Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Blood In Blood Out is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Blood In Blood Out sorrendben:
Feliratok a következőhöz Blood In Blood Out
keywords: out, for, blood, 2004, 1, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 3537-sub_Out-for-Blood-2004_1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,647
OUT FOR BLOOD
2
00:00:41,146 --> 00:00:51,647
aka vampire out of blood
3
00:01:29,269 --> 00:01:31,490
D-nule Holten?
4
00:01:36,663 --> 00:01:38,598
D-nule Holten?
5
00:01:42,086 --> 00:01:44,020
D-nule Holten,
eu sunt dr. Blake.
6
00:01:44,021 --> 00:01:46,089
Nu am ucis-o eu.
7
00:01:47,646 --> 00:01:49,786
Nu ar fi fãcut asta.
8
00:01:50,171 --> 00:01:53,606
De 3 sãptãmâni tot le-am spus asta.
9
00:01:53,641 --> 00:01:56,087
De fapt, am deconectat camera video, d-nule Holten.
10
00:01:56,088 --> 00:01:58,296
Suntem doar noi doi.
11
0
Feliratok a következőhöz Blood In Blood Out
keywords: bound, by, honor, 1993, 1, cd, finnish, fi, blood, in, out,
original filename: Bound by Honor - 1993 - 1CD - Finnish - fi - ff05e2438a7ba7f216e5f7ebdd24c0b5.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,893 --> 00:01:43,520
Sz?val Kelet Los Angeles egy
k?l?n vil?g, mi?
2
00:01:43,645 --> 00:01:45,355
Saj?t t?rv?nyei vannak.
3
00:01:45,355 --> 00:01:47,691
Rem?lem itt t?bb szerencs?vel j?rsz,
mint Vegas-ban.
4
00:01:47,733 --> 00:01:49,484
Az tuti, itthon vagyok!
5
00:01:59,661 --> 00:02:01,538
Vegas-ban biztos nem ett?l ilyet.
6
00:02:01,663 --> 00:02:04,500
Eltal?lta.
M?sf?l ?vig folyt a ny?lam ut?na.
7
00:02:07,294 --> 00:02:09,254
M?sf?l ?vig!
8
00:02:09,338 --> 00:02:11,882
?dv?zl?m any?dat,
?s ne csin?lj balh?t!
9
00:02:44,331 --> 00:02:47,292
Jesse! Lev?god a h
Feliratok a következőhöz Blood In Blood Out
keywords: bound, by, honor, 1993, 1, cd, hebrew, he, blood, in, out, pal, dvdr, efterlyst,
original filename: Bound by Honor - 1993 - 1CD - Hebrew - he - 9601d2592ea0245ec2c6f9a5789740b8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,360 --> 00:01:45,080
?? ?? ????? ???
????? ??? ???'?? ???? ???'?? ????
2
00:01:45,160 --> 00:01:46,840
.?? ????? ???? ?????
3
00:01:46,920 --> 00:01:49,200
??? ????? ?????? ??
.???? ???? ??????
4
00:01:49,280 --> 00:01:50,960
.?? ???? ??????. ?? ???
5
00:02:01,200 --> 00:02:03,160
??? ?? ???? ??? ???
.??? ???? ????
6
00:02:03,240 --> 00:02:06,120
??? ??? ????. ?????
.?? ??? ???? 18 ??????
7
00:02:08,880 --> 00:02:10,800
.????? ???? ??????
8
00:02:10,880 --> 00:02:13,520
.????? ???? ??? ?"?
.?????? ?????
9
00:02:46,000 --> 00:02:48,920
.?'??! ??? ????? ??????, ????
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Blood In Blood Out
keywords: out, for, blood, 2004, 1, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: sub_Out-for-Blood-2004_1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,647
OUT FOR BLOOD
2
00:00:41,146 --> 00:00:51,647
aka vampire out of blood
3
00:01:29,269 --> 00:01:31,490
D-nule Holten?
4
00:01:36,663 --> 00:01:38,598
D-nule Holten?
5
00:01:42,086 --> 00:01:44,020
D-nule Holten,
eu sunt dr. Blake.
6
00:01:44,021 --> 00:01:46,089
Nu am ucis-o eu.
7
00:01:47,646 --> 00:01:49,786
Nu ar fi fãcut asta.
8
00:01:50,171 --> 00:01:53,606
De 3 sãptãmâni tot le-am spus asta.
9
00:01:53,641 --> 00:01:56,087
De fapt, am deconectat camera video, d-nule Holten.
10
00:01:56,088 --> 00:01:58,296
Suntem doar noi doi.
11
0
Feliratok a következőhöz Blood In Blood Out
keywords: vampires, out, for, blood, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, ws, null,
original filename: Vampires Out For Blood - Fin - 23,976fps - 2005.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 24.08.2005.|Versionumero: 1.1
{330}{410}Suomennos: Jazon24
{415}{495}Oikoluku: tommiv
{2145}{2359}Hulton.
{2451}{2551}- Mr. Hulton, minä olen tohtori Blake.|- Minä en tappanut häntä.
{2570}{2702}En ikinä tekisi niin. Olen|sanonut niin jo kolmatta viikkoa.
{2722}{2824}Kamerat on muuten sammutettu.|Täällä on vain minä ja sinä.
{2846}{2962}Olen täällä saadakseni totuuden selville.|Mutta se onnistuu vain, jos rauhoitut.
{2967}{3045}Kerrohan nyt totuus,|niin kuin tiedät sen.
{3060}{3177}Ja sitten te toteatte minut hulluksi|ja jÃ
Feliratok a következőhöz Blood In Blood Out
keywords: outforblood, 2004, brazilianportuguese, out, of, sangue, de, lobo, ripada, do, dvd,
original filename: OutforBlood2004-Brazilianportuguese.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,872 --> 00:01:09,706
''SANGUE DE LOBO''
2
00:01:58,357 --> 00:02:00,518
Sr. Holten?
3
00:02:05,732 --> 00:02:07,893
Sr. Holten?
4
00:02:11,304 --> 00:02:14,967
-Sr. Holten, eu sou o Dr. Blake.
-Eu não a matei.
5
00:02:16,809 --> 00:02:18,800
Eu nunca teria feito isso.
6
00:02:19,545 --> 00:02:21,979
Há três semanas,
estou tentando convencê-los disso.
7
00:02:22,715 --> 00:02:27,516
Nós desligamos as câmeras, Sr.
Holten. Estamos a sós.
8
00:02:27,720 --> 00:02:29,620
Eu estou aqui para
descobrir a verdade.
9
00:02:29,822 --> 00:02:34,691
Mas só posso fazer isso
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,269 --> 00:01:31,490
Mr. Holten?
2
00:01:36,663 --> 00:01:38,598
Mr. Holten?
3
00:01:42,086 --> 00:01:44,020
Mr. Holten,
ik ben Dr. Blake.
4
00:01:44,021 --> 00:01:46,089
Ik heb haar niet gedood.
5
00:01:47,646 --> 00:01:49,786
Dat zou ik nooit doen.
6
00:01:50,171 --> 00:01:53,606
Dat vertel ik ze nu al drie weken.
7
00:01:53,641 --> 00:01:56,087
We hebben de camera uitgezet,
Mr. Holten.
8
00:01:56,088 --> 00:01:58,296
We zijn maar alleen.
9
00:01:58,618 --> 00:02:00,646
En ik wil graag de waarheid weten.
10
00:02:00,647 --> 00:02:02,120
Maar dat kan alleen maar..
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,590 --> 00:00:11,410
¡Que duele tÃo!
2
00:00:11,430 --> 00:00:12,480
- Lo sé, lo sé.
- ¡Duele!
3
00:00:12,490 --> 00:00:14,500
Lo sé. Ya casi estamos tÃo.
No te preocupes, ¡estarás bien!
4
00:00:14,760 --> 00:00:16,430
Y el otro tÃo, ¿le alcancé?
5
00:00:16,880 --> 00:00:17,880
¿Le di a ese idiota?
6
00:00:17,890 --> 00:00:19,100
TÃo, los polis ya te lo dirán.
7
00:00:19,150 --> 00:00:22,720
Duane Harris, 16 años. Herida de disparo en la pierna izquierda,
Presión sanguÃnea de 120 sobre 70.
8
00:00:23,051 --> 00:00:24,916
Ritmo cardÃaco en 160.
9
00:00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{63}úå÷ï åñåðëøïò"é|eliran318
{136}{196}úøâåà æä äâéò îäà úø îñôø 1 ìúøâåîéÃ|-=Www.Lionetwork.net=-
{2514}{2582}à æ îä ääáãì áéï|?îæøç ìåñ à ðâ'ìñ åìåñ à ðâ'ìñ òöîä
{2584}{2626}.æå îãéðä ùåðä ìâîøé
{2628}{2685}à ðé î÷ååä ùúñúãø ôä|.éåúø îà ùø áååâà ñ
{2687}{2729}.æä çééá ìäñúãø. æä áéú
{2984}{3033}à úä ìà ú÷áì ùåà ãáø|.ëæä áìà ñ åâà ñ
{3035}{3107}áæä à úä öåã÷. çìîúé|.òì à ìä áîùê 18 çåãùéÃ
{3176}{3224}.ùîåðä òùøä çåãùéÃ
{3226}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{300}{600}eliran007 :úøâÃ
{650}{950}Dj Cohen å
{1680}{1790}éöøéà áãÃ|!öôééä îäðä
{1970}{2010}.î÷à ìá
{2020}{2094},ìà îùðä îä é÷øä|.äôøöåó ùìå éäéä áòîåã äøà ùåï
{2493}{2527}?îä éù ìê
{2532}{2610}?äéå ìé èçåøéà ìæîï îä. åîä ìê éù
{2614}{2704}.÷åøáðåú çîù åùù|.øåöç ä÷åã îëä ùåá
{2745}{2795}?à úä ìà öîçåðé,ðëåï
{2800}{2890}?à éê à úä à åäá à ú äñèéé÷ ùìê|?âãåì, à ãåÃ, òñéñé
{2895}{3025}ùëï áà ìäúìåðï|.òì äøòù. äåà äôéì à ú äãìú
{3049}{3114}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: RMVB 640x360 25.0fps 309.9 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:22:www.szeol.prv.pl
00:00:50:??DZA KRWI
00:01:53:- Panie Hulton. Jestem doktor Blake.|- Nie zabi?em jej.
00:01:58:Nie zrobi?bym tego.
00:02:01:Powtarzam to od trzech tygodni.
00:02:04:Wy??czyli?my kamer?.
00:02:07:Jeste?my teraz sami.|Moim zadaniem jest poznanie prawdy.
00:02:13:B?dzie to mo?liwe, kiedy si? pan uspokoi.|Prosz? powiedzie? prawd?.
00:02:17:Swoj? wersj?.
00:02:19:A ty uznasz mnie za szale?ca|i zamkniesz w wariatkowie.
00:02:24:Nie b?d? pana ok?amywa?.
00:02:26:Mam oceni?, czy jest pan psychicznie zdolny,|aby stan?? przed s?dem.
00:02:42:Sam ju? siebie nie znam.
00:02
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{45}{106}."úâéã ìå ùéîöåõ ÷öú "áåìáåì
{169}{274}.à úä éëåì ìäéùà ø ëà ï, ôøçç|.æå à åúä ëúåáú
{276}{353}.à ôéìå îöà úé ìê òáåãä èåáä-|!à úä à îåø ìîöåà ìé ãéøä-
{355}{409}!äéé, ùðéä à çú, äåã îòìúê
{411}{468}æä ìà äëìà òà ùìåù|.ëåñéåú áîéèåú îúçú
{470}{535}.à ìå äøçåáåú, à çé|.à éï ìê áøéøä
{537}{633}åòãú äùçøåøéà ÷åáòú à ú äòðéðéÃ|.ôä, æåäé ëúåáúê ììôçåú 3 çåãùéÃ
{841}{898}.à úä òåáã ëîå áçåøä
{900}{955}ëï, øé÷å
Feliratok a következőhöz Blood In Blood Out
keywords: 1346, out, for, blood, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13460-Out_for_Blood_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,101 --> 00:00:40,312
SANGUE DE LOBO
2
00:01:29,269 --> 00:01:31,490
Sr. Holten?
3
00:01:36,663 --> 00:01:38,598
Sr. Holten?
4
00:01:42,086 --> 00:01:44,020
Sr. Holten,
sou o Dr. Blake.
5
00:01:44,021 --> 00:01:46,089
Eu não a matei.
6
00:01:47,646 --> 00:01:49,786
Eu nunca faria isso.
7
00:01:50,171 --> 00:01:53,606
Estou dizendo isso a eles
há 3 semanas.
8
00:01:53,641 --> 00:01:56,087
Na verdade, nós desligamos
a câmera, Sr. Holten.
9
00:01:56,088 --> 00:01:58,296
Somos apenas
você e eu.
10
00:01:58,618 --> 00:02:00,646
E só estou aqui
pra descobrir a ve
Feliratok a következőhöz Blood In Blood Out
keywords: out, for, blood, vampires, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, ws, null,
original filename: Out_for_Blood.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 24.08.2005.|Versionumero: 1.1
{330}{410}Suomennos: Jazon24
{415}{495}Oikoluku: tommiv
{2145}{2359}Hulton.
{2451}{2551}- Mr. Hulton, minä olen tohtori Blake.|- Minä en tappanut häntä.
{2570}{2702}En ikinä tekisi niin. Olen|sanonut niin jo kolmatta viikkoa.
{2722}{2824}Kamerat on muuten sammutettu.|Täällä on vain minä ja sinä.
{2846}{2962}Olen täällä saadakseni totuuden selville.|Mutta se onnistuu vain, jos rauhoitut.
{2967}{3045}Kerrohan nyt totuus,|niin kuin tiedät sen.
{3060}{3177}Ja sitten te toteatte minut hulluksi|ja jÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,540 --> 00:01:32,939
Hulton.
2
00:01:36,620 --> 00:01:40,613
-Hulton, jeg er dr Blake.
-Jeg drepte henne ikke.
3
00:01:41,380 --> 00:01:46,659
Det ville jeg aldri ha gjort.
Det har jeg fortalt dem i tre uker nå.
4
00:01:47,460 --> 00:01:51,533
Vi har slått av kameraet.
NÃ¥ er det bare deg og meg.
5
00:01:52,420 --> 00:01:57,050
Og jeg er her kun for å høre sannheten.
Skal jeg få vite den, må du roe deg.
6
00:01:57,260 --> 00:02:00,377
Fortell meg sannheten.
7
00:02:00,980 --> 00:02:05,656
Deretter erklærer du meg sinnssyk,
låser meg inne og hiver nøkkelen.
8
00:02
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,269 --> 00:01:31,490
Mr. Holten?
2
00:01:36,663 --> 00:01:38,598
Mr. Holten?
3
00:01:42,086 --> 00:01:44,020
Mr. Holten,
ik ben Dr. Blake.
4
00:01:44,021 --> 00:01:46,089
Ik heb haar niet gedood.
5
00:01:47,646 --> 00:01:49,786
Dat zou ik nooit doen.
6
00:01:50,171 --> 00:01:53,606
Dat vertel ik ze nu al drie weken.
7
00:01:53,641 --> 00:01:56,087
We hebben de camera uitgezet,
Mr. Holten.
8
00:01:56,088 --> 00:01:58,296
We zijn maar alleen.
9
00:01:58,618 --> 00:02:00,646
En ik wil graag de waarheid weten.
10
00:02:00,647 --> 00:02:02,120
Maar dat kan alleen maar..
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com|www.titulky.com
{2440}{2536}- Pane Hultone, jmenuji se doktor Blake. - J? jsem ji nezabil.
{2579}{2612}J? to nebyl.
{2648}{2702}??k?m ji to u? cel? t?i t?dny .
{2725}{2759}Rad?i tu kameru vypnu pane Hultone.
{2792}{2889}No a te? jsme sami. M?m ?kolem je zjistit pravdu.
{2905}{3005}A to bude mo?n? jedin?, kdy? se uklidn?te. Tak a ?ekn?te mi v?e podle pravdy.
{3059}{3082}Va?i verzi.
{3107}{3205}A vy ze m? ud?l?te bl?zna, a zav?ete m? do bl?zince.
{3173}{3221}Nechci v?m lh?t.
{3242}{3360}Ale j? m?, aby jsem zjistil, jestli jste schopen, zodpov?dat se p?ed soudem.
{3600}{3643}Ani j? u? nepozn?v?m s?m sebe.
{3692}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{2440}{2536}- Pane Hultone, jmenuji se doktor Blake. - J? jsem ji nezabil.
{2579}{2612}J? to nebyl.
{2648}{2702}??k?m ji to u? cel? t?i t?dny .
{2725}{2759}Rad?i tu kameru vypnu pane Hultone.
{2792}{2889}No a t?? jsme sami. M?m ?kolem je zjistit pravdu.
{2905}{3005}A to bude mo?n? jedin?, kdy? se uklidn?te. Tak a ?ekn?te mi v?e podle pravdy.
{3059}{3082}Va?i verzi.
{3107}{3205}A vy ze m? ud?l?te bl?zna, a zav?ete m? do bl?zince.
{3173}{3221}Nechci v?m lh?t.
{3242}{3360}Ale ja m?, aby jsem zjistil, jestli jste schopen, zodpov?dat se p?ed soudem.
{3600}{3643}Ani j? u? nepozn?v?m s?m sebe.
{3692}{3734}Mo?n? jsem
Feliratok a következőhöz Blood In Blood Out
keywords: out, for, blood, 2004, cemo42, 6, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Out for Blood (2004) - cemo426 - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,788 --> 00:01:29,888
Ãeviri: cemo426
2
00:01:29,889 --> 00:01:32,367
Bay Hank.
3
00:01:37,040 --> 00:01:38,046
Bay Hank.
4
00:01:42,603 --> 00:01:43,659
Bay Hank, Ben Dr. Blade.
5
00:01:44,400 --> 00:01:46,479
Ben de katilim.
6
00:01:47,727 --> 00:01:49,648
Asla bunu yapma
7
00:01:50,942 --> 00:01:53,157
Tam üç haftadan sonra.
8
00:01:54,044 --> 00:01:57,316
Aslýnda kamerayý kapattýk, Bay Hank.
Sadece siz ve ben varýz
9
00:01:59,161 --> 00:02:01,087
Ve ben de gerçeði öðrenmek
için buradayým.
10
00:02:01,380 --> 00:02:04,929
Ve bunu yapabilmenin tek
yo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:40:??DZA KRWI
00:01:43:- Panie Hulton. Jestem doktor Blake.|- Nie zabi?em jej.
00:01:48:Nie zrobi?bym tego.
00:01:51:Powtarzam to od trzech tygodni.
00:01:54:Wy??czyli?my kamer?.
00:01:57:Jeste?my teraz sami.|Moim zadaniem jest poznanie prawdy.
00:02:03:B?dzie to mo?liwe, kiedy si? pan uspokoi.|Prosz? powiedzie? prawd?.
00:02:07:Swoj? wersj?.
00:02:09:A ty uznasz mnie za szale?ca|i zamkniesz w wariatkowie.
00:02:13:Nie b?d? pana ok?amywa?.
00:02:15:Mam oceni?, czy jest pan psychicznie zdolny,|aby stan?? przed s?dem.
00:02:31:Sam ju? siebie nie znam.
00:02:34:Mo?e i jestem wariatem.
00:02:47:Poznaje pan?
00:02:50:Tak.
00:02:58:Ale, ?eby pozna? prawd?,|trzeba si? cofn?? da
Feliratok a következőhöz Blood In Blood Out
keywords: blood, in, out, 1993, dc, internal, parasite, english, motechnet, com, bibo, 1, 2,
original filename: Blood.In.Blood.Out.1993.DC.iNTERNAL.DVDRip.XviD-PARASiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,066 --> 00:01:49,903
So what's the difference
between East L.A. and L.A.?
2
00:01:49,986 --> 00:01:51,736
It's a whole different country.
3
00:01:51,822 --> 00:01:54,197
Hope it works out better
for you here than in Vegas.
4
00:01:54,281 --> 00:01:56,034
It's got to. It's home.
5
00:02:06,668 --> 00:02:08,711
You're not gonna get anything
like this in Las Vegas.
6
00:02:08,794 --> 00:02:11,800
You got that right. I been dreamin'
about these for 18 months.
7
00:02:14,675 --> 00:02:16,680
Eighteen months.
8
00:02:16,763 --> 00:02:19,514
Say hello to your mother.
And stay ou
Feliratok a következőhöz Blood In Blood Out
keywords: bound, by, honor, 1993, 2, cd, finnish, fi, blood, in, out, 1of, dvd, rip, divx, 2of,
original filename: Bound by Honor - 1993 - 2CD - Finnish - fi - b6158abb552416422b3255fd49fb6396.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{501}{610}Suomentajat: jukkis74, Antib, Lerssi, Jandell,|fagiiri, Czar, Solidsnake, Pavel666, Julle1981
{611}{710}Oikoluk
Feliratok a következőhöz Blood In Blood Out
keywords: blood, in, out, 1993, dc, internal, parasite, english, motechnet, com, bibo, 1, 2,
original filename: 5597-Blood.In.Blood.Out.1993.DC.iNTERNAL.DVDRip.XviD-PARASiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,066 --> 00:01:49,903
So what's the difference
between East L.A. and L.A.?
2
00:01:49,986 --> 00:01:51,736
It's a whole different country.
3
00:01:51,822 --> 00:01:54,197
Hope it works out better
for you here than in Vegas.
4
00:01:54,281 --> 00:01:56,034
It's got to. It's home.
5
00:02:06,668 --> 00:02:08,711
You're not gonna get anything
like this in Las Vegas.
6
00:02:08,794 --> 00:02:11,800
You got that right. I been dreamin'
about these for 18 months.
7
00:02:14,675 --> 00:02:16,680
Eighteen months.
8
00:02:16,763 --> 00:02:19,514
Say hello to your mother.
And stay ou
Feliratok a következőhöz Blood In Blood Out
keywords: blood, in, out, bound, by, honor, se, 1993, ned, 2, cd, 1,
original filename: Blood.In.Blood.Out.(Bound.by.Honor).SE.1993.Ned.2CD.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,619 --> 00:00:10,713
Je moet je gaan gedragen als iemand die
voorwaardelijke vrijlating verdient, vriend.
2
00:00:10,797 --> 00:00:15,014
Leg het voor altijd vast.
Verwerf je vrijheid op papier.
3
00:00:15,099 --> 00:00:17,437
Alles wat ze voor
zich zien is je uiterlijk.
4
00:00:17,520 --> 00:00:22,071
Zij zien alleen dat maar, voor hen
ben je maar een nummer.
5
00:00:22,155 --> 00:00:25,788
Iedereen die hier binnenkomt denkt dat hij
een man is, maar weet je wat hij echt is?
6
00:00:25,872 --> 00:00:29,211
Een nummer dat dertigduizend
dollar per jaar waard is.
7
00:00:29,295
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{45}{106}Tell him to suck his pipi.
{169}{274}You can stay here, ese.|It's the same address.
{276}{353}- I even got you a good job.|- You're supposed to have|an apartment for me!
{355}{409}Hey,just a fucking minute,|Your Majesty!
{411}{468}This ain't the joint|with three hots and a cot.
{470}{535}This is the streets, homey.|You got no choice.
{537}{633}The parole board calls the shots here.|This is your address|for at least three months.
{841}{898}La Onda could do better than this.
{900}{955}Yeah, Rico and Luis split|after a month, man.
{957}{1030}I'm just hanging|for my old lady and my kids.
{1032}{1131}- What about Popeye?|-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,431
Dis-y de lécher son pipi!
2
00:00:06,520 --> 00:00:07,953
Tu peux coucher ici.
3
00:00:08,640 --> 00:00:11,313
C'est la même adresse.
Et je t'ai eu
4
00:00:11,480 --> 00:00:12,276
un job.
5
00:00:12,440 --> 00:00:13,634
Tu m'avais promis!
6
00:00:14,080 --> 00:00:15,957
Minute, vot' majesté!
7
00:00:16,120 --> 00:00:19,271
En taule, y a le confort.
Ici c'est la rue.
8
00:00:19,720 --> 00:00:21,039
Et t'as pas le choix.
9
00:00:21,200 --> 00:00:24,829
T'es en conditionnelle.
Tu dois rester 3 mois ici.
10
00:00:33,400 --> 00:00:35,595
La Onda
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,960 --> 00:01:03,979
SANGRE POR SANGRE
2
00:01:47,855 --> 00:01:50,691
¿Entonces cuál es la diferencia entre
L.A. Este y L.A.?
3
00:01:50,774 --> 00:01:52,526
Es un paÃs completamente diferente.
4
00:01:52,610 --> 00:01:54,987
Espero que te vaya mejor aquÃ
que en Vegas.
5
00:01:55,070 --> 00:01:56,822
Tiene que. Es mi casa.
6
00:02:07,458 --> 00:02:09,502
No vas a conseguir nada
como esto en Las Vegas.
7
00:02:09,585 --> 00:02:12,588
Tienes razón en eso. He estado soñando
con estos por 18 meses.
8
00:02:15,466 --> 00:02:17,468
Dieciocho meses.
9
00:02:17,551 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,660 --> 00:00:58,563
SANGRE POR SANGRE
2
00:01:41,440 --> 00:01:44,153
¿Entonces cuál es la diferencia entre
L.A. Este y L.A.?
3
00:01:44,232 --> 00:01:45,907
Es un paÃs completamente diferente.
4
00:01:45,985 --> 00:01:48,258
Espero que te vaya mejor aquÃ
que en Vegas.
5
00:01:48,339 --> 00:01:50,014
Tiene que. Es mi casa.
6
00:02:00,177 --> 00:02:02,133
No vas a conseguir nada
como esto en Las Vegas.
7
00:02:02,213 --> 00:02:05,081
Tienes razón en eso. He estado soñando
con estos por 18 meses.
8
00:02:07,833 --> 00:02:09,748
Dieciocho meses.
9
00:02:09,828 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,767 --> 00:00:06,767
?????????.
2
00:00:06,867 --> 00:00:09,767
?????? ?? ???????? ?? ???????
??? ??????? ??? ?????? ????????.
3
00:00:10,561 --> 00:00:13,561
??????? ??? ????????? ???
??? ??????.
4
00:00:15,208 --> 00:00:17,208
?? ???? ??? ????? ???????
???? ????? ??? ???????.
5
00:00:17,302 --> 00:00:20,302
??? ?????? ?????
???? ??? ???????.
6
00:00:21,900 --> 00:00:24,900
?????? ??????? ???? ?????? ???????
??? ????? ??????, ???? ?????? ?? ?????;
7
00:00:25,838 --> 00:00:28,738
??? ??????? ?????
30.000 $ ?? ?????.
8
00:00:29,270 --> 00:00:31,270
?????? ?? ???? ????????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2598}{2667}Wiecie jaka jest ró¿nica miêdzy|wschodnim L.A. a L.A.?
{2668}{2711}To ca³kiem ró¿ne miasta.
{2712}{2770}Niech tu powiedzie ci siê|lepiej ni¿ w Vegas.
{2771}{2819}Musi.|To mój dom.
{3068}{3116}Tego nie dostaniesz w Vegas.
{3119}{3184}To prawda.|Marzy³em o tym od 18 miesiêcy.
{3260}{3308}18 miesiêcy.
{3310}{3387}Pozdrów matkê.|I trzymaj siê z dala od k³opotów.
{3940}{3988}Hej! Hej!
{4186}{4237}Jesse!|Muszê siê ostrzyc, homes.
{5088}{5189}Miklo, powiedz tym ³ajzom,|niech zaczynaj¹ albo im nie zap³acê.
{5190}{5241}- S³yszysz, co do ciebie mówiê?|- S³yszê.
{5242}{5306}Maj¹ ruszyæ ty³ki.|Jeszcze dwie c
Feliratok a következőhöz Blood In Blood Out
keywords: bound, by, honor, 1993, emre, tuncay, ozgunen, kuban, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, blood, in, out, 1, of,
original filename: Bound by Honor (1993) - Emre Tuncay OZGUNEN Kuban - 29.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2600}Türkçe'ye Ãeviren: Emre Tuncay ÃZGÃNEN (Kuban)|e-mail:tozgunen@hotmail.com
{2603}{2671}Doðu L.A. ve L.A|arasýndaki fark nedir?
{2673}{2715}Tamamýyla farklý bir ülke.
{2717}{2774}Umarým burada Vegas'tan|daha baþarýlý olursun.
{2776}{2818}Olacak. Burasý evim.
{3073}{3122}Las Vegas'ta bunun gibisini bulamazsýn.
{3124}{3196}Haklýsýn. 18 aydýr|bunun hayalini kuruyorum.
{3265}{3313}ONSEKÃZ AY.
{3315}{3381}Annene selam söyle.|Ve beladan uzak dur.
{3945}{3985}Hey! Hey!
{4191}{4264}Jesse! Kýrpýlmaya ihtiyacým olacak adamým.
{5093}{5193}Miko, þu ýslak kýçlýlara söyle iþe dönsünler,|yoksa paralarýný alamay
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:05,300
DÃle que se mame el pito.
2
00:00:07,900 --> 00:00:12,300
Puedes quedarte aquÃ, ese.
Es la misma dirección.
3
00:00:12,400 --> 00:00:15,600
- Siempre tuve un buen trabajo.
- ¡Se suponÃa que ya tendrÃas
un departamento para mi!
4
00:00:15,700 --> 00:00:17,900
¡Espera un maldito minuto,
Su Majestad!
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,400
Esta no es la prisión
con tres lámparas y un catre.
6
00:00:20,500 --> 00:00:23,200
Esta es la calle, amigo.
No tienes otra elección.
7
00:00:23,200 --> 00:00:27,300
La comisión de libertad condicional manda aquÃ.
Est
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,840 --> 00:01:39,638
ÃSTRA LOS ANGELES
1 9 72
2
00:01:41,880 --> 00:01:46,351
- Ãr östra L.A. olikt resten av stan?
- Det är ett annat land.
3
00:01:46,520 --> 00:01:50,957
- Hoppas det funkar bättre än Vegas.
- Det måste det. Det är hemma.
4
00:02:00,560 --> 00:02:03,552
Såna här hittar du inte i Vegas.
5
00:02:03,720 --> 00:02:08,157
Jag har drömt om de här
i 1 9 månader.
6
00:02:08,320 --> 00:02:13,838
- 1 9 månader!
- Hälsa din mamma. Och sköt dig.
7
00:02:45,360 --> 00:02:49,717
Jesse!Jag skulle behöva klippa mig.
8
00:03:21,280 --> 00:03:27,879
Mikl
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{262}- Teþekkürler.|- Tahliyeyi hak eden biri gibi davranmaya|baþlamalýsýn, carnal.
{264}{365}Deftere yaz.|Ãzgürlüðünü kaðýdýn üzerinde kazan, ese.
{367}{423}Onlarýn önlerinde duran tek|þey dosyan.
{425}{534}Sen dosyansýn,|çünkü onlar için sadece numarasýn.
{536}{623}Ãçeriye giren herkes adam|olduðunu düþünür, ama gerçekte |ne olduklarýný biliyor musun?
{625}{705}30 yýl deðerinde bir numaradýr.
{707}{761}Geri dönmemizi istiyorlar...
{763}{829}ve daha kötüsü, içeri girmemiz|için bizi polis yüzleþtirmesine çýkartýrlar, ese.
{831}{933}Sistemin çevresinden dönmeliyiz.|Onlardan daha zeki olmal
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{138}{255}Zacznij post?powa? jak kto?|kto zas?uguje na zwolnienie.
{257}{354}Niech poznaj? ci? po wynikach.|Zapracuj na wolno??, ese.
{356}{409}Oni znaj? tylko twoje akta.
{411}{516}Te akta to ty, traktuj? ci?|jak kolejny numer.
{518}{602}Ka?dy kto tu trafia my?li, ?e jest m??czyzn?,|ale wiesz kim naprawd? jest?
{603}{680}Numerem wartym|30 kawa?k?w rocznie.
{703}{754}Oni chc? ?eby?my tu wracali...
{757}{820}my?l? jak nas ?ci?gn??|z powrotem