Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Blood And Lace is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Blood And Lace sorrendben:
Feliratok a következőhöz Blood And Lace
keywords: seidonneperlassassino, 1964, english, blood, and, black, lace, str, eurouncut, eng, dvdripstreurouncut,
original filename: Seidonneperlassassino1964-English.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,000 --> 00:02:57,993
Are you mad?
Why did you come here?
2
00:02:59,000 --> 00:03:00,991
Isabella might see us...
3
00:03:01,040 --> 00:03:02,996
- Do you have any?
- No
4
00:03:03,040 --> 00:03:06,999
I can't stand it
I can't stand it any more
5
00:03:09,000 --> 00:03:11,992
Don't be like that, Franco.
Have you asked Isabella?
6
00:03:14,000 --> 00:03:15,991
I had a fight with her
7
00:03:17,000 --> 00:03:19,992
Damn her, she even stole the bit I had.
8
00:03:20,040 --> 00:03:23,999
Try to hold out.
We'll find some when I finish work.
9
00:03:24,040 --> 00:03:25,996
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4350}{4450}Are you mad?|Why did you come here?
{4475}{4525}IsabeIIa might see us...
{4526}{4575}-Do you have any?.|-No
{4576}{4675}I can't stand it|I can't stand it any more
{4725}{4800}Don't be Iike that, Franco.|Have you asked IsabeIIa?
{4850}{4900}I had afight with her
{4925}{5000}Damn her, she even stoIe the bit I had.
{5001}{5100}Try to hoId out.|We'II find some when Ifinish work.
{5101}{5150}Trust me, I'II heIp you.
{5175}{5200}Go now.
{5225}{5275}I'm counting on you.|Thanks. I'II be waiting.
{6250}{6295}IsabeIIa, your scarf!
{6300}{6350}Thank you -Bye!
{10475}{10500}What's wrong?
{10525}{10600}The sign's come off again.
{10601}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5170}{5190}Czemu tu przyszed?e??
{5203}{5262}Isabella mo?e nas zobaczy?...
{5264}{5321}- Przynios?a? co??|- Nie.
{5323}{5441}Nie wytrzymam d?u?ej!
{5501}{5591}B?d? cierpliwy. Postaram si? zdoby?.|Co z Isabell??
{5651}{5710}Pok??cili?my si?.
{5740}{5830}Do diab?a z ni?,|zabra?a wszystko, co mia?em!
{5874}{5950}Postaraj si? wytrzyma?.|Na pewno co? znajdziemy.
{5951}{6010}Prosz?, wytrzymaj.
{6075}{6075}Id? ju?.
{6100}{6158}Dobrze.
{7325}{7379}Isabello, tw?j szal!
{7385}{7444}Dzi?kuj?. Pa!
{12438}{12528}Szyld znowu si? zerwa?.
{12529}{12587}Chce pani, ?ebym go zawiesi??
{12617}{12737}Nie dzisiaj.|Mo?esz zrobi? to jutro.
{13967}{14035}Jak
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Blood And Lace
keywords: seidonneperlassassino, 1964, spanish, blood, and, black, lace, str, eurouncut, spa, dvdripstreurouncut,
original filename: Seidonneperlassassino1964-Spanish.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,480 --> 00:00:34,042
SEIS MUJERES PARA
EL ASESINO
2
00:02:55,500 --> 00:02:57,993
¿Qué te ha agarrado?
¿Por qué viniste aqu�
3
00:02:58,407 --> 00:03:00,183
¿No te das cuentas de que
Isabella podrÃa verte?
4
00:03:00,880 --> 00:03:02,996
- ¿Tienes algo?
- No.
5
00:03:03,040 --> 00:03:07,618
No aguanto más.
Si no la consigo pronto enloquezco.
6
00:03:09,000 --> 00:03:11,992
No seas asÃ, Franco.
¿Se lo pediste a Isabella?
7
00:03:14,000 --> 00:03:15,991
Tuve una pelea con ella.
8
00:03:17,000 --> 00:03:19,992
Maldita,
me robó lo poco que tenÃa.
9
00:03:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,500 --> 00:02:57,993
¿Estás loco?
Por qué viniste aqu�
2
00:02:59,000 --> 00:03:00,991
Isabella puede vernos...
3
00:03:01,040 --> 00:03:02,996
-Tienes alguno?.
-No
4
00:03:03,040 --> 00:03:06,999
No puedo seguir
No puedo seguir por más tiempo
5
00:03:09,000 --> 00:03:11,992
No seas asÃ, Franco.
Se lo pediste a Isabella?
6
00:03:14,000 --> 00:03:15,991
Tuve una pelea con ella
7
00:03:17,000 --> 00:03:19,992
Maldita sea,
ella se robó lo poco que tenÃa.
8
00:03:20,040 --> 00:03:23,999
Intenta resistir. Buscaremos algo
cuando termine de trabajar.
9
00:03:24,040
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,061 --> 00:00:39,089
ABERTO ATÃ DE MADRUGADA II
2
00:00:50,301 --> 00:00:52,656
Meu Deus, já é quase meia noite.
3
00:00:52,741 --> 00:00:55,972
Nada como fazer horas extra para saIvar
um miseráveI assassino em série.
4
00:00:56,061 --> 00:00:58,894
PossÃveI assassino em série.
- Pois.
5
00:01:14,981 --> 00:01:18,940
TaIvez um dia possamos defender aIguém
que esteja mesmo inocente.
6
00:01:19,021 --> 00:01:21,819
Um homem é inocente
até se provar que é cuIpado.
7
00:01:21,901 --> 00:01:25,337
Ambos sabemos que aqueIe sacana
matou 14 pessoas a sangue frio.
8
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,461 --> 00:00:26,253
Traduccion original:Christian Vergara
2
00:00:26,462 --> 00:00:29,590
Productor Ejecutivo: Ryuzo Shirakawa,
Akira Sato, Mitsuhisa Ishikawa
3
00:00:31,967 --> 00:00:35,179
Planeación y concepto original:
Production I.G
4
00:00:37,264 --> 00:00:40,643
Planeado en cooperación con
Mamoru Oshii (Team Oshii)
5
00:00:43,854 --> 00:00:47,066
Diseño de Personajes: Katsuya Terada
6
00:00:51,278 --> 00:00:54,657
Libreto: Kenji Kamiyama
7
00:00:58,869 --> 00:01:02,164
Director Técnico: Shinji Takagi
8
00:01:04,458 --> 00:01:06,377
Por favor lleven consigo todas
Feliratok a következőhöz Blood And Lace
keywords: blood, alley, 1955, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Blood Alley (1955) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,652 --> 00:02:02,746
"A sampan loaded
with bean-cake fertilizer...
2
00:02:02,822 --> 00:02:06,223
"will be waiting for you at Beggars Point.
3
00:02:06,926 --> 00:02:11,124
"Good luck, Capt. Wilder. Your friends."
4
00:02:12,131 --> 00:02:15,589
My friends. That's a laugh, hey, Baby?
5
00:02:15,668 --> 00:02:18,637
Escape, my aching fantail.
6
00:02:18,971 --> 00:02:21,963
They think I'm nuts because I talk to you.
7
00:02:22,041 --> 00:02:24,703
I'm not sap enough to fall for that.
8
00:02:26,345 --> 00:02:29,746
What have I got to lose? A lousy mattress.
9
00:02:35,888
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,446 --> 00:00:24,725
Van producent Wolfgang Petersen,
regisseur van The Perfect Storm...
2
00:00:24,886 --> 00:00:28,083
Vastgestelde doodsoorzaak:
longmiltvuur.
3
00:00:28,246 --> 00:00:30,635
Een onzichtbare vijand...
4
00:00:30,806 --> 00:00:34,515
De man rechts is de onbekende.
5
00:00:34,686 --> 00:00:36,039
...is klaar om toe te slaan.
6
00:00:36,206 --> 00:00:41,360
De meeste slachtoffers bevinden zich
onder de burgerbevolking.
7
00:00:41,526 --> 00:00:45,758
Waar dan ook...
- Probeert hij miltvuur te dumpen?
8
00:00:45,926 --> 00:00:48,042
...wanneer dan ook...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,590 --> 00:00:11,410
¡Que duele tÃo!
2
00:00:11,430 --> 00:00:12,480
- Lo sé, lo sé.
- ¡Duele!
3
00:00:12,490 --> 00:00:14,500
Lo sé. Ya casi estamos tÃo.
No te preocupes, ¡estarás bien!
4
00:00:14,760 --> 00:00:16,430
Y el otro tÃo, ¿le alcancé?
5
00:00:16,880 --> 00:00:17,880
¿Le di a ese idiota?
6
00:00:17,890 --> 00:00:19,100
TÃo, los polis ya te lo dirán.
7
00:00:19,150 --> 00:00:22,720
Duane Harris, 16 años. Herida de disparo en la pierna izquierda,
Presión sanguÃnea de 120 sobre 70.
8
00:00:23,051 --> 00:00:24,916
Ritmo cardÃaco en 160.
9
00:00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,575 --> 00:03:42,419
Ãà çî÷à ðîâà à ñúì îò òåá, ÃîðäúÃ.
Ãà êâî ñòà Ãà ñ Ãîâîòî ëåêà ðñòâî ïðîòèâ ðà ê?
2
00:03:43,382 --> 00:03:44,452
ÃÃ¥ èìà òå âñè÷êî,êîåòî ñúì îáåùà ë...
3
00:03:44,984 --> 00:03:47,262
-Ãúæà ëÿâà ì ÃîðäúÃ, Ãî âñè÷êî
ñâúðøè.
4
00:03:49,749 --> 00:03:52,789
Ãìÿòà ìå äà ïðåêðà òèì ïðîåêòà .
5
00:03:55,154 --> 00:03:58,230
Ãæà ê, îáÿñÃè Ãà òåçè õîðà êîëêî áîãà òè ùå ãè Ãà ïðà âèì.
6
00:03:59,359 --> 00:04:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:01,200
Prethodno u Prison Break:
2
00:00:01,260 --> 00:00:02,600
Ja odlazim,
3
00:00:02,660 --> 00:00:04,500
i ti æeš se postarati
da moj brat ide sa mnom.
4
00:00:04,560 --> 00:00:06,630
Žao mi je, Henri.
5
00:00:06,700 --> 00:00:08,100
Ova poruka je za Marikruz.
6
00:00:08,160 --> 00:00:13,160
Biæu tamo na aerodromu
u Ikstapi i èekaæu te.
7
00:00:13,230 --> 00:00:14,860
Sucre,
ako usput,
8
00:00:14,930 --> 00:00:15,860
naletiš na nevolju,
9
00:00:15,930 --> 00:00:17,200
ostavi poruku
na forumu.
10
00:00:17,260 --> 00:00:18,660
Kako se zove?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,426 --> 00:00:01,573
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:01,574 --> 00:00:02,720
Voy a escaparme...
3
00:00:02,845 --> 00:00:05,264
...y usted se va a asegurar de que
mi hermano se vaya conmigo.
4
00:00:05,347 --> 00:00:06,807
Lo siento, Henry.
5
00:00:07,016 --> 00:00:09,935
Este mensaje es para Maricruz.
Estaré allÃ...
6
00:00:10,060 --> 00:00:13,564
...en el aeropuerto,
en Ixtapa, esperándote.
7
00:00:13,731 --> 00:00:16,191
Sucre, en el futuro,
si tienes problemas...
8
00:00:16,358 --> 00:00:18,694
- ...deja un mensaje en el foro.
- ¿Cómo se llama?
Feliratok a következőhöz Blood And Lace
keywords: lavender, and, old, lace, 1921, cd, spanish, es, arsenic,
original filename: Lavender and Old Lace - 1921 - 1CD - Spanish - es - 12edc22f755c9918d3cc36a41a059ccd.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,412 --> 00:00:16,768
"ARS?NICO POR COMPASl?N"
2
00:01:07,692 --> 00:01:10,252
Esto es una historia
de Halloween en Brooklyn,
3
00:01:10,332 --> 00:01:13,210
donde todo puede ocurrir
y por lo general ocurre.
4
00:01:13,532 --> 00:01:16,569
A las tres de la tarde de este d?a,
estaba sucediendo esto...
5
00:01:17,812 --> 00:01:20,884
?Te voy a partir la cara, mamarracho!
?Desgraciado!
6
00:01:30,772 --> 00:01:32,251
?Strike! ?Eliminado!
7
00:01:48,492 --> 00:01:50,926
AI mismo tiempo, al otro lado del r?o
8
00:01:51,012 --> 00:01:54,721
en las calles de la ciudad americana,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,882 --> 00:00:08,800
Ãà ïà !
2
00:00:09,300 --> 00:00:10,468
Ãà ïà !
3
00:00:10,885 --> 00:00:11,970
Ãà ïà !
4
00:00:17,559 --> 00:00:19,436
Ãîäîæäèòå çäåñü, ïîæà ëóéñòà .
5
00:00:39,497 --> 00:00:40,206
Ãà é...
6
00:02:42,031 --> 00:02:46,031
Ãïèçîä 4: Ãïà ñÃûé ïà ðåÃü
7
00:02:56,384 --> 00:02:57,761
Ãòî Ãà âåðÃî òÿæåëî äëÿ òåáÿ.
8
00:02:58,178 --> 00:02:58,887
Ãæóëèÿ-ñà Ã...
9
00:03:01,723 --> 00:03:03,433
Ãû äîëæÃà îòäîõÃóòü.
10
00:03:05,060 --> 00:03:06,686
à ïðèñì
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,214 --> 00:00:14,490
Executive producers: Shirakawa Ryuzo,
Sato Akira, Ishikawa Mitsuhisa
2
00:00:16,454 --> 00:00:19,924
Planning en Concept: production I.G.
3
00:00:21,894 --> 00:00:25,364
Planning in overleg met Osh? Mamoru,
(Team Osh?)
4
00:00:28,054 --> 00:00:31,046
Character design door Terada Katsuya
5
00:00:35,334 --> 00:00:38,246
Screenplay: Kamiya Kenji
Stationsmeester
6
00:00:42,654 --> 00:00:45,407
Technical director Takagi Shinji
7
00:00:47,814 --> 00:00:52,649
Tawara-Cho.
Dit is de laatste trein naar Asakusa.
8
00:00:54,774 --> 00:00:57,732
Animation Director
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976|www.titulky.com
{328}{412}"JEZINKY A BEZINKY"
{1685}{1749}Toto se stalo o Halloweenu v Brooklynu,
{1751}{1823}kde se m??e st?t a st?v? ledacos.
{1831}{1907}Ve t?i odpoledne toho dne se d?lo toto...
{1938}{2015}Uraz?m ti hlavu, ne?iko! Jsi na nic!
{2262}{2299}Ven!
{2705}{2766}V t??e dob? za ?ekou,
{2768}{2861}v t? nejameri?t?j?? ??sti m?sta,|visel ve vzduchu rom?nek.
{2884}{2908}S?ATKY
{2910}{2935}Elmere, jsme tu.
{2937}{3011}- V?d?l jsem, ?e to najde?.|- Dal bych si n?co k pit?.
{3067}{3132}Jestlipak se dnes ?en? n?jak? velk? zv??e?
{3195}{3265}Jako by se ka?d? den brali ti sam? moulov?.
{3269}{3294}Poj?me.
{3303}{3354}He
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,087 --> 00:01:44,227
Trouwe zonen van Engeland
Weg met de Woekeraar.
2
00:01:44,327 --> 00:01:48,798
Te wapen
3
00:02:29,967 --> 00:02:32,401
Dr. Blood.
4
00:02:35,327 --> 00:02:36,907
Wie is daar?
5
00:02:37,007 --> 00:02:39,627
Dat weten we pas als je de deur opendoet.
6
00:02:39,727 --> 00:02:41,727
Ik?
7
00:02:41,887 --> 00:02:44,959
Sorry. Als ik de deur opendoe.
8
00:02:46,367 --> 00:02:48,367
Doe open, snel.
9
00:02:51,247 --> 00:02:52,587
Jeremy Pitt, nietwaar?
10
00:02:52,687 --> 00:02:56,347
Je vriend, Lord Gildoy, is
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,000 --> 00:03:05,000
--= Vertaald door Subs-Holland =--
2
00:03:05,001 --> 00:03:10,001
--= 'Het brein achter NL ondertitels' =--
3
00:03:10,002 --> 00:03:15,002
Verspreiding van dit materiaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
4
00:03:36,049 --> 00:03:39,212
Het enigste wat je ons al hebt verkocht,
zijn je leugens, Gordon.
5
00:03:39,385 --> 00:03:42,946
Nieuwe medicijnen beloofd tegen
alles. Van verkoudheid tot kanker.
6
00:03:43,122 --> 00:03:47,991
We leveren alles wat we beloofd hebben.
- Sorry, maar het is uit met de pret.
7
00:03:49,495 --> 00:03:51,622
We oefenen ons rec
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
All he had to do was tell the truth.
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
He was on the phone.
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Bookie, pie shop, greengrocer, it wouldn't have mattered.
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
He was on the phone.
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
The lad couldn't have been blamed.
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
They'd have all accepted that.
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
All bar you.
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
So he took all that abuse, all that blame, because he didn't want to lose you.
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Well, I call that love.
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Danny?
11
Feliratok a következőhöz Blood And Lace
keywords: outer, limits, the, 1995, 2, fps, 7x1, in, blood,
original filename: 56083-Outer_Limits,_The_(1995)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}25.000
{279}{358}N-o s? se transforme ?n Arizona,|oric?t te-ai uita la el.
{359}{411}Bunica mi-a dat tabloul|?sta ?nainte s? moar?.
{412}{488}E bazat pe legenda care|spune c?, la sf?r?itul lumii,
{489}{554}toate stelele c?z?toare|vor veni pe p?m?nt
{555}{615}?i vor transforma oamenii ?n stele.
{878}{933}Casa asta o s? stea ?ntre noi?
{966}{1007}?nc? nu sunt preg?tit?.
{1036}{1120}Nu e?ti singura care|a pierdut copilul, Callie.
{1178}{1208}?mi pare r?u.
{1233}{1278}Pentru c? a murit ?n corpul meu,
{1279}{1387}uneori cred c? sunt singura|care a cunoscut-o ?i a iubit-o.
{1398}{1527}M-am temut c?, ?ncerc?nd s? am alt|copil, n-a? respecta spiritul Amandei.
{1636}{1744}Poate c?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:14,720 --> 00:02:19,000
Scuza?i-m?,
aici locuie?te Delmar Barry?
2
00:02:19,360 --> 00:02:25,040
Nu e aici.
Du-te ?n?untru, drag?.
3
00:02:29,120 --> 00:02:35,020
E un prieten de-al meu.
Mi-a dat adresa asta.
4
00:02:35,320 --> 00:02:37,960
Aici...
5
00:02:38,080 --> 00:02:42,263
E scrisul lui.
Mi-a fost greu s? g?sesc locul ?sta...
6
00:02:42,701 --> 00:02:43,918
?ntr-adev?r, e scrisul lui.
7
00:02:44,778 --> 00:02:46,139
Dup? cum spuneam, mi-e prieten.
8
00:02:46,440 --> 00:02:49,893
M? numesc John Rambo,
am fost ?mpreun? ?n Vietnam.
9
00:02:50,777 --> 00:02:55,770
Nu ?tiu dac? a vorbit vreodat?
despre mine... Am o poz?...
10
00:0
Feliratok a következőhöz Blood And Lace
keywords: blood, of, heroes, the, 1989, 2, 5, fps, salute, jugger,
original filename: 55764-Blood_of_Heroes,_The_(1989)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,000
25 FPS
2
00:00:29,600 --> 00:00:32,600
Oamenii nu-?i mai amintesc
perioada de aur a secolului 20.
3
00:00:32,640 --> 00:00:35,880
Nu-?i mai amintesc minunatele
tehnologii din acea vreme sau
crudul r?zboi care a urmat.
4
00:00:35,920 --> 00:00:39,280
Nici nu-?i mai amintesc c?nd
juc?torii (juggers) au jucat
pentru prima oar? JOCUL
5
00:00:39,320 --> 00:00:43,600
?i nici cum de s-a ajuns s? se
joace cu un craniu de c?ine.
6
00:01:18,840 --> 00:01:21,960
Vin Juc?torii!
7
00:01:22,120 --> 00:01:25,200
Vin Juc?torii!
8
00:02:05,240 --> 00:02:08,040
Juc?torii. Vin Juc?torii!
9
00:02:08,080 --> 00:02:10,880
Vin!
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,245 --> 00:00:35,509
Serra Leoa, 1999
2
00:00:37,916 --> 00:00:41,079
A guerra civil se alastra pelo
controle das minas de diamantes.
3
00:00:43,555 --> 00:00:46,820
Milhares de pessoas morreram e
milh?es se tornaram refugiadas.
4
00:00:49,294 --> 00:00:51,285
Nenhuma dessas pessoas
jamais viu um diamante.
5
00:01:06,712 --> 00:01:08,009
Dia.
6
00:01:10,449 --> 00:01:11,438
Vai se atrasar.
7
00:01:13,118 --> 00:01:15,484
Meninos ingleses
n?o v?o ? escola todos os dias.
8
00:01:16,088 --> 00:01:18,522
Todos os dias.
Assim como voc?.
9
00:01:18,690 --> 00:01:22,023
Ass
Feliratok a következőhöz Blood And Lace
keywords: blood+simple, blood, 1984, dc, ws, 2, 3, 97, 6, fps, c0, ldude, mp, esp,
original filename: 137796_Blood%2BSimple.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,926 --> 00:00:35,720
El mundo est? lleno de quejicas.
2
00:00:36,763 --> 00:00:40,517
Pero el hecho es que
ya nada est? garantizado.
3
00:00:41,726 --> 00:00:44,395
Da igual si eres el Papa de Roma,
4
00:00:44,562 --> 00:00:48,066
el Presidente de los EEUU,
o el Hombre del A?o...
5
00:00:48,858 --> 00:00:51,027
Lo m?nimo puede hacer
que todo vaya mal.
6
00:00:51,653 --> 00:00:55,615
Y otra vez, qu?jate,
cuenta tus problemas al vecino,
7
00:00:55,782 --> 00:00:58,951
p?dele ayuda... y pasa de ti.
8
00:01:00,536 --> 00:01:03,164
Ahora, en Rusia lo tienen todo
planificado
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{400}?? ????? ??????? ??????|(???? ??? ?????? ???????? ???????)|(???????? ? ??? ??????/???/??????)|0506327037
{500}{800}??? ??????? ???? ????? ??? ?? ?? ????? ??????|???????? ?? ???? ?? ???? ??? ??????? ?? ??????
{910}{962}???? ?????? ??? ??? ??????
{963}{1053}???? ??? ????? ????? ?? ???
{1106}{1207}???? ????? (?????? ????)? ???? ???
{1253}{1307}(???? (????? ??????
{1473}{1582}?????? ???? ?? ??? ??? ???|???? ?? ??? ??? ??? ??????
{1745}{1822}???? ???? ????? ??? ??? ??????
{1930}{2063}????? ?????? ??????|??? ?? ??? ?????? ???
{2676}{2724}?????) ???)
{2847}{2895}???? ??? ????? ???? ????
{3072}{3149}?????) ???? ?? ??????)|???? ???? ?? ???
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,249 --> 00:00:16,605
''ÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ''
2
00:01:07,529 --> 00:01:10,089
Ãîâà å èñòîðèÿ çà ÃðóêëèÃ
â Ãîùòà ïðåäè Ãñè ñâåòèè,
3
00:01:10,169 --> 00:01:13,047
êúäåòî âñè÷êî ìîæå äà ñòà ÃÃ¥
è îáèêÃîâåÃî ñòà âà .
4
00:01:13,369 --> 00:01:16,406
à 3 ÷à ñà ñëåäîáåä Ãà òîçè äåÃ
ñå ñëó÷âà øå òîâà ...
5
00:01:16,569 --> 00:01:17,240
ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:17,649 --> 00:01:19,721
Ãà ìî äà ìè ïà äÃåø â ðúöåòå!
Ãåêà äúðÃèê òà êúÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:04,646 --> 00:10:07,267
Abby, is alles goed met je?
2
00:10:07,440 --> 00:10:11,734
Ray? Hoe laat is het?
- Ik weet het niet.
3
00:10:11,903 --> 00:10:13,647
Het is nog vroeg.
4
00:10:15,115 --> 00:10:16,858
Ik houd van je.
5
00:10:19,369 --> 00:10:21,278
Met jou alles goed?
6
00:10:21,454 --> 00:10:23,661
Ik weet het niet.
7
00:10:23,832 --> 00:10:28,043
Ik moet nu ophangen.
- Nou, tot straks dan.
8
00:10:29,129 --> 00:10:30,671
Dank je, Ray.
9
00:12:27,287 --> 00:12:32,993
Alle werknemers moeten de handen
wassen voor ze hun werk hervatten.
10
00:13:35,897 --> 00:13:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,688 --> 00:00:34,353
<i>Serra Leoa, 1999</i>
3
00:00:36,756 --> 00:00:40,054
<i>A guerra civil agrava-se pelo
controle dos campos de diamantes.</i>
4
00:00:42,192 --> 00:00:46,140
<i>Milhares morreram e milhões tornam-se refugiados.</i>
5
00:00:48,111 --> 00:00:51,001
<i>Nenhum deles alguma vez viu um diamante.</i>
6
00:01:05,509 --> 00:01:07,010
Dia
7
00:01:09,284 --> 00:01:10,737
Dia, não vais querer atrasar-te.
8
00:01:11,754 --> 00:01:14,379
Os meninos ingleses não
vão à escola todos os dias.
9
00:01:15,137 --> 00:01:18,701
Todos os dias.
Assim poderás ser médico
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,322 --> 00:00:16,949
Was it good, baby?
2
00:00:18,325 --> 00:00:19,349
Was it good?
3
00:00:20,994 --> 00:00:22,985
Baby, was it really good?
4
00:00:56,964 --> 00:00:59,432
All a truck gets us, is from here to there.
5
00:01:00,100 --> 00:01:01,692
We want a score.
6
00:01:01,935 --> 00:01:06,269
One guy with a fat wallet,
in a fast car, with a back seat.
7
00:01:06,840 --> 00:01:08,467
I sit beside him.
8
00:01:08,809 --> 00:01:11,277
You get in the back, I feed him a few jokes.
9
00:01:12,246 --> 00:01:15,044
I say, "Hey, Perry, pass me a match."
10
00:01:15,716
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,404 --> 00:00:40,636
Er heerst burgeroorlog
om diamantgebieden
2
00:00:42,477 --> 00:00:47,649
Duizenden zijn gestorven
en miljoenen zijn op de vlucht geslagen.
3
00:00:47,749 --> 00:00:51,659
Niemand van hen heeft
ooit een diamant gezien.
4
00:01:05,400 --> 00:01:07,400
Dia.
5
00:01:08,903 --> 00:01:10,903
Niet te laat komen.
6
00:01:11,806 --> 00:01:14,125
Engelse jongens gaan
niet elke dag naar school.
7
00:01:14,225 --> 00:01:17,704
Iedere dag, net als jij. Zodat ze dokter...
8
00:01:17,804 --> 00:01:21,416
kunnen worden en geen
visser zoals je vader.
9
00:01:21,5
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:51,000
Sangre y huesos
(Traducido por Massao)
2
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Mi padre abandono su hogar en Chejudao
3
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
Maravillado por el oceano que le rodeaba.
4
00:01:43,863 --> 00:01:45,558
¡Osaka!
5
00:01:45,732 --> 00:01:48,064
¡Allà está Osaka!
6
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Si no fuera por mi padre
7
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
¿Qué seria de mi vida?
8
00:02:42,000 --> 00:02:46,000
Mi padre es como un muro
infranqueable
9
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Es un auténtico desconocido para mi.
10
00:03:51,991
Feliratok a következőhöz Blood And Lace
keywords: blood, diamond, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 35792-Blood_Diamond_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:32,800 --> 00:00:35,501
<i>SIERRA LEONE, 1999</i>
2
00:00:38,401 --> 00:00:40,802
<i>R?zboiul civil se dezl?n?uie pentru
controlul terenurilor cu diamante.</i>
3
00:00:43,503 --> 00:00:46,403
<i>Mii de oameni au murit ?i milioane
au devenit refugia?i.</i>
4
00:00:49,404 --> 00:00:51,204
<i>Niciunul din ei nu a v?zut
vreodat? vreun diamant.</i>
5
00:01:06,208 --> 00:01:07,709
Dia.
6
00:01:10,109 --> 00:01:11,209
Dia. Nu vrei s? ?nt?rzii.
7
00:01:13,210 --> 00:01:15,810
B?ie?ii englezi nu merg la
?coal? ?n fiecare zi.
8
00:01:15,810 --> 00:01:18,211
?n fiecare zi. La fel ca tine.
9
00:01:18,311 --> 00:01:21,212
Ca s? devii doctor, nu pescar
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,944 --> 00:00:07,505
??? ???????????
?? ?? ????????
2
00:00:08,248 --> 00:00:10,808
?? ?????...
3
00:00:14,720 --> 00:00:17,656
??? ?? ?? ?.????? ??? ???
4
00:00:21,828 --> 00:00:24,126
???? ?? ?????
5
00:00:25,032 --> 00:00:26,727
...???
6
00:00:27,367 --> 00:00:29,028
?????? ??? ??? ????...
7
00:00:29,069 --> 00:00:31,230
??????? ?? ????????????
8
00:00:32,372 --> 00:00:33,964
??? ???????
9
00:00:34,041 --> 00:00:36,771
??? ???? ?????
10
00:00:42,015 --> 00:00:43,573
???? ?????? ????
11
00:01:51,585 --> 00:01:53,485
?? ??????? ?? ?????? ??????
12
00:02:0
Feliratok a következőhöz Blood And Lace
keywords: blood, tears, 2005, cayenne, torrent, rain, spanish, creditos, www, asia, team, net,
original filename: 10006053.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
d8:announce39:http://tlfbt.eastgame.net:6969/announce13:announce-listll39:http://tracker.btzero.net:8000/announceel39:http://tlfbt.eastgame.net:6969/announceel37:http://tlfbt.eastgame.net:81/announceel39:http://tracker.btzero.net:8080/announceel35:http://bt.gamesir.com:6969/announceel35:http://bt.gamesir.com:8000/announceel35:http://bt.gamesir.com:8080/announceee13:creation datei1123065431e4:infod5:filesld6:lengthi0e4:pathl3:CD168:-[100%]-[50.files]-[ServUPlus.cayenne-btears.cd1]-[TLF BTTEAM NO.1]-eed6:lengthi15000000e4:pathl3:CD122:cayenne-btears.cd1.r00eed6:lengthi15000000e4:pathl3:CD122:cayenne-btears.cd1.r01eed6:lengthi15000000e4:pathl3:CD122:cayenne-btears.cd1.r02eed6:lengthi15000000e4:
Feliratok a következőhöz Blood And Lace
keywords: american, ninja, 3, blood, hunt, 1989, 2, 7, fps, thedeadlive, fr, en, sp,
original filename: 28886-American_Ninja_3__Blood_Hunt_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:48,781 --> 00:00:50,840
- H?! Vas-y!
- Allez, allez!
2
00:00:50,883 --> 00:00:51,907
- U.S.A.!
- Allez!
3
00:01:02,428 --> 00:01:04,055
Allez! Vas-y!
4
00:01:15,507 --> 00:01:18,567
Souvenez-vous d'une chose.
Essayons de faire ?a en douceur.
5
00:01:18,610 --> 00:01:19,770
Sans que ?a saigne.
6
00:01:19,812 --> 00:01:20,972
Comme un cobra?
7
00:01:22,448 --> 00:01:24,006
Si ce n'est pas possible?
8
00:01:24,049 --> 00:01:26,643
J'ai dit essayons, Andr?as.
9
00:01:27,820 --> 00:01:29,117
Ici en Am?rique...
10
00:01:29,154 --> 00:01:32,920
il y a toujours un connard
qui joue au h?ros.
11
00:01:32,958 --> 00:01:34,949
Mais nous ser
Feliratok a következőhöz Blood And Lace
keywords: there+will+be+blood, there, will, be, there+will+be+blood, nowsubtitles, com, url, there+will+be+blood, readme, html,
original filename: 137886_There%2BWill%2BBe%2BBlood.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
PKc|8F?*????<There.Will.Be.Blood[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.french.Italics.srt????6???!)k???9y??4??-?H???6??9Y???x.5???w????iC.z6???>???,?R?o?M??dxDF?{?????Z.-?W???)?????AY.?f??G??do??|??9;???????B?U???E?7q?<hM]}???]? ^-????e?(?6?Zc???<????y?}??bh?V?kk7??e?sq?????h~]u????y?/?R~~????????a??/?????#?6ql???Â??????|?????=?2?J??????{??Ko?p????????rQ?ae???cv???~??wY.???)???Rf?????b?M?&?z3L??i???#???~-?0<??F????y1??V???L??8???q?????/?G??X???%?7WÃ????9????z?6C??O???????4?????7??q7?i5???e?[Y???|?K~6f;?Q???
???0t??_N7q??I???t?WCv???.q?<?$??r?S???eA??.{?????o????fx?u??&??]?_????!}M????*?G'????x??q?
yw????A?d?(??)?Vvz?<??0????????s??
Feliratok a következőhöz Blood And Lace
keywords: nowsubtitles, com, url, friday, the, 1, 3, th, part, :, a, long, night, at, camp, blood, readme, html,
original filename: 171697_Friday%2Bthe%2B13th%2BPart%2B1%253A%2BA%2BLong%2BNight%2Bat%2BCamp%2BBlood.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.)