Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Blind Swordsman is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Blind Swordsman sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2832}{2862}Bãiete...
{2873}{2942}...adu-ne bastonul de mers|de la acel orb frângãtor de oase.
{2956}{2993}O sã te plãtim.
{3018}{3080}Ai grijã. Ãncet, sã nu te audã.
{3531}{3570}Mulþumesc.
{3599}{3632}Marº!
{3686}{3722}ªterge-o, tu fiu de cãþea!
{3846}{3886}Ichi!
{4088}{4129}Chiar ºi tu...
{4134}{4185}...ai fost pãcãlit de un copil nevinovat.
{4226}{4275}Chiar ºi maestrul...
{4286}{4330}...este slab fãrã sabia lui.
{6871}{6933}MORMÃNTUL.
{6991}{7030}Bea!
{7186}{7222}Ce faceþi aici?
{7227}{7295}Tu ai lucrat pentru Naruto.|Nu ne recunoºti?
{7
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,300 --> 00:00:35,300
Producator
Bandai Visual
Tokyo FM
2
00:00:39,600 --> 00:00:43,600
Regia
Kitano Takeshi
3
00:00:50,700 --> 00:00:55,700
Zato-Ichi
4
00:01:53,260 --> 00:01:55,050
Bãiete...
5
00:01:55,050 --> 00:01:58,940
Adu-mi bastonul acelui vindecãtor.
6
00:01:58,940 --> 00:02:00,930
Adu-mi-l ºi te voi plãti.
7
00:02:00,930 --> 00:02:05,020
Du-te în liniºte.
8
00:02:21,450 --> 00:02:22,620
Bun bãiat.
9
00:02:23,900 --> 00:02:25,030
Taci!
10
00:02:27,540 --> 00:02:28,560
ªterge-o!
11
00:02:28,560 --> 00:02:29,790
Du-te! Dispari!
12
00:02:34,1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2832}{2862}Bãiete...
{2873}{2942}...adu-ne bastonul de mers|de la acel orb frângãtor de oase.
{2956}{2993}O sã te plãtim.
{3018}{3080}Ai grijã. Ãncet, sã nu te audã.
{3531}{3570}Mulþumesc.
{3599}{3632}Marº!
{3686}{3722}ªterge-o, tu fiu de cãþea!
{3846}{3886}Ichi!
{4088}{4129}Chiar ºi tu...
{4134}{4185}...ai fost pãcãlit de un copil nevinovat.
{4226}{4275}Chiar ºi maestrul...
{4286}{4330}...este slab fãrã sabia lui.
{6871}{6933}MORMÃNTUL.
{6991}{7030}Bea!
{7186}{7222}Ce faceþi aici?
{7227}{7295}Tu ai lucrat pentru Naruto.|Nu ne recunoºti?
{7
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:13:A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION
00:00:42:BLIND SWORDSMAN:|THETALE OFZATOICHI
00:00:52:Original story by KAN SHIMOZAWA|Screenplay by MINORU INUZUKA
00:01:12:Starring|SHINTARO KATSU and MASAYO BANRI
00:01:45:Directed by KENJI MISUMI
00:02:20:Here you are.
00:02:24:Thank you very much.|I appreciate it.
00:02:30:Thank you.
00:02:45:Who are you?
00:02:46:Could you tell Sukegoro that|Ichi the blind man is here?
00:02:52:He's not in right now.
00:02:54:- When will he be back?|- In about an hour.
00:02:58:May I wait for him here?
00:03:03:Come this way.
00:03:13:Watch your step.
00:03:15:You're very kind.
00:03:23:This way.
00:03:45:Wait here.
00:04:00:That must be apricot blo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:12:A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION
00:00:23:THETALE OFZATOICHI CONTINUES
00:00:32:Original story by KAN SHIMOZAWA|Screenplay by MINORU INUZUKA
00:00:43:Starring:
00:00:44:SHINTARO KATSU|KENZABURO JO
00:00:48:YOSHIE MIZUTANI|and MASAYO BANRI
00:01:09:Directed by KAZUO MORI
00:01:30:You in the boat, wait!
00:01:37:We're in a hurry.|Everyone out!
00:01:40:Come on, out!
00:01:41:I'll be right back.|Please wait.
00:01:44:We can't wait.
00:01:46:That's why I want everyone out!
00:01:56:Let's go.
00:02:00:This is unfair.
00:02:02:What?|You have something to say to me?
00:02:06:Boatman, hurry up.
00:02:08:I don't know who these roughnecks are,|but I've got to get to work too.
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,300 --> 00:00:35,300
Producator
Bandai Visual
Tokyo FM
2
00:00:39,600 --> 00:00:43,600
Regia
Kitano Takeshi
3
00:00:50,700 --> 00:00:55,700
Zato-Ichi
4
00:01:53,260 --> 00:01:55,050
Bãiete...
5
00:01:55,050 --> 00:01:58,940
Adu-mi bastonul acelui vindecãtor.
6
00:01:58,940 --> 00:02:00,930
Adu-mi-l ºi te voi plãti.
7
00:02:00,930 --> 00:02:05,020
Du-te în liniºte.
8
00:02:21,450 --> 00:02:22,620
Bun bãiat.
9
00:02:23,900 --> 00:02:25,030
Taci!
10
00:02:27,540 --> 00:02:28,560
ªterge-o!
11
00:02:28,560 --> 00:02:29,790
Du-te! Dispari!
12
00:02:34,1
Feliratok a következőhöz Blind Swordsman
keywords: blind, dating, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, limited, r, 5, pukka,
original filename: 39949-Blind_Dating_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,993 --> 00:00:18,467
O întâlnire pe nevãzute
2
00:00:27,332 --> 00:00:32,332
Când eram mai mic ai putea spune
cã eram mai diferit.
3
00:00:33,341 --> 00:00:37,741
Ãsta sunt eu, Danny Valbozeki,
urmãrit de familia mea iubitoare.
4
00:00:39,495 --> 00:00:44,271
Ãntotdeauna încercau sã mã salveze
de mine însumi.
5
00:00:48,899 --> 00:00:51,304
- Danny!
- Scumpule!
6
00:00:55,686 --> 00:00:59,256
Te simþi bine, scumpule?
7
00:01:01,047 --> 00:01:04,183
- Ai pãþit ceva?
- Sunt bine.
8
00:01:04,184 --> 00:01:07,289
- Bravo, prostovane.
- Lorenzo!
9
00:01:08,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,800 --> 00:00:53,112
BLIND CHANCE
2
00:00:53,600 --> 00:00:59,516
Scenario and direction
3
00:01:21,880 --> 00:01:23,029
Write
4
00:01:36,480 --> 00:01:40,837
Seventeen minus nine equaIs eight
5
00:01:42,080 --> 00:01:46,437
That's how your mother wrote eight
6
00:02:02,640 --> 00:02:07,509
I'm onIy going to Denmark.
I'IIwrite to you, Witek
7
00:02:13,880 --> 00:02:18,510
I suggest we go through the names
8
00:02:18,800 --> 00:02:21,030
-Kubin
-No probIems with him
9
00:02:21,240 --> 00:02:24,357
-Who was he?
-The ''Prime Minister''
10
00:02:24,560 --> 00:02:28,519
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
www.opensubtitles.org
2
00:00:07,100 --> 00:00:10,500
3
00:00:10,700 --> 00:00:13,600
Version: Omerta
4
00:00:27,200 --> 00:00:29,200
There's no doubt that
when I was a kid...
5
00:00:29,300 --> 00:00:31,700
*Always was named ...*
6
00:00:31,700 --> 00:00:33,100
...different.
7
00:00:33,200 --> 00:00:36,200
Yeah. That's me, Danny
Waldesakee the second...
8
00:00:36,200 --> 00:00:39,300
...followed by my loving family.
9
00:00:39,400 --> 00:00:41,500
They always tried to help.
10
00:00:41,600 --> 00:00:46,400
Always tried to save me from myse
Feliratok a következőhöz Blind Swordsman
keywords: babylon, 5, s05e0, 9, in, the, kingdom, of, blind, v, 1, s05e09,
original filename: Babylon.5.S05E09.In.the.Kingdom.of.the.Blind.v1.0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{158}{223}Mikä on nyt vialla?
{228}{293}Tässä on analyysini|Rajavartijoiden raporteista.
{298}{398}Liittouman maailmojen kuljetusreiteille|tehdyissä hyökkäyksissä on huomattava kasvu.
{403}{533}Iske ja pakene -taktiikka. Tehokasta.|Ei selviytyjiä, ei varoitusta.
{549}{619}Vaikuttaa tyypilliseltä kaapparien...
{630}{715}En usko kyseessä olleen kaappareiden.
{735}{805}Alukset tuhottiin lasteineen?
{810}{901}Kaapparit iskevät nopeasti, tuhoavat|viestintä- ja ohjausjärjestelmät, -
{906}{963}ryöstävät lastin, ja tuhoavat aluksen.
{967}{1047}Hyökkäysten takana olevat eivät ole|kiinnostuneita lastista tai hyödystÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,130 --> 00:00:11,386
Traducerea ºi adaptarea
Adio67
2
00:00:43,043 --> 00:00:44,378
<i>Aici Rick Dees.</i>
3
00:00:44,586 --> 00:00:49,508
<i>Dacã doriþi o dedicaþie,
sunaþi chiar acum.</i>
4
00:00:51,718 --> 00:00:55,722
<i>Aþi parcat într-o parcare pustie.
Vã duceþi la film.</i>
5
00:00:56,056 --> 00:01:00,769
<i>Aþi ieºit, ºi vedeþi cã hoþii
v-au furat casetofonul.</i>
6
00:01:06,817 --> 00:01:08,944
<i>Acest lucru nu s-ar fi întâmplat...</i>
7
00:01:09,152 --> 00:01:14,408
<i>...dacã aveaþi o
alarmã auto James Brown!</i>
8
00:01:19,288 --> 00:01:24
Feliratok a következőhöz Blind Swordsman
keywords: 3, rock, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e03, blind, date, lol,
original filename: 30 Rock - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8ece1a3889b7ead94bcc0adee9a19bbe.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:01,793
Agora, Rob?, chute os
joelhos dele.
2
00:00:01,960 --> 00:00:03,212
Ursos t?m joelhos fracos.
3
00:00:03,378 --> 00:00:06,048
E voc? deve rebolar, porque
os ursos est?o radiantes.
4
00:00:06,215 --> 00:00:06,632
Yeah, ent?o ? isso.
5
00:00:06,798 --> 00:00:07,549
Frank.
6
00:00:07,716 --> 00:00:09,510
Quntos ursos eu disse
pra voc? trazer?
7
00:00:09,676 --> 00:00:10,219
Um
8
00:00:10,385 --> 00:00:13,388
E quantos voc? t? vendo aqui?
9
00:00:13,555 --> 00:00:15,224
Hum, quatro?
10
00:00:15,397 --> 00:00:17,100
Poupe mais dinheiro pra
gente
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,960
BOUZANO, egy kis falu Portugáliában
2
00:00:07,320 --> 00:00:08,440
Igyekezzetek!
3
00:00:11,720 --> 00:00:12,920
Nincs vesztegetnivaló idõnk!
4
00:01:05,400 --> 00:01:07,720
Hozzatok még fát!
Ide rakjátok!
5
00:01:11,720 --> 00:01:15,680
Ãtkozott ördög fattyai!
Most meghaltok!
6
00:01:15,920 --> 00:01:19,920
Megfizettek minden bûnötökért!
Gyilkosok!
7
00:01:20,000 --> 00:01:23,840
Ti szerencsétlenek, most azt hiszitek,
legyõztetek, pedig mi halhatatlanok vagyunk!
8
00:01:23,920 --> 00:01:26,000
Visszatérünk és bosszút állunk,
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,515 --> 00:00:03,244
Ãîñåãà â Ãîçóåë.
2
00:00:03,350 --> 00:00:05,580
ÃîÃÿêîãà òðÿáâà äà Ãà ïðà âèø ñòúïêà Ãà çà ä
çà äà âèäèø êà êâî ñòà âà .
3
00:00:05,652 --> 00:00:09,213
ÃÃ¥ ìîãà äà ïîäúëæà âà ì äà ñå ïðåñòðóâà ì
֌ ñúì Ãîðìà ëåÃ.
4
00:00:09,323 --> 00:00:12,292
Maêñ, çÃà ì ֌ ìèñëèø ֌ òîâà ...
òîâà ÷å ÃÃ¥ òðÿáâà äà áúäåì çà åäÃî...
5
00:00:12,359 --> 00:00:15,658
è ìîæå áè ñè ïðà â,
Ãî òè ìå Ãà ïðà âè ÷à ñò îò ò
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{48}/Poprzednio w Roswell
{58}{129}Czasami musisz wzi??? krok|w ty? by zobaczy? co si? dzieje.
{139}{197}I nie moge przesta? udawa?,|?e jestem normalny.
{213}{290}Max, wiem co chcesz powiedzie?...|?e nie powinni?my by? razem.
{293}{367}Mo?e masz racje, ale to ty mnie w to wci?gn??e?.
{367}{477}- Co to oznacza|- ?e on wr?ci?. Nasedo jest tutaj.
{489}{616}Ten m??czyzna urz?dza? masakr?|na po?udniowym zachodzie 40 lat temu
{619}{743}My?le, ?e tego kt?rego szukamy zabi? wielu ludzi.
{892}{935}Wszyscy padn? z wra?enia.
{959}{1002}Tak samo grasz bez radia?
{1014}{1105}Sprawd?cie na najbli?szym koncercie
{1124}{1192}z okazji walentynkowej ran
Feliratok a következőhöz Blind Swordsman
keywords: blind, fury, 1989, 1, cd, finnish, fi, shitbusters, fre,
original filename: Blind Fury - 1989 - 1CD - Finnish - fi - 4d5b57848a54f4aea3cae38845e37b64.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,040 --> 00:00:32,669
<i>Base Alpha, Base Alpha.</i>
<i>Ici Go North, r?pondez.</i>
2
00:00:34,000 --> 00:00:37,913
<i>Base Alpha, ici 6M, Go North.</i>
<i>R?pondez, s'il vous pla?t.</i>
3
00:00:39,920 --> 00:00:44,118
<i>Base Alpha, Base Alpha.</i>
<i>Ici Go North. R?pondez, s'il vous pla?t.</i>
4
00:00:45,720 --> 00:00:50,191
<i>Base Alpha, ici 6M, Go North.</i>
<i>R?pondez, s'il vous pla?t.</i>
5
00:00:51,960 --> 00:00:55,555
<i>Ici Bronco One-Niner.</i>
<i>Je survole Base Alpha.</i>
6
00:00:56,080 --> 00:00:57,718
<i>Allez-y, Bronco.</i>
7
00:00:57,800 --> 00:00:59,916
<i>D
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{158}- Morning, roomie.|- Hey!
{162}{255}You remembered|to put clothes on this morning.
{259}{319}Fifth day's a charm.
{324}{452}It's so great to be back here. You're|making it so easy on me and Emma.
{457}{527}It's great having you back.|Stay as long as you want.
{531}{623}And when does she stop|crying all night?
{669}{760}Hey! You're not naked.
{765}{824}Rach, when will we expect|to see you tonight?
{828}{921}Probably around 6. But she's|in the bedroom, all ready to go.
{925}{968}But she fell back to sleep, so...
{973}{1070}She's probably exhausted from all that|adorable screaming she did last night.
{1079}{1110}- Bye.|- Bye.
{1125
Feliratok a következőhöz Blind Swordsman
keywords: my, name, is, earl, 2x0, 8, robbed, a, stoner, blind,
original filename: My name is Earl - 2x08 - Robbed a stoner blind.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,196 --> 00:00:05,156
<i>Camden County
was having a heat wave.</i>
2
00:00:05,282 --> 00:00:07,351
<i>Me and Randy wanted
to cool off in the pool.</i>
3
00:00:07,477 --> 00:00:09,314
<i>Unfortunately,
we weren't the only ones.</i>
4
00:00:09,440 --> 00:00:11,778
<i>When do you think the mice
are going to be done swimming ?</i>
5
00:00:11,904 --> 00:00:13,207
I think they are done Randy.
6
00:00:13,333 --> 00:00:15,135
They're just never
getting out of the pool.
7
00:00:16,017 --> 00:00:17,449
We can soak our feet in these,
8
00:00:17,575 --> 00:00:19,011
but my manager say
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,894 --> 00:00:30,419
Is Magic swordsman Qi Rufeng home?
2
00:00:33,333 --> 00:00:37,497
I'm Qi Rufeng. Please state your purpose
3
00:00:37,604 --> 00:00:39,663
Are you Qi the Master swordsman?
4
00:00:40,006 --> 00:00:40,995
You are too kind
5
00:00:44,577 --> 00:00:46,306
I have a letter for you...
6
00:00:46,513 --> 00:00:50,347
from brigand chiefs,
Ma and Xu, of Huainan
7
00:00:57,891 --> 00:00:58,915
Poisonous incense!
8
00:01:09,269 --> 00:01:12,363
Qi Rufeng, you didn't expect that, right?
9
00:01:12,672 --> 00:01:13,730
You people are such rats!
10
00:01:13,9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,729 --> 00:00:16,120
MANASTIR CÃNAYETLERÃ &
TECAVÃZE TAPANLAR
2
00:01:22,889 --> 00:01:25,449
HAPÃSHANEDE SÃLAHLAR PATLADI
AYAKLANMA SAVAÃA DÃNÃÃTÃ
3
00:02:41,329 --> 00:02:43,968
- Merhaba.
- Merhaba, George eniþte.
4
00:02:44,129 --> 00:02:47,041
- Ne kadar güzel görünüyor, deðil mi?
- O her zaman güzeldir.
5
00:03:27,249 --> 00:03:29,479
Pekala, evlat,
demek istediðini anladýk.
6
00:04:32,849 --> 00:04:34,760
Hiçbir þeyin yerini deðiþtirmedik.
7
00:04:40,529 --> 00:04:42,087
Kemere dikkat.
8
00:04:43,249 --> 00:04:46,082
Evet, hatýrlýyorum.
Feliratok a következőhöz Blind Swordsman
keywords: friends, s09e1, 4, the, one, with, blind, dates, ftv, sharereactor, s09e14,
original filename: be4aaaad0978508f7caa98316ffb37ae.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{158}{213}¡Buen dÃa compañera!
{213}{324}¡Hoy te acordaste de vestirte!
{344}{420}El quinto dÃa tenÃa que funcionar.
{420}{498}Oh, Joey, es genial estar de vuelta.
{498}{583}Tengo que decirte que nos | estás ayudando mucho.
{583}{651}Hey, es genial tenerlas | de vuelta.
{640}{836}Quédense cuanto quieran, | ¡¿y cuándo dejará de llorar toda la noche?!
{879}{953}¡Hey, estás vestido!
{986}{1052}Rach, ¿cuándo vendrás esta noche?
{1052}{1118}Bien, quizá vuelva a recogerla | cerca de las seis...
{1118}{1175}... ya está lista para irse | en la habitación.
{1175}{1236}Finalmente se durmió...
{1236}{1360}Debe estar agotada de
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:06:Co to jest?
00:00:08:Analizowa?em ostatnie|meldunki Zwiadowc?w.
00:00:11:Ostatnio bardzo wzros?a|liczba atak?w na statki Sojuszu.
00:00:15:Uderzenia z zasadzki.|?adnych rozbitk?w, sygna??w pomocy.
00:00:20:Typowe dla Pirat?w.
00:00:24:My?l?, ?e to nie Piraci.
00:00:28:Statki zniszczono razem z ?adunkiem.
00:00:31:Piraci atakuj? szybko.
00:00:33:Obezw?adniaj? systemy|nap?du i ??czno?ci.
00:00:35:Pl?druj? ?adownie i dopiero|wtedy niszcz? statek.
00:00:37:Tych napastnik?w nie interesuje zysk.
00:00:42:Ataki przeprowadzane s?|z wojskow? precyzj?.
00:00:47:Czy Zwiadowcy maj? jakie? podejrzenia?
00:00:50:Nie.|Nie ma rozbitk?w, ?wiadk?w ani dowod?w.
00:00:54:Zaatakowani nie z
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,967 --> 00:00:25,048
We zullen geen uur,
geen minuut rusten...
2
00:00:25,175 --> 00:00:30,460
totdat vrijheid en democratie
het kwaad hebben overwonnen.
3
00:00:30,592 --> 00:00:33,755
We zullen onze vijanden vertrappen.
4
00:00:33,883 --> 00:00:37,877
Hun huizen en steden vernielen.
Hun kinderen knechten.
5
00:00:38,008 --> 00:00:44,419
Op z'n tiende sterfdag veel dierbare
herinneringen aan onze Maximiliaan I.
6
00:00:46,674 --> 00:00:53,037
Velen twijfelden eraan of Maximiliaan II
z'n inspirerende vader kon evenaren.
7
00:00:53,174 --> 00:00:56,870
Maar Junior heeft dapper
Feliratok a következőhöz Blind Swordsman
keywords: blind, justice, 1x1, tcm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Blind.Justice.1x10.hdtv-tcm.VF.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,854 --> 00:00:17,804
Ton portable
2
00:00:17,863 --> 00:00:19,663
- vient de sonner.
- C'était qui ?
3
00:00:19,939 --> 00:00:23,139
J'savais pas que j'avais le
droit de répondre à ton téléphone.
4
00:00:23,811 --> 00:00:25,925
C'était l'équipe. Il y a eu un homicide.
5
00:00:26,421 --> 00:00:29,561
Ils envoient un agent me
prendre dans environ 5 minutes.
6
00:00:29,562 --> 00:00:31,249
Tu ferais mieux de te dépêcher alors.
7
00:00:31,250 --> 00:00:33,401
Qu'est-ce que ça
voulait dire plus tôt...
8
00:00:33,402 --> 00:00:35,495
à propos de ne pas pouvoir
répo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Robotech: CapÃtulo 1
Original Script: Adrian Bergonzi
Original Translation: Adrian Bergonzi
Original Timing: Adrian Bergonzi
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 16
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Normal_,Arial Narrow,40,4257279,65535,65535,0,0,0,1,2,0,2,30,30,40,0,0
Style: T
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,065 --> 00:00:13,592
<i>Siempre hay sorpresas relacionadas</i>
<i>con viajar en el tiempo.</i>
2
00:00:14,703 --> 00:00:16,694
<i>Algunas son menores...</i>
3
00:00:17,973 --> 00:00:21,067
<i>y otras... no son tan menores.</i>
4
00:00:23,212 --> 00:00:24,941
<i>Como mujer trabajadora aprendÃ...</i>
5
00:00:25,014 --> 00:00:28,541
<i>que hay sorpresas y problemas</i>
<i>de todos los estilos y tamaños.</i>
6
00:00:28,617 --> 00:00:31,017
<i>Algunos los manejé con facilidad.</i>
7
00:00:34,423 --> 00:00:36,414
<i>Otros, con dificultad.</i>
8
00:00:37,426 --> 00:00:39,394
<i>
Feliratok a következőhöz Blind Swordsman
keywords: blind, date, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Blind Date (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1032}{1065}Ben, Rick Dees.
{1070}{1187}Ãstek þarkýnýz varsa,|hemen þimdi radyoyu arayýn.
{1240}{1335}Boþ bir alana park ettiniz.|Sinemaya girdiniz.
{1345}{1457}Ãýktýðýnýzda, teybinizin|çalýndýðýný gördünüz.
{1462}{1570}KÃR TALÃH
{1602}{1652}James Brown oto alarmýný...
{1657}{1782}... taktýrmýþ olsaydýnýz|bu olmazdý! Dinleyin!
{1900}{2030}James Brown oto alarmý, yakýn|ve uzaktaki hýrsýzlarý kovar!
{2045}{2095}James Brown oto alarmý.
{2105}{2160}Bugün taktýrýn!
{3640}{3685}Ne yapýyorsun?
{3692}{3747}- Al.|- Boþ ver.
{3885}{3925}Günaydýn.
{4045}{4085}Kahve.
{4187}{4275}Dün gece eve kaçta gitt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,967 --> 00:00:25,048
We zullen geen uur,
geen minuut rusten...
2
00:00:25,175 --> 00:00:30,460
totdat vrijheid en democratie
het kwaad hebben overwonnen.
3
00:00:30,592 --> 00:00:33,755
We zullen onze vijanden vertrappen.
4
00:00:33,883 --> 00:00:37,877
Hun huizen en steden vernielen.
Hun kinderen knechten.
5
00:00:38,008 --> 00:00:44,419
Op z'n tiende sterfdag veel dierbare
herinneringen aan onze Maximiliaan I.
6
00:00:46,674 --> 00:00:53,037
Velen twijfelden eraan of Maximiliaan II
z'n inspirerende vader kon evenaren.
7
00:00:53,174 --> 00:00:56,870
Maar Junior heeft dapper
Feliratok a következőhöz Blind Swordsman
keywords: blind, justice, 1x1, 2, tcm, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Blind.Justice.1x12.hdtv-tcm.VO.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,413
Previously on "Blind Justice"...
2
00:00:01,414 --> 00:00:05,460
I feel like I have to fight you for your
attention, and I just can't do it anymore.
3
00:00:05,461 --> 00:00:06,902
Maybe we should talk to someone.
4
00:00:06,903 --> 00:00:09,422
You might want to remind yourselves
about why you fell in love,
5
00:00:09,423 --> 00:00:12,347
remember the fun things you used to
do and take a break from your problems.
6
00:00:12,348 --> 00:00:13,301
- Pottery?
- Yeah.
7
00:00:13,302 --> 00:00:15,115
- How's that?
- It good, it's good, you know.
8
00:00:15,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:09:[poprawki mile widziane i nawet wskazane]
00:00:18:Film dedykowany pami?ci AMANDO DE OSSORIO (1926-1998)
00:00:29:GROBOWCE ?LEPEJ ?MIERCI
00:00:37:Wyst?puj?:
00:02:26:Zdj?cia: |Muzyka:
00:02:39:Re?yseria:
00:03:46:Betty!
00:03:48:Cze??!
00:03:55:Virginia!
00:03:58:Co porabiasz w Lisbon ?
00:04:00:Interesy. Ale doros?a?.
00:04:04:Ty te?. Wspaniale wygl?dasz, jak zawsze.
00:04:08:Uczy?a? mnie u?ywa? tuszu do rz?s, pami?tasz ?
00:04:12:Pami?tam.
00:04:20:Nie m?wmy o przesz?o?ci.| Przez to czuj? si? staro.
00:04:30:-Jeste? m??atk? ? |-Nie, wci?? sama. A ty ?
00:04:34:Jest jeden facet ale to jeszcze nic powa?nego.
00:04:36:Za
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,040 --> 00:00:19,525
Bem, ali tem um bar.
Estou faminta.
2
00:00:19,669 --> 00:00:22,394
Ou?a! Tenho uma id?ia.
Vamos as compras.
3
00:00:23,125 --> 00:00:26,041
-Do que precisamos?
-N?o, n?o esse tipo de compras.
4
00:00:26,672 --> 00:00:28,027
Compras, compras.
5
00:00:28,028 --> 00:00:30,725
Voc? sabe, pesquisar, pechinchar,
chegar a um acordo.
6
00:00:30,916 --> 00:00:33,415
-Um acordo de que?
-Quem sabe?
7
00:00:33,416 --> 00:00:35,117
-Veja, essa ? a parte divertida.
-Isso ? demais!
8
00:00:35,118 --> 00:00:36,778
Um pouco fr?volo.
9
00:00:36,947 --> 00:00:39,3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 24.975fps 699.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{3693}{3738}Damn
{4605}{4654}What is it? You found anything?
{4657}{4691}Yes
{4727}{4776}The Shum residence has a security head
{4778}{4831}and a number of servants
{4833}{4896}The security head is highly skilled|in kung fu
{4899}{4962}but we can still proceed as planned
{4965}{4998}Let's do it at the second watch
{5001}{5043}afterwards you go towards the east
{5046}{5086}and lure the security head away
{5088}{5133}I'll bring the gold here
{5136}{5166}After you get away
{5168}{5199}let's meet here
{5328}{5356}There's still some time before|the s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,380 --> 00:03:33,150
5 DIAS ANTES
2
00:03:45,930 --> 00:03:47,150
Puedes oirme?
3
00:04:06,260 --> 00:04:09,600
Puedes oirme?
4
00:04:17,500 --> 00:04:18,600
Está muerto?
5
00:04:18,940 --> 00:04:19,680
PÃcalo!
6
00:04:20,040 --> 00:04:20,790
PÃcalo tu!
7
00:04:21,250 --> 00:04:21,790
PÃcalo!
8
00:04:22,290 --> 00:04:22,760
PÃcalo tu!
9
00:04:33,800 --> 00:04:37,510
Señor! Puede oÃrme!
Por favor intente abrir los ojos
10
00:04:40,330 --> 00:04:41,010
Puedes oÃrme?
11
00:04:49,800 --> 00:04:51,780
Puedes oÃrme?
12
00:04:59,430 --> 00:05:01,560
Vas
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,350 --> 00:00:11,410
Aquà va lo tuyo, Jim.
2
00:00:11,500 --> 00:00:12,590
Gracias, Rich.
3
00:00:15,780 --> 00:00:16,560
¡Eh, tu cambio!
4
00:00:16,660 --> 00:00:17,420
No, déjalo.
5
00:00:17,500 --> 00:00:19,610
Alguien conseguirá pagarte
la Universidad.
6
00:00:41,550 --> 00:00:43,580
¡Oh Dios mÃo!. ¡Por favor que
alguien me ayude!
7
00:00:43,680 --> 00:00:45,800
- ¡Ayúdeme!
- ¿Qué ha pasado?. ¿Qué ha pasado?
8
00:00:45,870 --> 00:00:47,540
¡Soy policÃa,
cálmese!
9
00:00:47,600 --> 00:00:49,770
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Le han disparado a un hombre a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{690}{802}{y:i}MAGIC BOX|{y:i}uvádÃ
{962}{1038}{y:i}Tady trojka.
{1306}{1382}{y:i}RozumÃm, stanoviÅ¡tì 2.
{1496}{1605}{y:i}PøÃjezd prezidenta do El Pasa|{y:i}je souèástà jeho cesty,
{1610}{1763}{y:i}na niž se vydal jako|{y:i}prvnà prezident v této generaci.
{1859}{1975}SPIKNUTÃ
{2730}{2792}{y:i}RozumÃm, pøepnout na kanál 3.
{2918}{2977}{y:i}Tady Nico. Je èas.
{3366}{3418}{y:i}Ohlaste situaci.
{3534}{3588}{y:i}Ulice zajištìna, šéf v dohledu.
{3778}{3832}{y:i}Jednotky rozmÃstìny.
{4006}{4053}{y:i}Námìstà zajištìno.
{4256}{4363}{y:i}-VÅ¡echny jednotky pøipravit.|{y:i}-RozumÃm, jednotky pøipravit.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,720 --> 00:03:41,679
Hier ben je
2
00:04:14,600 --> 00:04:17,990
Neem wat rust, broer
Ik ben niet moe
3
00:04:18,080 --> 00:04:21,993
Neem wat rust
4
00:04:22,320 --> 00:04:26,279
We moeten gaan
5
00:04:27,040 --> 00:04:30,999
Ga
6
00:04:52,520 --> 00:04:56,479
Drink wat water, broer
7
00:05:01,920 --> 00:05:05,879
Wat is er,Mis je je huis
en kind?
8
00:05:06,400 --> 00:05:09,551
Donder op! Je mist je vrouw,
is het niet
9
00:05:09,640 --> 00:05:12,996
Hoe is jouw vrouw, is ze mooi?
10
00:05:13,080 --> 00:05:15,389
Nee,ze heeft een te grote mond
11
00:05:15,480
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{}Dzie? dobry, wsp??lokatorko.
{210}{}Pami?ta?e? o za?o?eniu ubrania.
{330}{}Pi?tego dnia.
{420}{}Wspaniale jest wr?ci?.
{480}{}To o wiele ?atwiejsze|dla mnie i dla Emmy.
{569}{}Wspaniale, ?e zn?w wr?ci?a?.
{629}{}Zosta? jak d?ugo zechcesz.
{659}{}A kiedy ona przestanie p?aka? ca?? noc?
{869}{}Nie jeste? nago.
{959}{}Kiedy mog? si? dzisiaj|ciebie spodziewa??
{1049}{}Prawdopodobnie przyjd? j? odebra?|oko?o sz?stej.
{1109}{}Jest ju? gotowa w sypialni.|Ale przed chwil? znowu zasn??a.
{1229}{}Pewnie jest strasznie zm?czona|tym krzyczeniem ca?? noc.
{1409}{}Mam nadziej?, ze Emma|za bardzo ci? nie wyko?czy.
{1499}{}Nie. Jest wspaniale.
Feliratok a következőhöz Blind Swordsman
keywords: 1620, land, of, the, blind, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 16203-Land Of The Blind ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,003 --> 00:00:09,853
<b>- =- Equipe LegendaZ -=-
[www. LegendaZ.com. br]</b></b>
2
00:00:12,004 --> 00:00:17,054
<b>+ Equipe LegendaZ.com. br +
Traduçã