Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Black August is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Black August sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,739 --> 00:00:12,372
" Quand les portes de la prison s'ouvriront,
le dragon s'envolera." - Ho Chi Minh
2
00:00:13,480 --> 00:00:14,572
<i>Je marche seul.</i>
3
00:00:18,752 --> 00:00:21,448
<i>Je suis un ?ternel soldat.</i>
4
00:00:22,055 --> 00:00:25,422
<i>Mon combat n'a pas de fin,</i>
5
00:00:26,192 --> 00:00:29,559
<i>bien qu'il puisse commencer</i>
<i>? tout moment.</i>
6
00:00:29,729 --> 00:00:32,721
<i>Je suis un militant</i>
7
00:00:32,899 --> 00:00:36,630
<i>et je lutte contre tout enthousiasme vain.</i>
8
00:00:36,803 --> 00:00:41,672
<i>Je suis un renard argent?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,480 --> 00:00:14,572
<i>I walk alone.</i>
2
00:00:18,752 --> 00:00:21,448
<i>I am a soldier for life.</i>
3
00:00:22,055 --> 00:00:25,422
<i>The battle I am fighting has no ending...</i>
4
00:00:26,192 --> 00:00:29,559
<i>...although its beginning
can start at any time.</i>
5
00:00:29,729 --> 00:00:32,721
<i>I am always standing for something...</i>
6
00:00:32,899 --> 00:00:36,630
<i>...and constantly fighting
to keep from falling for anything.</i>
7
00:00:36,803 --> 00:00:41,672
<i>I am a silver fox by day
and a guerrilla by night.</i>
8
00:00:41,841 --> 00:00:44,708
<i>I'
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:06,882 --> 00:00:10,844
<i>"Când porþile închisorii se vor
deschide, dragonul va zbura afarã."</i>
2
00:00:10,928 --> 00:00:13,138
Ho ªi Min-
3
00:00:13,480 --> 00:00:14,572
<i>Eu merg singur...</i>
4
00:00:18,752 --> 00:00:21,448
<i>Sînt soldat pe viaþã.</i>
5
00:00:22,055 --> 00:00:25,422
<i>Lupta pe care o duc nu are sfârºit...</i>
6
00:00:26,192 --> 00:00:29,559
<i>... deºi e un început
care poate apãrea oricând.</i>
7
00:00:29,729 --> 00:00:32,721
<i>Mereu mã ridic pentru ceva...</i>
8
00:00:32,899 --> 00:00:36,630
<i>... ºi lupt constant pentru
a nu mã prãbuºi pentru nimic.</i>
9
00:00:36,803 --> 00:00:41,672
<i>Zi
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:06,882 --> 00:00:10,844
<i>"C?nd por?ile ?nchisorii se vor
deschide, dragonul va zbura afar?."</i>
2
00:00:10,928 --> 00:00:13,138
Ho ?i Min-
3
00:00:13,480 --> 00:00:14,572
<i>Eu merg singur...</i>
4
00:00:18,752 --> 00:00:21,448
<i>S?nt soldat pe via??.</i>
5
00:00:22,055 --> 00:00:25,422
<i>Lupta pe care o duc nu are sf?r?it...</i>
6
00:00:26,192 --> 00:00:29,559
<i>... de?i e un ?nceput
care poate ap?rea oric?nd.</i>
7
00:00:29,729 --> 00:00:32,721
<i>Mereu m? ridic pentru ceva...</i>
8
00:00:32,899 --> 00:00:36,630
<i>... ?i lupt constant pentru
a nu m? pr?bu?i pentru nimic.</i>
9
00:00:36,803 --> 00:00:41,672
<i>Ziua s?nt b?iatul de
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,882 --> 00:00:10,844
<i>"C?nd por?ile ?nchisorii se vor
deschide, dragonul va zbura afar?."</i>
2
00:00:10,928 --> 00:00:13,138
Ho ?i Min-
3
00:00:13,480 --> 00:00:14,572
<i>Eu merg singur...</i>
4
00:00:18,752 --> 00:00:21,448
<i>S?nt soldat pe via??.</i>
5
00:00:22,055 --> 00:00:25,422
<i>Lupta pe care o duc nu are sf?r?it...</i>
6
00:00:26,192 --> 00:00:29,559
<i>... de?i e un ?nceput
care poate ap?rea oric?nd.</i>
7
00:00:29,729 --> 00:00:32,721
<i>Mereu m? ridic pentru ceva...</i>
8
00:00:32,899 --> 00:00:36,630
<i>... ?i lupt constant pentru
a nu m? pr?bu?i pentru nim
Feliratok a következőhöz Black August
keywords: black, august, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 25489-Black August ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:05,739 --> 00:00:12,372
" Quand les portes de la prison s'ouvriront,
le dragon s'envolera." - Ho Chi Minh
2
00:00:13,480 --> 00:00:14,572
<i>Je marche seul.</i>
3
00:00:18,752 --> 00:00:21,448
<i>Je suis un éternel soldat.</i>
4
00:00:22,055 --> 00:00:25,422
<i>Mon combat n'a pas de fin,</i>
5
00:00:26,192 --> 00:00:29,559
<i>bien qu'il puisse commencer</i>
<i>Ã tout moment.</i>
6
00:00:29,729 --> 00:00:32,721
<i>Je suis un militant</i>
7
00:00:32,899 --> 00:00:36,630
<i>et je lutte contre tout enthousiasme vain.</i>
8
00:00:36,803 --> 00:00:41,672
<i>Je suis un renard argenté le jour</i>
<i>et un guérillero la nuit.</i>
9
00:00:41,841
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:13,480 --> 00:00:14,572
<i>I walk alone.</i>
2
00:00:18,752 --> 00:00:21,448
<i>I am a soldier for life.</i>
3
00:00:22,055 --> 00:00:25,422
<i>The battle I am fighting has no ending...</i>
4
00:00:26,192 --> 00:00:29,559
<i>...although its beginning
can start at any time.</i>
5
00:00:29,729 --> 00:00:32,721
<i>I am always standing for something...</i>
6
00:00:32,899 --> 00:00:36,630
<i>...and constantly fighting
to keep from falling for anything.</i>
7
00:00:36,803 --> 00:00:41,672
<i>I am a silver fox by day
and a guerrilla by night.</i>
8
00:00:41,841 --> 00:00:44,708
<i>I'm a soldier who has forgotten
how to smile...</i>
9
00:00:44,878
Feliratok a következőhöz Black August
keywords: christmas, in, august, palwolui, 1998, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 21928-Christmas_in_August_[Palwolui_Christmas]_(1998)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,869 --> 00:00:25,360
HAN Suk-Kyu
2
00:00:26,606 --> 00:00:29,302
SHIM Eun-Ha
3
00:00:42,689 --> 00:00:48,525
** CHRISTMAS IN AUGUST **
4
00:00:49,587 --> 00:00:53,840
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
5
00:01:16,123 --> 00:01:18,956
Atenþie ! Pe loc repaos !
6
00:01:22,763 --> 00:01:27,200
Atenþie ! Salutaþi-l pe director !
7
00:01:36,276 --> 00:01:39,734
La începutul acestui
nou an ºcolar,
8
00:01:39,846 --> 00:01:42,576
sper cã aþi luat
decizii chibzuite...
9
00:02:18,752 --> 00:02:22,911
Apel pentru pacienþii doctorului Kim.
10
00:02:47,147
Feliratok a következőhöz Black August
keywords: twin, peaks, 02x2, napisy, ns, 7, path, to, the, black, lodge, gorehound, pl,
original filename: Twin_Peaks_02x20_(NAPiSY-51517).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 27 (2020)' kraps v2.0 14.06.04
{3}{4}Twin.Peaks.27_2x20_Path.to.the.Black.Lodge.[DivX 5.0 - Gorehound].avi, 342 MB, 720x576, 00:44:36 sec, 25 fps
{3700}{3774}Rany... Rusty...
{3800}{3874}Jak Rusty mia? na nazwisko?
{3875}{3991}Tomasky. To on mnie|skontaktowa? z zespo?em.
{4000}{4124}- Jestem technikiem.|- Co robili?cie w Twin Peaks?
{4125}{4249}Mieli?my gra? koncert w Knife River,|ale z?apali?my gum?.
{4250}{4324}I kogo? spotkali?cie.
{4325}{4399}Jaki? facet wyszed? z lasu.
{4400}{4489}Zupe?nie jak Wielka Stopa.
{4500}{4574}By? dziwnie ubrany.|Pogadali?my chwil?.
{4575}{4703}M?wi?, ?e ma piwo,|zapyta? czy by?my si? n
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{301}{426}SHOCHIKU presents
{476}{580}A fiIm by AKIRA KUROSAWA
{615}{740}RHAPSODY IN AUGUST
{831}{927}A Kurosawa Production
{945}{1045}Presented by Feature FiIm Enterprise 2
{1083}{1161}Executive Producer: Toru Okuyama
{1188}{1274}Producer: Hisao Kurosawa
{1296}{1386}From the noveI by Kiyoko Murata
{1402}{1449}Associate Director: Ishiro Honda
{1451}{1521}Associate Producers:|Mike Y. Inoue, Seikichi Iizumi
{1557}{1614}Photography: Takao Saito, Masaharu Ueda
{1616}{1688}Art Direction: Yoshiro Muraki|Lighting: Takeji Sano
{1702}{1762}Recording: Kenichi Benitani|Costumes: Kazuko Kurosawa
{1763}{1827}Music: from Schubert and VivaIdi|and by Sh
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:40:JOE BLACK
00:01:17:Tak.
00:01:53:Tak.
00:02:16:Tak.
00:02:38:Prosz? si? nie martwi?.
00:02:40:Straszny tu ba?agan.
00:02:42:Boj? si?, ?e zabraknie nam czasu.
00:02:45:Mo?e ja si? czepiam?
00:02:47:-Chc?, ?eby wypad?o jak najIepiej.|-My te?.
00:02:49:-AIe nie mo?na przesadza?.|-Trzeba d??y? do doskona?o?ci.
00:02:54:Dzie? dobry.
00:02:56:-Nie wiemy, jakie da? kwiaty.|-Frezje.
00:02:59:Wsz?dzie frezje. Tata je uwieIbia.
00:03:06:Jakie o?wietIenie?
00:03:07:Nie za jasne i nie za ciemne.
00:03:11:Najlepsza by?aby szafranowa po?wiata...
00:03:13:jak na wieczorku z lat 20.
00:03:16:Je?eIi potrawy s? proz? przyj??,
00:03:18:?wiat?o to ich poezja.
00:03:24:Dobrze brzmi. P
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:02:T?umaczenie: SliderOh :)
00:00:10:Ludzko?? - ignorancka i szcz??liwa ponad wszystko.
00:00:16:?yjemy w?asnym ?yciem nie?wiadomi,|?e w odch?ani kosmosu
00:00:19:czaj? si? niewidzialne potwory.
00:00:28:Niszczyciele silni na tyle, aby zniszczy? nasze S?o?ce
00:00:33:i pozostawi? za sob? zrujnowan? Ziemi?.
00:00:45:Za chwil? poznacie ?wiat|najbardziej bezwzgl?dnego zab?jcy we wszech?wiecie.
00:00:55:Zobaczymy chwil?, w kt?rej w samym sercu
00:00:58:umieraj?cej gwiazdy rodzi si? potw?r.
00:01:04:B?dziemy je tropi? w os?oni?tym ciemno?ci? wszech?wiecie
00:01:09:Oto opowie?? o pot??nej sile,|kt?ra pewnego dnia mo?e nas zniszczy?.
00:01:14:O sile czarnej dziury.
00:01:23:KOSMIC
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,227 --> 00:00:07,813
It's been a classic pitchers'
2
00:00:07,813 --> 00:00:08,856
duel with Cole McKay,
3
00:00:08,856 --> 00:00:11,111
the team's closer,
4
00:00:11,111 --> 00:00:12,948
digging himself
out of a hole.
5
00:00:12,948 --> 00:00:15,411
Working the edges
of the plate.
6
00:00:15,411 --> 00:00:18,709
It's the bottom of the ninth,
two out,
7
00:00:18,751 --> 00:00:21,756
the winning run
threatening on third.
8
00:00:22,716 --> 00:00:24,679
And the pitch.
9
00:00:29,730 --> 00:00:31,609
Swing and a miss.
10
00:00:31,609 --> 00:00:33,279
The count now 3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5170}{5190}Czemu tu przyszed?e??
{5203}{5262}Isabella mo?e nas zobaczy?...
{5264}{5321}- Przynios?a? co??|- Nie.
{5323}{5441}Nie wytrzymam d?u?ej!
{5501}{5591}B?d? cierpliwy. Postaram si? zdoby?.|Co z Isabell??
{5651}{5710}Pok??cili?my si?.
{5740}{5830}Do diab?a z ni?,|zabra?a wszystko, co mia?em!
{5874}{5950}Postaraj si? wytrzyma?.|Na pewno co? znajdziemy.
{5951}{6010}Prosz?, wytrzymaj.
{6075}{6075}Id? ju?.
{6100}{6158}Dobrze.
{7325}{7379}Isabello, tw?j szal!
{7385}{7444}Dzi?kuj?. Pa!
{12438}{12528}Szyld znowu si? zerwa?.
{12529}{12587}Chce pani, ?ebym go zawiesi??
{12617}{12737}Nie dzisiaj.|Mo?esz zrobi? to jutro.
{13967}{14035}Jak
Feliratok a következőhöz Black August
keywords: rokugatsu, no, hebi, 2002, 1, cd, english, en, black, snake, moan, subtitulos, ingl, ??s, by, marina, blueteam,
original filename: Rokugatsu no hebi - 2002 - 1CD - English - en - 6a265aace2d87f7c7790af6f7d0d1151.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,056 --> 00:00:22,570
Ain't but one kind of blues.
2
00:00:23,816 --> 00:00:26,888
And that consisted between
3
00:00:27,496 --> 00:00:30,408
male and female that's in love.
4
00:00:31,376 --> 00:00:35,255
In love, just like
I sung one of them songs a while ago
5
00:00:35,376 --> 00:00:39,369
and I put a verse in there
saying that love hide all fault
6
00:00:39,496 --> 00:00:41,964
and make you do things
you don't wanna do.
7
00:00:42,096 --> 00:00:45,486
Love sometimes
will leave you feeling sad and blue.
8
00:00:45,616 --> 00:00:48,688
I'm talking about the blues!
I ain'
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[26][76]To wydarzy³o siê naprawde...
[112][154]TYLKO MARTWI UJRZELI KONIEC WOJNY.
[155][187]Platon
[519][541]SOMALIA - WSCHODNIA AFRYKA - 1992
[582][627]Lata walk pomiêdzy wrogimi klanami|spowodowa³y g³ód na biblijn¹ skalê.
[657][688]300,000 cywilów umiera z g³odu.
[727][759]Mohamed Farrah Aidid,|najpotê¿niejszy miejscowy kacyk,
[760][781]rz¹dzi w stolicy kraju, Mogadiszu.
[817][847]Przechwytuje miêdzynarodowe|dostawy ¿ywnoÅci.
[848][872]Jego broni¹ jest g³ód.
[941][957]Åwiat reaguje na tê sytuacjê.
[958][1022]Przy wsparciu 20,000 marines udaje siê|dostarczyæ ¿ywnoÅæ i przywróciæ porz¹dek.
[1110][1129]Kwiecieñ 1993
[1130][1179]Aidid czeka,|a¿ amer
Feliratok a következőhöz Black August
keywords: battlestar, galactica:, the, resistance, 2006, 1, cd, slovak, sk, 2x1, 4, black, market,
original filename: Battlestar Galactica: The Resistance - 2006 - 1CD - Slovak - sk - bc8dcb8fa4aff982dfcaf899371a96e2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,954
Cyloni boli vytvoren? ?lovekom
2
00:00:03,710 --> 00:00:06,284
Vyvinuli sa
3
00:00:06,774 --> 00:00:09,761
Vzb?rili sa
4
00:00:10,322 --> 00:00:13,255
Existuje mnoho k?pi?
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,472
A maj? pl?n
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,329
V minul?ch ?astiach
7
00:00:24,945 --> 00:00:27,624
Plukovn?k Fisk je nov?m velite?om Pegasa.
8
00:00:28,935 --> 00:00:31,984
Cylonsk? plod neobsahuje antig?ny.
9
00:00:32,130 --> 00:00:33,793
Je z neho univerz?lny darca.
10
00:00:33,858 --> 00:00:37,111
- Hovor?te, ?e ste na?li liek na prezidentkinu ra
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{411} t?umaczenie: _-=Gural=-_ | napisy.org SubTitles Group
{878}{963} W rolach g??wnych:
{963}{1082} CZARNY DESZCZ
{1671}{2216} W pozosta?ych rolach:
{3780}{3838} Re?yseria:
{3996}{4040} - Jak leci?| - Co u ciebie Nick.
{4040}{4110} - Mamy tutaj m?odego kogucika.| - Tak?
{4110}{4207} ?adny motor.| Szybki, co?
{4208}{4262} - Tak.| - O tak.
{4325}{4425} - Chcesz si? za?o?y??| - Nie masz nic lepszego do roboty?
{4450}{4588} - Stawiam 50$ na Nicka.| - Co ty na to?
{4669}{4743} Tak, pewnie,| zabior? ci ubezpieczenie socjalne.
{4743}{4801} Za?atw go Nick.
{6819}{6898} Jeste? prawdziwym ?wirem, wiesz to.
{7637}{7775} Nicki, to ja, dzwoni
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:02:Historia zna wielu wielkich k?amc?w:
00:00:05:Kopernik, Goebbels,
00:00:09:?wi?ty Ralf K?amca.
00:00:11:Ale ?aden z nich nie by? a? tak perfidny|jak kr?l Henryk VII Tudor.
00:00:16:Przepisa? on histori? od nowa, by|sportretowa? swego poprzednika, Ryszarda III,
00:00:21:jako zdeformowanego maniaka,|kt?ry zamordowa? swych siostrze?c?w w Tower.
00:00:28:A tak naprawd? Ryszard|by? mi?ym, troskliwym cz?owiekiem
00:00:33:kt?ry uwielbia? swych m?odych wychowank?w.
00:00:36:W szczeg?lno?ci Richarda,|Diuka Yorku,
00:00:39:kt?ry wyr?s? na du?ego, silnego ch?opca.
00:00:43:Henryk utrzymywa? tak?e,|?e wygra? Bitw? na Polach Bosworth,
00:00:46:i zabi? Richarda III.
00:00:49:I zn?w pr
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:05:Subtitles by Yarpen|(as always for Yetinka)|
00:00:10:Subtitles by Yarpen|...this time it was quite hard ...
00:00:46:( "I Like the Way" by Beenie Man)
00:00:50:[Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow]
00:00:52:[Let me out, ba-na-na, yow]
00:00:54:[Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow]
00:00:59:[We like the way you comb your hair]
00:01:01:[We like those stylish clothes you wear]
00:01:03:[It's just the little things you do]
00:01:05:[That show how much you really care]
00:01:07:[And when I'm all alone with you]
00:01:09:[There's nothin' l would rather do]
00:01:11:[Than spend each moment loving you]
00:01:13:[Baby, through and through]
00:01:15:[Girl, you wanna make me touch ya, t
Feliratok a következőhöz Black August
keywords: pitch, black, napisy, ns, pitchblack, aac, 3, audiotracks, matroska, mentalrg,
original filename: Pitch_Black_(NAPiSY-70140).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1944}{1982}PITCH BLACK-PitchBlack.DVDRip.XVID.AAC.3AudioTracks.Matroska.MentalRG -Powered by Yuppies
{2136}{2218}Podobno podczas hibernacji|wi?ksza cz??? m?zgu usypia.
{2292}{2357}Wszystko opr?cz cz??ci|prymitywnej...
{2412}{2450}zwierz?cej.
{2640}{2700}Nic dziwnego,|?e wci?? nie ?pi?.
{2760}{2817}Transportuj? mnie|z cywilami.
{2856}{2915}Po g?osie oceni?em go na 40-tk?.
{2940}{2985}To by? g?os Araba.
{3000}{3040}Jaki? ?wi?ty.
{3048}{3104}Mo?e w drodze do Nowej Mekki.
{3120}{3175}Ale jak? tras??|Jak? tras??
{3216}{3284}Poczu?em kobiet?,|pot, buty, pas, sk?ra.
{3336}{3380}Typ poszukiwacza.
{3396}{3438}Wolni osadnicy.
{3468}{3525}Je?d??
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}Napisy przygotowa? EMU.
{1944}{1982}PITCH BLACK
{2136}{2218}Podobno podczas hibernacji|wi?ksza cz??? m?zgu usypia.
{2292}{2357}Wszystko opr?cz cz??ci|prymitywnej...
{2412}{2450}zwierz?cej.
{2640}{2700}Nic dziwnego,|?e wci?? nie ?pi?.
{2760}{2817}Transportuj? mnie|z cywilami.
{2856}{2915}Po g?osie oceni?em go na 40-tk?.
{2940}{2985}To by? g?os Araba.
{3000}{3040}Jaki? ?wi?ty.
{3048}{3104}Mo?e w drodze do Nowej Mekki.
{3120}{3175}Ale jak? tras??|Jak? tras??
{3216}{3284}Poczu?em kobiet?,|pot, buty, pas, sk?ra.
{3336}{3380}Typ poszukiwacza.
{3396}{3438}Wolni osadnicy.
{3468}{3525}Je?d?? tylko bocznymi drogami.
{3564}{3631}A oto
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:58:FACECI W CZERNI
00:02:55:Cholerne robale.
00:03:15:Cholera!
00:03:21:Do diab?a.
00:03:27:KONTROLA GRANlCZNA
00:03:35:-Nick Fiut. A to niespodzianka.|Sk?d wracasz?
00:03:39:-Z w?dkowania w Cuernavace.
00:03:42:-Jasne.|Poka?, co z?owi?e?.
00:03:45:Jazda.
00:03:53:Pewnie s? z ty?u.
00:04:01:Ile dostajesz?|100 dolc?w od ?ba? 200?
00:04:03:Od?o?y?e? na prawnika?|Przyda ci si?.
00:04:13:-Przejmujemy ich.|-Co wy za jedni?
00:04:15:-lNS, sekcja 6.
00:04:16:-Sekcjia 6. Nie s?ysza?em o sekcji 6.|-Naprawd??
00:04:20:-Kogo obstawiasz?
00:04:22:-Trudna rada, K.
00:04:24:-Co tam s?ycha??
00:04:28:Dobrze.
00:04:30:Babciu, bez obawy.
00:04:31:Witamy w Stanach.
00:04:35:Jedziesz
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,932 --> 00:01:35,699
Azt mondj?k, krioalv?sban
az agy nagy r?sze le?ll.
2
00:01:37,639 --> 00:01:40,574
Csak a legprimit?vebb
funkci?k nem,
3
00:01:42,777 --> 00:01:45,439
az ?llati ?szt?n?k.
4
00:01:52,154 --> 00:01:55,521
Nem csoda, hogy
?n ?bren vagyok.
5
00:01:57,293 --> 00:02:00,990
Civilekkel z?rtak ?ssze.
6
00:02:01,063 --> 00:02:04,624
Legal?bb negyvenen lehetnek.
7
00:02:04,700 --> 00:02:09,000
Hallottam arab hangot is.
Biztos valami szent ember.
8
00:02:09,071 --> 00:02:11,767
?j-Mekk?ba tart.
9
00:02:11,841 --> 00:02:15,572
De mi?rt ilyen ?ton?
10
00:02
Feliratok a következőhöz Black August
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, 1, cd, czech, cs, caribbean, pearl,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2003 - 1CD - Czech - cs - 0948a8a32a39b786d10f410c39fc153b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,220 --> 00:00:13,860
PIR?TI Z KARIBIKU
- PROKLET? ?ERN? PERLY
2
00:00:16,020 --> 00:00:24,620
Grabing: KOPY studio
Kone?n? ?prava: StarkX
3
00:00:33,020 --> 00:00:37,460
Un???me, plen?me
a je n?m v?echno fuk,
4
00:00:37,660 --> 00:00:41,660
tak napij se, joh?!
5
00:00:41,860 --> 00:00:44,980
Joh?, joh?,
6
00:00:45,100 --> 00:00:48,300
pir?t m? ?ivot fajn.
7
00:00:48,420 --> 00:00:52,580
Vyd?r?me, kradem,
berem a rabujem,
8
00:00:52,780 --> 00:00:53,940
tak napij se...
9
00:00:53,980 --> 00:00:57,340
Ti?e, sle?inko! V t?chhle vod?ch
se plav? proklet? pir?ti.
10
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:01:28: - To jest moment, gdy tw?j m?zg|zasypia w krionicznym ?nie.
00:01:34: Ca?y, opr?cz najpymitywniejszej swojej cz??ci.
00:01:40: Zwierz?cej...
00:01:50: Nic dziwnego, ?e wci?? nie ?pi?.
00:01:54: Przewo?? mnie z cywilami ...
00:01:58: Czterdziestoma, czy co? takiego ...
00:02:02: S?ysza?em g?os Araba ...
00:02:05: Jaki? ?wi?ty Hudu ...|... pewnie w drodze do nowej Mekki ...
00:02:10: Ale kt?r? drog?? ...|Kt?r?? ...
00:02:14: Szmuglerka. Traperki.
00:02:17: Sk?rzany pas na narz?dzia. Przewiduj?ca.
00:02:21: Wolni osadnicy. Zabieraj? tylko ostatki.
00:02:28: A oto m?j ma?y problem. Pan Jones.
00:02:31: Niebieskooki diabe?.
00:02:35: Planuje zamkn?? mnie z powrotem w pudle
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,280 --> 00:00:55,955
???????? ????? ?????????????
????????????
2
00:01:02,040 --> 00:01:05,237
?????????? ?????????????
????????
3
00:01:18,760 --> 00:01:23,709
????? ????
4
00:01:27,000 --> 00:01:31,835
???????, ??? ??? ???? ??????????? ? ???????.
5
00:01:33,200 --> 00:01:37,113
??????????? ?????? ??????????? ?????????,
6
00:01:37,600 --> 00:01:42,276
???????? ?????????.
7
00:01:46,960 --> 00:01:51,590
?????? ?????????????, ??? ? ??? ?? ????.
8
00:01:52,080 --> 00:01:58,315
??? ?????????????? ???? ? ????????????.
???????, ??????? 40 - 45.
9
00:01:58,960 --> 00:02:03,67
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,689 --> 00:00:28,848
"??????? ? ???????"
? ??????? ??????? ????????.
2
00:00:28,849 --> 00:00:32,808
???? ?????? ??? ? ?? ???????
???????? ?? ?????????????...
3
00:00:32,809 --> 00:00:35,968
??????????????????????
????????? "???? ? ??????"...
4
00:00:35,969 --> 00:00:39,328
????? ???????? ?????????
???????? ?????, ?? ?????...
5
00:00:39,329 --> 00:00:43,408
????? ??????????? ??? ?? ????
?????????? ?? ???????????.
6
00:00:43,409 --> 00:00:46,928
??? ???? ?? ??? ???????, ???????
"??????? ?? ????? ????? ???? "...
7
00:00:46,929 --> 00:00:51,429
?? ???????? ??????????,
??????? ?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,505 --> 00:00:53,287
<i>Mr. T?z
Mr. J?g ellen!</i>
2
00:00:54,505 --> 00:00:55,999
<i>Amekkora h?h?t csaptak
k?r?l?tte az emberek,</i>
3
00:00:56,073 --> 00:00:58,146
<i>azt hihetn?k,
ez volt az els? harcunk.</i>
4
00:00:59,401 --> 00:01:00,710
<i>De nem ?gy van.</i>
5
00:01:01,289 --> 00:01:02,718
<i>?s nem is az utols?.</i>
6
00:01:06,154 --> 00:01:07,583
<i>?s most a helyi h?rek:</i>
7
00:01:07,657 --> 00:01:11,006
<i>A katonas?g ?s a kisebbs?gek k?z?tt
zajl? harc ?jabb szintre emelkedett,</i>
8
00:01:11,081 --> 00:01:14,212
<i>miut?n k?t tenger?sz
feles?g?t t?mad?s ?r
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{100}{2100}??? ??????? ??????|Medo Ahmed Omar|Hippo
{2150}{2255}???????? ?? ???? ???????|?????? ????? ????? ???????
{2310}{2365}??? ????? ?????? ???????. . .
{2430}{2480}. . . ?????? ????????.
{2650}{2710}?? ????? ??? ?? ????? ???????.
{2780}{2835}?????????? ??? ????????.
{2870}{2935}??? ??? 40, 40 ????.
{2958}{3050}?????? ????? ??????.|??? ????? ????? ?????? .
{3060}{3120}?? ??????? ??? ?? ?????? ??? ??? ??????? ???????.
{3130}{3208}??? ?? ???????? ?? ??????
{3235}{3278}????? ?????.
{3280}{3400}?????????? ??????? ??.|????? ????????.
{3418}{3455}?????????? ???????.
{3480}{3545}??? ????????? ?????? ???????? ???.
{3580}{3635}???? ??????? ?????????:
{3658}{3748}?????? ???? ????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,932 --> 00:01:35,693
Azt mondj?k, krioalv?sban
az agy nagy r?sze le?ll.
2
00:01:37,652 --> 00:01:40,573
Csak a legprimit?vebb
funkci?k nem,
3
00:01:42,773 --> 00:01:45,453
az ?llati ?szt?n?k.
4
00:01:52,133 --> 00:01:55,533
Nem csoda, hogy
?n ?bren vagyok.
5
00:01:57,293 --> 00:02:00,973
Civilekkel z?rtak ?ssze.
6
00:02:01,053 --> 00:02:04,613
Legal?bb negyvenen lehetnek.
7
00:02:04,693 --> 00:02:09,014
Hallottam arab hangot is.
Biztos valami szent ember.
8
00:02:09,054 --> 00:02:11,774
?j-Mekk?ba tart.
9
00:02:11,853 --> 00:02:15,574
De mi?rt ilyen ?ton?
10
00:02
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,729 --> 00:00:14,362
D'APRES UN FAIT REEL
2
00:00:15,769 --> 00:00:19,478
Seuls les morts ont vu la fin de la guerre.
3
00:00:20,049 --> 00:00:23,166
Platon
4
00:00:55,169 --> 00:00:59,128
Somalie - Afrique de l'Est - 1992
5
00:01:01,049 --> 00:01:05,918
Des ann?es de guerre entre clans
engendrent une famine biblique.
6
00:01:08,169 --> 00:01:12,162
300 000 civils meurent de faim.
7
00:01:14,969 --> 00:01:18,200
Mohamed Farrah Aidid,
le plus puissant ma?tre de guerre,
8
00:01:18,289 --> 00:01:20,120
r?gne sur la capitale, Mogadiscio.
9
00:01:23,529 --> 00:01:26,680
Il s
Feliratok a következőhöz Black August
keywords: men, in, black, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5448-Men In Black ( Hebrew - עברית ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4188}{4229}.éúåùéà îçåøáðéÃ
{4692}{4729}!à å, ùéè
{4840}{4875}.à å, çøÃ
{5158}{5211}.åáëï ðé÷ äð÷ðé÷|à éæå äôúòä
{5217}{5251}?îà éôä à úä îâéò
{5266}{5310}.ãéâ á÷øðá÷ä
{5316}{5368}áèç. áåà ðøà ä|.îä úôñú
{5399}{5426}.áåÃ
{5601}{5642}.äééúé æåø÷ à åúà çæøä
{5793}{5854}?ëîä à úä î÷áì|?îà ä ìøà ù? îà úééÃ
{5862}{5943}.î÷ååä ùùîøú äëì ìòåøê ãéï ùìê|...à úä úöèøê
{6054}{6078}.à ðçðå ð÷ç à ú æä îëà ï
{6088}{6115}?îé à úà ìòæà æì
{6122}{6150}.à é. à ï. à ñ. îçì÷ä 6
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1008}{1130}Father, I must speak. I can be silent no longer.
{1136}{1234}All day long you mutter to yourself,|gibber, dribble, moan
{1240}{1348}and bat your head against the wall,|yelling: "I want to die!"
{1354}{1447}Now you may say|I'm leaping to conclusions, but...
{1453}{1564}..you're not completely happy, are you?
{1570}{1623}- It's mother, isn't it?|- No, it's not.
{1629}{1672}You're brooding over her death.
{1678}{1814}Kate, for the final time, your mother is|not dead. She's run off with Uncle Henry.
{1820}{1909}Dear Father, I know you only|say such things to comfort me.
{1915}{2006}Your mother is alive and well|and living in Droi
Feliratok a következőhöz Black August
keywords: 1810, black, christmas, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 18106-Black Christmas ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:21,967 --> 00:02:25,680
NEGRA NAVIDAD
2
00:02:31,210 --> 00:02:34,255
Criminales locos.
12-25
3
00:02:47,067 --> 00:02:49,453
Feliz navidad.
4
00:02:49,454 --> 00:02:52,645
Feliz Navidad de sus amigos y
familia en el Hospital Clark.
5
00:02:57,218 --> 00:03:00,218
Feliz Navidad.
6
00:03:00,559 --> 00:03:03,559
Felices fiestas.
7
00:03:06,812 --> 00:03:09,812
Feliz Navidad.
8
00:03:10,228 --> 00:03:13,125
Felices fiestas.
9
00:03:13,126 --> 00:03:14,770
Feliz cumpleaños.
10
00:03:14,771 --> 00:03:17,771
¡Mirad! Magos del este
han venido a Jerusalén.
11
00:0
Feliratok a következőhöz Black August
keywords: 2015, black, snake, moan, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 20151-Black Snake Moan ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,299 --> 00:00:03,986
+The New FactorY+
+OmarOmar+
2
00:01:14,331 --> 00:01:15,355
Ronnie
3
00:01:20,204 --> 00:01:21,193
estás bien?
4
00:01:25,376 --> 00:01:28,971
Nene, nene, está bien, está bien,
5
00:01:29,780 --> 00:01:32,749
estoy contigo, está bien, está bien.
6
00:01:38,255 --> 00:01:40,815
Nunca dejé de sentir esta rabia.
7
00:01:41,759 --> 00:01:44,489
Ni un solo dÃa, ni siquiera
cuando estaba bebiendo.
8
00:01:45,629 --> 00:01:48,189
Estos tipos quieren que mueva
y me menee cuando ellos quieran,
9
00:01:49,466 --> 00:01:50,990
Todos guardamos comp
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:20,317 --> 00:01:22,979
Hold him there. Hold him there!
2
00:01:58,855 --> 00:02:01,016
Hey!
3
00:02:07,931 --> 00:02:11,332
Henry, we've got a bolter!
4
00:02:11,368 --> 00:02:14,337
Henry, Tucker,
go get him!
5
00:02:19,009 --> 00:02:21,170
Get down, hold him!
6
00:02:21,211 --> 00:02:23,941
Hold him! Hold him!
7
00:02:25,949 --> 00:02:28,349
Good boy, get down.
Get down!
8
00:02:30,053 --> 00:02:32,351
Hold him. That's it.
9
00:02:34,257 --> 00:02:36,384
Good on ya, boy.
10
00:02:36,426 --> 00:02:38,417
Come on, Henry!
11
00:03:19,536 --> 00:03:21,333
Henr
Feliratok a következőhöz Black August
keywords: black, mask, 2, :, city, of, masks, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Black Mask 2: City of Masks - 2002 - 1CD - Czech - cz - ebec3279bf11c2f1452006c052cab9b2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2918}{2983}Volal jsi m?, Die.
{2987}{3102}Langu, mus?me vy??dit jednu|obt??nou z?le?itost.
{3106}{3196}Jsi nejsiln?j??|bojovn?k pod m?m velen?m.
{3200}{3284}Ale p?ed tebou jsem|zm?nil je?t? jednoho. : Kan Funga.
{3288}{3360}M? stejnou|genetick ou modifikaci jak o ty,
{3364}{3448}ale bohu?el utekl.
{3476}{3510}Kam?
{3534}{3602}Sledoval jsem ho|v n?k olika zem?ch.
{3606}{3749}Hled? genetika, kter? by ovl?dl|mutuj?c? s?m?, je? jsem mu implantoval.
{3769}{3845}Zde je seznam v?dc?,|kter? mus?? odstranit,
{3849}{3918}ne? je zk ontaktuje.
{3941}{3978}Zaj?mav?.
{3983}{4085}Ty a Kan Fung jste|nejlep?? ?old?ci v?ech dob.
{4089}{4188
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,227 --> 00:00:10,416
Het was een typisch werpers duel met
Cole MCkay, het sluitstuk van de ploeg.
2
00:00:11,111 --> 00:00:15,182
die zijn plaats verworven had.
Werkend aan de rand van de werpplaat.
3
00:00:15,411 --> 00:00:18,709
Het einde van de negende inning,
twee man uit.
4
00:00:18,751 --> 00:00:21,756
De winnende run dreigend op honk drie.
5
00:00:22,716 --> 00:00:24,679
En de worp.
6
00:00:29,730 --> 00:00:32,900
Een zwaai en een misser.
Het staat nu op 3-2.
7
00:00:33,279 --> 00:00:37,370
Grady slaat met zijn slaghout
op de plaat uit frustratie.
8
00:02:06,082 -->