Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Black Angel is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Black Angel sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2976}{3022}[Woman]|Flo.
{3281}{3338}Where's my white scarf?|Right here.
{3339}{3410}Why don't you keep my things|where I can find them?
{3436}{3482}[Doorbell Buzzes]
{3484}{3554}See who that is.|Yes, Miss Marlowe.
{4145}{4202}It was a messenger boy.
{4204}{4274}If that's all, I'll be right back|after the last show.
{4275}{4336}Put on some soft music|before you go.
{4338}{4396}Have a good time.|Thank you.
{4590}{4645}[Woman]|*I've much to regret
{4686}{4768}*Finding your arms|so thrilling
{4770}{4847}*And finding myself|too willing
{4873}{4921}*So what do I get
{4922}{5011}Must you play that song?|But you sing it so beautifully|on the re
Feliratok a következőhöz Black Angel
keywords: black, angel, 1946, finale, english, motechnet, com, eng,
original filename: 6045-Black.Angel.1946.DVDRip.XviD-FiNaLe.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,191 --> 00:02:06,125
<i>Flo.</i>
2
00:02:16,903 --> 00:02:19,269
Where's my white scarf?
<i>Right here.</i>
3
00:02:19,339 --> 00:02:22,274
Why don't you keep my things
where I can find them?
4
00:02:25,378 --> 00:02:28,313
See who that is.
Yes, Miss Marlowe.
5
00:02:52,939 --> 00:02:55,339
It was a messenger boy.
6
00:02:55,408 --> 00:02:58,309
If that's all, I'll be right back
after the last show.
7
00:02:58,378 --> 00:03:00,903
Put on some soft music
before you go.
8
00:03:00,981 --> 00:03:03,415
Have a good time.
Thank you.
9
00:03:11,491 --> 00:03:13,789
<i>#I'
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,386 --> 00:01:30,379
LÃNEAS DE AUTOBUSES DE LOS ÃNGELES
2
00:02:04,124 --> 00:02:05,455
Flo.
3
00:02:16,736 --> 00:02:19,398
- ¿Dónde está mi bufanda blanca?
- AquÃ.
4
00:02:19,472 --> 00:02:21,804
¿Por qué no la guardas
donde la encuentre?
5
00:02:25,311 --> 00:02:27,643
- Ve quién es.
- SÃ, Srta. Marlowe.
6
00:02:53,006 --> 00:02:55,497
Era un mensajero.
7
00:02:55,575 --> 00:02:58,408
Si eso es todo,
volveré después de la última función.
8
00:02:58,478 --> 00:03:00,946
Pon música suave antes de irte.
9
00:03:01,014 --> 00:03:03,005
- Que te diviertas
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2976}{3022}[Woman]|Flo.
{3281}{3338}Where's my white scarf?|Right here.
{3339}{3410}Why don't you keep my things|where I can find them?
{3436}{3482}[Doorbell Buzzes]
{3484}{3554}See who that is.|Yes, Miss Marlowe.
{4145}{4202}It was a messenger boy.
{4204}{4274}If that's all, I'll be right back|after the last show.
{4275}{4336}Put on some soft music|before you go.
{4338}{4396}Have a good time.|Thank you.
{4590}{4645}[Woman]|*I've much to regret
{4686}{4768}*Finding your arms|so thrilling
{4770}{4847}*And finding myself|too willing
{4873}{4921}*So what do I get
{4922}{5011}Must you play that song?|But you sing it so beautifully|on the re
Feliratok a következőhöz Black Angel
keywords: black, angel, 1946, 1, cd, portuguese, br, pb, finale,
original filename: Black Angel - 1946 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 63d65802ac98b6f0ff3013ab0c1015af.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,386 --> 00:01:30,379
LINHAS DE ?NIBUS DE LOS ANGELES
2
00:02:04,124 --> 00:02:05,455
Flo.
3
00:02:16,736 --> 00:02:19,398
- Onde est? meu cachecol branco?
- Aqui.
4
00:02:19,472 --> 00:02:21,804
por que n?o o guarda
onde o encontrou?
5
00:02:25,311 --> 00:02:27,643
- V? quem ?.
- Sim, Srta. Marlowe.
6
00:02:53,006 --> 00:02:55,497
Era um mensageiro.
7
00:02:55,575 --> 00:02:56,405
Se isso for tudo,
8
00:02:56,406 --> 00:02:58,408
voltarei depois da ?ltima apresenta??o.
9
00:02:58,478 --> 00:03:00,946
Ponha m?sica suave antes de ir.
10
00:03:01,014 --> 00:03:03,005
Feliratok a következőhöz Black Angel
keywords: black, angel, 1946, finale, english, motechnet, com, eng,
original filename: Black.Angel.1946.DVDRip.XviD-FiNaLe.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,191 --> 00:02:06,125
<i>Flo.</i>
2
00:02:16,903 --> 00:02:19,269
Where's my white scarf?
<i>Right here.</i>
3
00:02:19,339 --> 00:02:22,274
Why don't you keep my things
where I can find them?
4
00:02:25,378 --> 00:02:28,313
See who that is.
Yes, Miss Marlowe.
5
00:02:52,939 --> 00:02:55,339
It was a messenger boy.
6
00:02:55,408 --> 00:02:58,309
If that's all, I'll be right back
after the last show.
7
00:02:58,378 --> 00:03:00,903
Put on some soft music
before you go.
8
00:03:00,981 --> 00:03:03,415
Have a good time.
Thank you.
9
00:03:11,491 --> 00:03:13,789
<i>#I'
Feliratok a következőhöz Black Angel
keywords: black, angel, 1946, 1, cd, spanish, es, finale, spa,
original filename: Black Angel - 1946 - 1CD - Spanish - es - 9d977564eedf432d2247879ce0e0ca42.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,386 --> 00:01:30,379
L?NEAS DE AUTOBUSES DE LOS ?NGELES
2
00:02:04,124 --> 00:02:05,455
Flo.
3
00:02:16,736 --> 00:02:19,398
- ?D?nde est? mi bufanda blanca?
- Aqu?.
4
00:02:19,472 --> 00:02:21,804
?Por qu? no la guardas
donde la encuentre?
5
00:02:25,311 --> 00:02:27,643
- Ve qui?n es.
- S?, Srta. Marlowe.
6
00:02:53,006 --> 00:02:55,497
Era un mensajero.
7
00:02:55,575 --> 00:02:58,408
Si eso es todo,
volver? despu?s de la ?ltima funci?n.
8
00:02:58,478 --> 00:03:00,946
Pon m?sica suave antes de irte.
9
00:03:01,014 --> 00:03:03,005
- Que te diviertas.
- Gracias.
Feliratok a következőhöz Black Angel
keywords: black, angel, 1946, 1, cd, english, en, finale, eng,
original filename: Black Angel - 1946 - 1CD - English - en - 2a2b20bea9dfce0f79d6fff8ccc771a6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,191 --> 00:02:06,125
<i>Flo.</i>
2
00:02:16,903 --> 00:02:19,269
Where's my white scarf?
<i>Right here.</i>
3
00:02:19,339 --> 00:02:22,274
Why don't you keep my things
where I can find them?
4
00:02:25,378 --> 00:02:28,313
See who that is.
Yes, Miss Marlowe.
5
00:02:52,939 --> 00:02:55,339
It was a messenger boy.
6
00:02:55,408 --> 00:02:58,309
If that's all, I'll be right back
after the last show.
7
00:02:58,378 --> 00:03:00,903
Put on some soft music
before you go.
8
00:03:00,981 --> 00:03:03,415
Have a good time.
Thank you.
9
00:03:11,491 --> 00:03:13,789
<i>#I'
Feliratok a következőhöz Black Angel
keywords: black, angel, 1946, 1, cd, french, fr, finale, fre,
original filename: Black Angel - 1946 - 1CD - French - fr - e21ab11e6a8fa9ae1e72d4a9926223c0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,386 --> 00:01:30,379
"Service d'autocar de Los Angeles"
2
00:02:04,124 --> 00:02:05,455
Flo.
3
00:02:16,736 --> 00:02:19,398
- O? est mon foulard blanc ?
- Juste ici.
4
00:02:19,472 --> 00:02:21,804
Pourquoi ne places-tu pas mes choses
? un endroit o? je peux les trouver ?
5
00:02:25,311 --> 00:02:27,643
- Va voir qui c'est.
- Oui, Mlle Marlowe.
6
00:02:53,006 --> 00:02:55,497
C'?tait un messager.
7
00:02:55,575 --> 00:02:58,408
Si c'est tout, je reviendrai tout de
suite apr?s le dernier spectacle.
8
00:02:58,478 --> 00:03:00,946
Mets de la musique douce
avant de partir.
Feliratok a következőhöz Black Angel
keywords: black, angel, 1946, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, finale, nfo, eng,
original filename: Black Angel (1946) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{695}{724}Cu 2 ani în urmã
{1487}{1524}Da eram umul dintre ei
{1534}{1607}Cercetãtorii guvernamentali ne-au luat|simþul durerii
{1608}{1657}Ãn mare parte ceea ce era uman
{1679}{1712}Acum ne voiau mintea
{1774}{1828}Comandantul nostru a suspectat ceva
{1846}{1931}ªi a avut un plan disperat ca sã scape|unitatea 701
{2062}{2109}E timpul sã înceapã spectacolul
{2110}{2182}Eu am sã mã duc înainte, Yeuk-Lan,|ºi le voi croi drum celorlalþi
{2184}{2255}Dacã mor spune-le celorlalþi sã nu|se opreascã. Trebuie sã scape toþi
{2256}{2296}Sunt singura voastrã Â
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{268}Good night. Thank you for your kind|patronage of Shashi's Electronics Emporium.
{270}{320}Cheap bastard.
{494}{598}Hate to trouble you when you're about|to close, but I need a couple of D batteries.
{600}{640}Fresh out. Sorry.
{642}{717}Really? No D batteries|in the whole bloomin' store, eh?
{719}{769}We're closed. Go away.
{771}{850}If you're gonna be rude,|I'll take my patronage elsewhere.
{852}{910}Good. Go. Take it away.
{1246}{1321}Guess what.|You're having an after-hours sale.
{1761}{1806}Hey, Eddy. D batteries.
{1831}{1904}What? I thought you needed some.
{1906}{1965}- |- Hey, check this out.
{1973}{2089}Hey, I heard of t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,853 --> 00:00:06,003
2
00:00:11,653 --> 00:00:15,692
Se não tivesse havido o Pulse,
Griffey teria quebrado o recorde de Aaron.
3
00:00:15,773 --> 00:00:19,812
Para de dizer disparates e vai buscar
a maldita carne do congelador.
4
00:00:34,533 --> 00:00:37,843
Tu esquece-te de fechar isto ontem à noite!
5
00:00:46,893 --> 00:00:48,884
Rico. Rico.
6
00:00:54,333 --> 00:00:56,722
à uma rapariga.
7
00:00:56,813 --> 00:00:59,088
8
00:02:09,893 --> 00:02:13,806
Bom dia, Normal. Eu preciso de
tirar um dia por motivos pessoais na proxima sexta-feira.
9
00:02:13,893
Feliratok a következőhöz Black Angel
keywords: 1476, pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, 2003, 1,
original filename: 1476-sub_Pirates-of-the-Caribbean-The-Curse-of-the-Black-Pearl-2003_10.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,619 --> 00:00:14,460
<b>P I R A Ã I I D I N C A R A I B E
BLESTEMUL "PERLEI NEGRE"</b>
2
00:00:14,863 --> 00:00:19,300
<i>Inspirat dupã producþia lui Walt Disney
"Piraþii din Caraibe"</i>
3
00:00:21,317 --> 00:00:25,351
eleetxtreme@yahoo.com
4
00:00:31,200 --> 00:00:35,032
Sã dãm de duºcã,
mi-e sete, io-ho!
5
00:00:35,194 --> 00:00:39,066
Rãpim, prãdãm,
nici cã ne pasã.
6
00:00:39,631 --> 00:00:43,140
Sã dãm de duºcã,
mi-e sete, io-ho!
7
00:00:43,826 --> 00:00:48,909
Io-ho-ho,
mi-e dragã viaþa de pirat.
8
00:00:50,442 --> 00:00:55,121
Furãm, ºparli
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976fps
{2792}{2831}- What is it, George?|- Gas.
{2832}{2887}- Suicide?|- No, sir, an accident.
{2889}{2946}- Mrs. Tremayne was...|- All right, where is she?
{2948}{2979}Upstairs.
{3219}{3288}We probably won't need that.|Just stand by.
{3314}{3365}It was like being smothered.
{3396}{3439}My head was pounding.
{3458}{3511}I tried to reach the balcony.
{3549}{3594}The doors were closed.
{3613}{3672}- I called out for Charles.|- All right, all right, Mrs. Tremayne.
{3674}{3699}Just relax the arm.
{3700}{3731}I was in my room, in bed, reading.
{3733}{3787}- Where is your room?|- It's across the hall.
{3797}{3851}I thought I heard he
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,819 --> 00:01:48,014
You called the dispatcher, right?
2
00:01:48,221 --> 00:01:53,022
We've got multiple vehicles,
possible DOAs, multiple injuries.
3
00:01:54,961 --> 00:01:58,795
Major accident.
We'll need more ambulances.
4
00:01:58,999 --> 00:02:02,400
All units have been deployed.
I don't have an ETA.
5
00:02:02,602 --> 00:02:05,332
-l need those medics.
-I'll do the best I can.
6
00:02:05,572 --> 00:02:07,403
Just get them over here.
7
00:02:08,742 --> 00:02:10,141
Can you hear me?
8
00:02:11,611 --> 00:02:12,942
Listen to me.
9
00:02:13,747 --> 00:02:15,112
Li
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,909 --> 00:02:56,627
Gândaci nenorociti!
2
00:03:15,909 --> 00:03:17,467
La naiba!
3
00:03:22,109 --> 00:03:23,588
Fir-ar sã fie!
4
00:03:27,829 --> 00:03:29,421
PATRULA DE FRONTIERÃ
5
00:03:35,349 --> 00:03:37,579
Nick ScuIa.
Ce surprizã!
6
00:03:37,829 --> 00:03:39,228
De unde vii?
7
00:03:39,909 --> 00:03:41,706
Am fost Ia pescuit
în Cuernavaca.
8
00:03:41,949 --> 00:03:44,144
Sigur. Sã vedem
ce ai prins!
9
00:03:45,429 --> 00:03:46,544
Haide!
10
00:03:53,829 --> 00:03:55,501
Eu i-aº fi aruncat înapoi.
11
00:04:01,829 --> 00:04:04,389
Cât primeºt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4093}{4111}Ãmi pare rãu.
{4663}{4713}Ce se întâmplã?
{4715}{4798}- Tommy a demisionat.|- Se pare cã a plecat cu capul sus.
{4801}{4881}Ãl ºtii pe Tommy.|Astãzi ar trebui sã stai departe de Bostick.
{4883}{4972}Eu am inventat asta.|Nu mã voi apropia.
{4975}{5062}Bostick vrea sã vã vadã pe toþi.|Acum!
{5065}{5159}Fii atent. Se deschide la 3 Km de aici.
{5162}{5241}- Bunã, Castle World.|- Am auzit asta.
{5243}{5356}Am supravieþuit unei recesiuni,|douã cutremure ºi unui inspector
{5359}{5451}care ura sfaturile mele|ºi s-a dovedit a fi homosexual.
{5452}{5565}Nu plecãm niciunde. Vom rãmâne aici|ºi vom concura cu Castle W
Feliratok a következőhöz Black Angel
keywords: battlestar, galactica, 21, 4, 2004, s02e1, black, market, ws, dsr, umd, s02e14,
original filename: Battlestar.Galactica(214)(2004).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,270 --> 00:00:02,866
LOS CYLONS FUERON CREADOS
POR EL HOMBRE
2
00:00:03,847 --> 00:00:05,914
EVOLUCIONARON
3
00:00:07,016 --> 00:00:09,350
SE REBELARON
4
00:00:10,561 --> 00:00:12,943
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,881 --> 00:00:19,146
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,967 --> 00:00:23,567
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:24,700 --> 00:00:27,767
<i>El coronel Fisk es el nuevo
comandante de la Pegasus.</i>
8
00:00:29,178 --> 00:00:31,904
El feto de la Cylon
no contiene antÃgenos.
9
00:00:32,193 --> 00:00:33,760
Eso lo hace un donante universal.
10
0
Feliratok a következőhöz Black Angel
keywords: the, black, adder, 3x0, 4, sense, and, senility, dvdiso, english, motechnet, com,
original filename: The.Black.Adder.3x04.Sense.And.Senility.DVDRip.XviD-DVDiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1006}{1074}You look smart, Mr Blackadder.|Going somewhere nice?
{1080}{1171}- No, I'm off to the theatre.|- Don't you like it, then?
{1177}{1336}No, I don't! A lot of stupid actors strutting around|shouting, with their chests thrust out so far,
{1342}{1433}you'd think their nipples were attached|to a pair of charging elephants!
{1439}{1535}And the worst thing about it|is having to go with Prince Mini-Brain!
{1541}{1590}- Doesn't he like it, either?|- He loves it.
{1596}{1657}The problem is|that he doesn't realise it's made up.
{1663}{1764}Last year, when Brutus was about|to kill Julius Caesar, the Prince yelled out,
{1770}{1834}"Look behind
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,321 --> 00:00:02,754
En cada generación
hay una elegida.
2
00:00:02,823 --> 00:00:06,315
Ella sola se enfrentará
a los vampiros, los demonios...
3
00:00:06,394 --> 00:00:08,224
y las fuerzas de la oscuridad.
4
00:00:08,295 --> 00:00:10,230
Es la cazavampiros.
5
00:00:20,875 --> 00:00:24,071
Zachary no regresó
de la cacerÃa anoche.
6
00:00:24,144 --> 00:00:25,611
La cazavampiros.
7
00:00:25,679 --> 00:00:28,614
Zachary era fuerte y cuidadoso.
8
00:00:28,682 --> 00:00:31,583
Aun asÃ, la cazavampiros acabó con él...
9
00:00:31,652 --> 00:00:34,588
como ha acabado
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,550 --> 00:01:07,520
Ãà ïà !
2
00:01:09,760 --> 00:01:11,800
Ãà ïà , ãëÿäè, ÿ åãî êóïèëà !
3
00:01:11,980 --> 00:01:13,160
Ãà âà é ñúåäèì åãî âìåñòå.
4
00:01:14,170 --> 00:01:14,830
Ãà ïà ?
5
00:01:14,930 --> 00:01:17,040
Ãà ïà , ÃÃ¥ ñïè!
6
00:01:17,130 --> 00:01:18,790
ÃîðîæåÃÃîå ðà ñòà åò!
7
00:01:18,850 --> 00:01:20,220
Ãà âà é, ïðîñûïà éñÿ!
8
00:01:20,310 --> 00:01:21,860
Ãó æå, ïà ïà , ïðîñûïà éñÿ.
9
00:01:22,200 --> 00:01:23,810
Ãà à à ïà ...
10
00:01:28,170 --> 00:01:29,560
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{89}Anteriormente en Angel:
{96}{167}Aun asà fueron amenazados|en sus despachos por un intruso. . .
{173}{289}. . .que yo puse en libertad tres horas|antes de que todos fueran masacrados.
{294}{364}- Nosotros no la estamos juzgando.|- Me están echando.
{425}{452}¿Cómo estás?
{457}{554}- Me siento con más fuerzas, creo.|- Cada dÃa te sentirás mejor.
{560}{605}¿La quieres, Lindsey?|¿Es por eso?
{653}{729}wesley no te necesita ahora mismo.|No te necesitamos.
{734}{793}- Menos mal que todavÃa está.|- Señora Sharp.
{800}{864}Uno de ellos vendrá ahora a casa.
{878}{921}- Hábleme del anillo.|- La sortija de BlacKni
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:01,400
Previamente en Ãngel:
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,970
- ¿Quién soy yo?
3
00:00:03,170 --> 00:00:04,700
- Creo que podrÃas tener algún tipo de amnesia.
4
00:00:05,170 --> 00:00:07,200
- Cordelia se consuela con
tu crÃa del infierno- sin ofender.
5
00:00:08,100 --> 00:00:09,300
- Estás regresando con él, ¿no?
6
00:00:10,240 --> 00:00:13,340
- Era el Profesor Seidel.
Ãl es el hijo de puta que me envió a Pylea.
7
00:00:13,440 --> 00:00:14,010
- Va a pagarlo.
8
00:00:14,140 --> 00:00:15,040
- Va a morir.
9
00:00:15,480 --> 00:00:17,150
- Todav
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,720 --> 00:00:23,348
<i>Hay un solo tipo de blues.</i>
2
00:00:24,657 --> 00:00:27,854
<i>Es el que cuenta...</i>
3
00:00:28,495 --> 00:00:31,555
<i>...el amor entre un hombre y una mujer.</i>
4
00:00:32,532 --> 00:00:36,593
<i>Enamorados, como en una canción
que canté hace tiempo...</i>
5
00:00:36,703 --> 00:00:40,867
<i>...en la que incluà una frase que decÃa
que el amor ocultaba todo defecto...</i>
6
00:00:40,974 --> 00:00:43,602
<i>...y que provocaba que uno hiciera cosas
que no querÃa.</i>
7
00:00:43,710 --> 00:00:47,271
<i>A veces el amor provoca
tristeza y melancolÃ
Feliratok a következőhöz Black Angel
keywords: black, dawn, 2005, espise, english, motechnet, com,
original filename: 7827-Black.Dawn.2005.DVDRip.XviD-ESPiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,093 --> 00:01:02,425
This is where I intercept
with the target?
2
00:01:02,629 --> 00:01:04,324
Exactly.
3
00:01:14,007 --> 00:01:15,634
Spare no one, Julia.
4
00:01:16,242 --> 00:01:18,210
Or we die slaves.
5
00:01:18,745 --> 00:01:21,543
<i>Spare no one, Julia. </i>
6
00:01:22,949 --> 00:01:24,541
<i>Spare no one, Julia. </i>
7
00:01:26,686 --> 00:01:28,916
<i>Or we die slaves. </i>
8
00:01:31,091 --> 00:01:32,319
<i>Or we die slaves. </i>
9
00:01:34,127 --> 00:01:36,061
<i>Spare no one, Julia. </i>
10
00:01:40,567 --> 00:01:42,797
<i>Spare no one. </i>
11
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,330 --> 00:00:12,940
Una enfermera de psiquiatrÃa, que llame al 4-3-2.
Una enfermera de psiquiatrÃa, que llame al 4-3-2.
2
00:00:19,450 --> 00:00:22,750
¿Doctor? Nos estamos quedando
sin diazepam...otra vez.
3
00:00:22,750 --> 00:00:26,250
Llame a Jacobson a ver
si puede dejarnos un poco.
4
00:00:27,120 --> 00:00:28,280
DÃgame una.
5
00:00:28,590 --> 00:00:33,970
OK...um... "de forma meliflua".
7 letras, acaba en "E".
6
00:00:35,400 --> 00:00:41,130
-Déme otra.
-Dr. Rabinaw! Es Phillip.
7
00:00:48,140 --> 00:00:52,210
-¿Que ha pasado?
-No lo se. Le han empezado las c
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,658 --> 00:00:29,822
úòìåîåú áäéñèåøéä òÃ
äîðçä ôéèø áøéé÷ñ
2
00:00:29,996 --> 00:00:33,932
ìîøåú ùà ó à çã ìà äöìéç
...ìäåëéç à ú ÷éåîÃ
3
00:00:34,100 --> 00:00:37,228
éùðä èòðä òì ñåëðåú îîùìúéú...
...äîëåðä âáøéà áùçåø
4
00:00:37,404 --> 00:00:40,737
ùîçæé÷ä ñåãåú áëãé...
...ôä áëãåø äà øõ
5
00:00:40,907 --> 00:00:45,003
áëãé ùðäéä îåâðéà îôðé...
çééæøéà áëåì äâì÷ñéä
6
00:00:45,178 --> 00:00:48,670
äðä à çã äñé
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1802}{1833}Ãntrebare:|www.Titrari.com
{1835}{1910}Cum de fetele care au necazuri
{1913}{1996}chiar dacã au probleme nu se schimbã
{2210}{2283}ªtiu pentru cã faþã sunt eu.
{2640}{2719}Dar ca sã înþelegi cu adevãrat totul
{2720}{2801}Am rãmas în mijlocul showul lui Kippie
{2812}{2876}Trebuie sã mã întorc în|prima zi a noii mele slujbe
{2877}{2959}Ca sã fie corect ar trebui|sã merg ceva mai departe
{2960}{3002}sã încep cu Mama.
{3003}{3072}Nu vã faceþi griji, nu dau vina pe ea
{3073}{3126}în totalitate
{3131}{3258}Ea credea cã toate problemele pot fi|rezolvate ascultându-l pe Curly Simon.
{3259}{3312}Grãbeºte-te!
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,093 --> 00:00:59,524
Is dit waar ik het doel onderschep?
2
00:00:59,525 --> 00:01:01,252
Juist.
3
00:01:10,438 --> 00:01:12,164
Spaar niemand, Julia.
4
00:01:12,582 --> 00:01:14,469
Of we sterven als slaaf.
5
00:02:32,747 --> 00:02:36,384
Ben je er klaar voor?
- Ze is een beetje nerveus.
6
00:02:39,051 --> 00:02:40,946
Ze is een beetje nerveus.
7
00:02:41,196 --> 00:02:43,696
Je zult een goede martelaar zijn.
8
00:02:46,380 --> 00:02:47,979
Je zult een goede martelaar zijn.
9
00:02:47,980 --> 00:02:49,706
Spaar niemand.
10
00:02:50,189 --> 00:02:53,835
Ondertussen z
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,595 --> 00:02:48,223
Pas Op !
2
00:02:50,733 --> 00:02:51,495
Sorry !
3
00:03:14,523 --> 00:03:16,523
Yo, wat is er daar gebeurt ?
4
00:03:16,692 --> 00:03:20,150
- Tommy is gestopt.
- Lijkt dat hij gestopt is in stijl.
5
00:03:20,263 --> 00:03:23,596
Je kent Tommy.
Je kan beter uit Bostick buurt blijven vandaag.
6
00:03:23,699 --> 00:03:26,699
Komaan, man. Ik heb het laag profiel uitgevonden.
Ik ga er niet dichter bij.
7
00:03:27,503 --> 00:03:31,166
Bostick wil iedereen zien. Nu !
8
00:03:31,274 --> 00:03:35,210
Moet je kijken. Dit opent 2 kilometer verderop.
9
00:03:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,099 --> 00:00:01,549
Here's what you need to know.
2
00:00:01,669 --> 00:00:05,619
- You remember Kate Ferrell, Huey's widow?
- How'd you get naked photos of her?
3
00:00:05,742 --> 00:00:08,120
She asked Tommy to have his
wake at the Firecracker.
4
00:00:08,150 --> 00:00:10,500
A little awkward,
seeing as Tommy did kill him.
5
00:00:10,724 --> 00:00:12,437
But Tommy had bigger problems.
6
00:00:12,717 --> 00:00:14,067
Like Huey's brother, Dokey,
7
00:00:14,227 --> 00:00:15,727
who thought Jimmy killed Huey.
8
00:00:15,901 --> 00:00:17,901
Actually, Jimmy killed
Louie the
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
Previamente en Angel:
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
- Necesito hablar contigo en persona.
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
Estoy atrasada. Estoy atrasada.
4
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
- Connor. ¿Qué haces aqu�
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
- Estás llamada para hacer algo que supera al amor.
6
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Serás un ser más alto.
- ¿Yo?
7
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Sé que de alguna manera todo estará bien.
8
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
- Tú asesinaste a mi padre
- No. Ella lo sabe.
9
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,658 --> 00:00:29,822
úòìåîåú áäéñèåøéä òÃ
äîðçä ôéèø áøéé÷ñ
2
00:00:29,996 --> 00:00:33,932
ìîøåú ùà ó à çã ìà äöìéç
...ìäåëéç à ú ÷éåîÃ
3
00:00:34,100 --> 00:00:37,228
éùðä èòðä òì ñåëðåú îîùìúéú...
...äîëåðä âáøéà áùçåø
4
00:00:37,404 --> 00:00:40,737
ùîçæé÷ä ñåãåú áëãé...
...ôä áëãåø äà øõ
5
00:00:40,907 --> 00:00:45,003
áëãé ùðäéä îåâðéà îôðé...
çééæøéà áëåì äâì÷ñéä
6
00:00:45,178 --> 00:00:48,670
äðä à çã äñé
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1802}{1833}Ãntrebare:|www.Titrari.com
{1835}{1910}Cum de fetele care au necazuri
{1913}{1996}chiar dacã au probleme nu se schimbã
{2210}{2283}ªtiu pentru cã faþã sunt eu.
{2640}{2719}Dar ca sã înþelegi cu adevãrat totul
{2720}{2801}Am rãmas în mijlocul showul lui Kippie
{2812}{2876}Trebuie sã mã întorc în|prima zi a noii mele slujbe
{2877}{2959}Ca sã fie corect ar trebui|sã merg ceva mai departe
{2960}{3002}sã încep cu Mama.
{3003}{3072}Nu vã faceþi griji, nu dau vina pe ea
{3073}{3126}în totalitate
{3131}{3258}Ea credea cã toate problemele pot fi|rezolvate ascultându-l pe Curly Simon.
{3259}{3312}Grãbeºte-te!
Feliratok a következőhöz Black Angel
keywords: the, black, adder, 3x0, 3, nob, and, nobility, dvdiso, english, motechnet, com,
original filename: 3314-The.Black.Adder.3x03.Nob.And.Nobility.DVDRip.XviD-DVDiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1151}{1215}Ooh la la!
{1261}{1337}- Good morning, Mrs Miggins.|- Bonjour, monsieur.
{1343}{1433}- What?|- Bonjour, monsieur - it's French.
{1439}{1621}So is eating frogs, cruelty to geese and urinating|in the street, but don't inflict it on the rest of us.
{1626}{1746}But French is all the fashion!|My coffee shop is full of Frenchies,
{1751}{1844}and it's all because of that|wonderful Scarlet Pimpernel.
{1850}{1904}The Scarlet Pimpernel is not wonderful.
{1910}{2060}No reason to admire someone for filling London|with a load of garlic-chewing French toffs
{2066}{2201}crying "Ooh la la!" and looking for sympathy just|because their fathers had
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,999 --> 00:02:09,990
Ãîììåð÷åñêèé òÿãà ÷ "Ãîñòðîìî".
Ãêèïà æ: ñåìåðî.
2
00:02:10,122 --> 00:02:13,319
Ãðóç: îáîãà òèòåëüÃà ÿ ôà áðèêà ,
20 ìèëëèîÃîâ òîÃà ìèÃåðà ëüÃîé ðóäû.
3
00:02:14,122 --> 00:02:16,319
Ãóðñ: âîçâðà ùåÃèå Ãà Ãåìëþ.
4
00:06:56,096 --> 00:06:58,530
<i>[Ãà ðêåð] Ãòî?</i>
<i>à òåáÿ òà ì ñóõà ðåé ÃÃ¥ çà âà ëÿëîñü? </i>
5
00:06:58,631 --> 00:07:00,929
<i>[Ãèïëè]</i>
<i>Ãïÿòü êóêóðóçÃ&Ati