Advertisement:
---------------
---------------
Keresés a feliratok között Bismarck sorrendben:
Feliratok a következőhöz Bismarck
keywords: sink, the, bismarck3, 1960, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, bismarck, imbt,
original filename: Sink the Bismarck33 (1960) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,101 --> 00:01:14,760
<i>Sieg heil!</i>
2
00:01:15,501 --> 00:01:17,280
<i>Sieg heil!</i>
3
00:01:17,320 --> 00:01:19,081
<i>Sieg heil!</i>
4
00:01:19,382 --> 00:01:21,480
<i>Sieg heil!</i>
5
00:01:21,640 --> 00:01:23,528
<i>Sieg heil!</i>
6
00:01:23,828 --> 00:01:25,681
<i>Sieg heil!</i>
7
00:01:25,740 --> 00:01:27,058
<i>Sieg heil!</i>
8
00:03:06,218 --> 00:03:09,119
This is London. Ed Murrow reporting.
9
00:03:09,219 --> 00:03:10,618
To an American reporter...
10
00:03:10,721 --> 00:03:14,623
there is something very special
about the people of this city...
11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,070 --> 00:00:30,133
HAMBURGO
14 DE FEBRERO DE 1939
2
00:01:32,137 --> 00:01:37,200
LONDRES
MAYO DE 1941
3
00:03:08,066 --> 00:03:12,196
Ed Murrow informa desde Londres.
Para un periodista estadounidense,
4
00:03:12,270 --> 00:03:17,799
la gente de esta ciudad, de esta isla,
de esta nación tiene algo muy especial.
5
00:03:17,876 --> 00:03:20,401
Nunca antes, en la extensa historia británica,
6
00:03:20,479 --> 00:03:24,472
se habÃan vivido épocas tan adversas
como ahora, en esta primavera de 1941.
7
00:03:24,583 --> 00:03:29,384
Gran Bretaña lucha por su existencia,
en s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{104}....:Z:....>{*_*}<....:N:...
{111}{150}XviD 576x240 23.976fps 698.3 MB
{1753}{1792}Sieg heil!
{4465}{4533}Z Londonu mówi Ed Murrow.
{4537}{4569}Dla Amerykañskiego reportera...
{4573}{4665}jest coÅ specjalnego|w ludziach w tym mieÅcie...
{4669}{4701}ta wyspa, ten naród.
{4705}{4773}Jeszcze nigdy w d³ugiej i burzliwej|historii Wielkiej Brytanii...
{4777}{4833}jej losy nie by³y|tak niepewne jak teraz...
{4837}{4867}wiosn¹ 1941 roku.
{4871}{4929}Anglia walczy w pojedynkê|o swoje istnienie...
{4933}{4965}walczy desperacko.
{4969}{5049}Naród pozostaje|niezachwiany i niez³omny.
{5053}{5121}Sojusznicy Anglii zostali pokonani
Feliratok a következőhöz Bismarck
keywords: 1226, sink, the, bismarck, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12264-Sink The Bismarck ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{564}{679}HAMBURG|14 Februarie 1939
{1029}{1696}Lansarea la apã a cuirasatului Bismarck|cu comentariul propagandei naziste.
{1752}{2090}Sieg heil!|Sieg heil!
{2177}{2284}LONDRA|Mai 1941
{2341}{2580}Kenneth More ºi Dana Wynter|în...
{2688}{2693}S
{2694}{2698}SC
{2699}{2703}SCU
{2704}{2708}SCUF
{2709}{2713}SCUFU
{2714}{2718}SCUFUN
{2719}{2723}SCUFUND
{2724}{2727}SCUFUNDA
{2729}{2732}SCUFUNDAÃ
{2734}{2737}SCUFUNDAÃI
{2739}{2742}SCUFUNDAÃI-
{2744}{2747}SCUFUNDAÃI-L
{2748}{2751}SCUFUNDAÃI-L P
{2753}{2756}SCUFUNDAÃI-L PE
{2758}{2761}SCUFUNDAÃI-L PE B
{2763}{2766}SCUFUNDAÃI-L PE BI
{2768}{2771}SCUFUNDAÃI-L PE BIS
{2772}
Feliratok a következőhöz Bismarck
keywords: expedition, bismarck, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Expedition Bismarck (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,688 --> 00:00:20,122
The flag was more than death.
2
00:00:20,258 --> 00:00:24,696
Forward, forward bring out
the glorious fanfares.
3
00:00:24,830 --> 00:00:26,695
I still remember.
4
00:00:26,832 --> 00:00:31,065
Youth doesn't know any danger
that's how it went.
5
00:00:31,204 --> 00:00:34,834
With fists we meet
whoever stands against us.
6
00:00:34,975 --> 00:00:40,471
The flag is more than the death.
That's how it went.
7
00:00:44,986 --> 00:00:49,083
I've never met an Englishman
but I hated them.
8
00:00:49,225 --> 00:00:51,989
It was a long time
until the hate went
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,070 --> 00:00:30,133
HAMBURGO
14 DE FEBRERO DE 1939
2
00:01:32,137 --> 00:01:37,200
LONDRES
MAYO DE 1941
3
00:03:08,066 --> 00:03:12,196
Ed Murrow informa desde Londres.
Para un periodista estadounidense,
4
00:03:12,270 --> 00:03:17,799
la gente de esta ciudad, de esta isla,
de esta nación tiene algo muy especial.
5
00:03:17,876 --> 00:03:20,401
Nunca antes, en la extensa historia británica,
6
00:03:20,479 --> 00:03:24,472
se habÃan vivido épocas tan adversas
como ahora, en esta primavera de 1941.
7
00:03:24,583 --> 00:03:29,384
Gran Bretaña lucha por su existencia,
en s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,500 --> 00:01:53,492
POTOPITE BIZMARKA
2
00:03:00,493 --> 00:03:04,452
Ovde je London. Izveštava Ed Murrow.
Za jednog amerièkog reportera
3
00:03:04,533 --> 00:03:09,812
ima nešto specijalno o ljudima u
ovom gradu, ovom ostrvu, ovoj naciji.
4
00:03:09,893 --> 00:03:12,282
Nikada u dugoj istoriji
Velike Britanije
5
00:03:12,373 --> 00:03:16,207
njena sreæa nije bila lošija
kao ovog proleæa 1941.
6
00:03:16,293 --> 00:03:20,889
Britanija se bori sama za
svoj opstanak, bori se oèajnièki,
7
00:03:20,973 --> 00:03:24,204
njeno stanovništvo ne odustaje i
ostaje nepokoleblj
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,101 --> 00:01:14,760
<i>Sieg heil!</i>
2
00:01:15,501 --> 00:01:17,280
<i>Sieg heil!</i>
3
00:01:17,320 --> 00:01:19,081
<i>Sieg heil!</i>
4
00:01:19,382 --> 00:01:21,480
<i>Sieg heil!</i>
5
00:01:21,640 --> 00:01:23,528
<i>Sieg heil!</i>
6
00:01:23,828 --> 00:01:25,681
<i>Sieg heil!</i>
7
00:01:25,740 --> 00:01:27,058
<i>Sieg heil!</i>
8
00:03:06,218 --> 00:03:09,119
This is London. Ed Murrow reporting.
9
00:03:09,219 --> 00:03:10,618
To an American reporter...
10
00:03:10,721 --> 00:03:14,623
there is something very special
about the people of this city...
11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,688 --> 00:00:20,122
The flag was more than death.
2
00:00:20,258 --> 00:00:24,696
Forward, forward bring out
the glorious fanfares.
3
00:00:24,830 --> 00:00:26,695
I still remember.
4
00:00:26,832 --> 00:00:31,065
Youth doesn't know any danger
that's how it went.
5
00:00:31,204 --> 00:00:34,834
With fists we meet
whoever stands against us.
6
00:00:34,975 --> 00:00:40,471
The flag is more than the death.
That's how it went.
7
00:00:44,986 --> 00:00:49,083
I've never met an Englishman
but I hated them.
8
00:00:49,225 --> 00:00:51,989
It was a long time
until the hate went
Feliratok a következőhöz Bismarck
keywords: sink, the, bismarck!, 1960, 1, cd, czech, cs, bismarck,
original filename: Sink the Bismarck! - 1960 - 1CD - Czech - cs - c9bf2faa0a4984f6ae8a9d0bfebf773b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1753}{1792}Sieg heil!
{1810}{1853}Sieg heil!
{1854}{1896}Sieg heil!
{1903}{1954}Sieg heil!
{1957}{2003}Sieg heil!
{2010}{2054}Sieg heil!
{2056}{2087}Sieg heil!
{4465}{4534}Tady Lond?n. Hovo?? Ed Murrow.
{4537}{4570}Pro americk?ho report?ra...
{4573}{4666}je n?co mimo??dn?ho|na lidech tohoto m?sta...
{4669}{4702}tohoto ostrova, tohoto n?roda.
{4705}{4774}Nikdy v dlouh? a bou?liv? historii|Velk? Brit?nie...
{4777}{4834}nebyl jej? osud|tak nep??zniv? jako te?...
{4837}{4869}tohoto jara 1941.
{4871}{4932}Brit?nie bojuje osamocen?|za svoji holou existenci...
{4933}{4968}bojuje zoufale.
{4969}{5052}Jej? lid? st?le z?st?vaj?|nezlomn? a ne?s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,100 --> 00:00:28,955
HAMBURGO 14 DE FEBRERO DE 1939
2
00:01:28,418 --> 00:01:33,273
LONDRES MAYO DE 1941
3
00:03:00,414 --> 00:03:04,375
Ed Murrow informa desde Londres.
Para un periodista estadounidense,
4
00:03:04,446 --> 00:03:09,748
la gente de esta ciudad, de esta isla,
de esta nación tiene algo muy especial.
5
00:03:09,822 --> 00:03:12,244
Nunca antes, en la
extensa historia británica,
6
00:03:12,319 --> 00:03:16,148
se habÃan vivido épocas tan adversas
como ahora, en esta primavera de 1941.
7
00:03:16,254 --> 00:03:20,859
Gran Bretaña lucha por su existencia,
en so
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,688 --> 00:00:20,122
The flag was more than death.
2
00:00:20,258 --> 00:00:24,696
Forward, forward bring out
the glorious fanfares.
3
00:00:24,830 --> 00:00:26,695
I still remember.
4
00:00:26,832 --> 00:00:31,065
Youth doesn't know any danger
that's how it went.
5
00:00:31,204 --> 00:00:34,834
With fists we meet
whoever stands against us.
6
00:00:34,975 --> 00:00:40,471
The flag is more than the death.
That's how it went.
7
00:00:44,986 --> 00:00:49,083
I've never met an Englishman
but I hated them.
8
00:00:49,225 --> 00:00:51,989
It was a long time
until the hate went
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,133 --> 00:00:29,002
HAMBURG
14 FEBRUARI 1939
2
00:01:28,453 --> 00:01:33,288
LONDEN
MEI 1941
3
00:03:00,493 --> 00:03:03,291
U luistert naar Ed Murrow in Londen.
4
00:03:03,373 --> 00:03:09,812
Als Amerikaan heb ik grote bewondering
voor deze stad en voor dit eiland.
5
00:03:09,893 --> 00:03:16,207
Nog nooit heeft Groot-Brittannië het zo
zwaar gehad als nu in de lente van 1941.
6
00:03:16,293 --> 00:03:20,889
Ondanks de wanhopige strijd
om het voortbestaan van hun land
7
00:03:20,973 --> 00:03:24,204
geeft de bevolking de moed niet op.
8
00:03:24,293 --> 00:03:31,085
Hu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,133 --> 00:00:29,002
AMBURGO
14 FEBBRAIO 1939
2
00:01:28,453 --> 00:01:33,288
LONDRA
MAGGIO 1941
3
00:03:00,493 --> 00:03:04,452
Qui Londra. Ed Murrow al microfono.
Per un cronista americano
4
00:03:04,533 --> 00:03:09,812
la gente di questa città , di quest'isola,
di questa nazione ha un che di speciale.
5
00:03:09,893 --> 00:03:12,282
Mai nella storia della Gran Bretagna
6
00:03:12,373 --> 00:03:16,207
le sorti del paese erano state avverse
come in questa primavera del 1941.
7
00:03:16,293 --> 00:03:20,889
Ora si ritrova a combattere da sola
per la sua sopravvivenza, disper
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,133 --> 00:00:29,002
HAMBURG
14 FEBRUARI 1939
2
00:01:28,453 --> 00:01:33,288
LONDEN
MEI 1941
3
00:03:00,493 --> 00:03:03,291
U luistert naar Ed Murrow in Londen.
4
00:03:03,373 --> 00:03:09,812
Als Amerikaan heb ik grote bewondering
voor deze stad en voor dit eiland.
5
00:03:09,893 --> 00:03:16,207
Nog nooit heeft Groot-Brittanni? het zo
zwaar gehad als nu in de lente van 1941.
6
00:03:16,293 --> 00:03:20,889
Ondanks de wanhopige strijd
om het voortbestaan van hun land
7
00:03:20,973 --> 00:03:24,204
geeft de bevolking de moed niet op.
8
00:03:24,293 --> 00:03:31,085
Hun
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,726 --> 00:00:27,396
ÃÃÃÃÃÃÃ,
14 ôåâðóà ðè, 1939 ã.
2
00:01:30,793 --> 00:01:34,546
ÃÃÃÃÃÃ, ìà é 1941 ã.
3
00:01:38,842 --> 00:01:45,182
ÃÃ¥Ãåò Ãóð
ÃåéÃà ÃèÃòúð
4
00:01:52,272 --> 00:01:58,278
ÃÃÃÃÃÃÃÃ "ÃÃÃÃÃÃÃ"!
5
00:03:06,388 --> 00:03:10,517
<i>Ãîâîðè ÃîÃäîÃ. Ãóê Ã¥ Ãä Ãúðîó.
Ãïîðåä à ìåðèêà Ãñêè ðåïîðòåð</i>
6
00:03:10,601 --> 00:03:16,106
<i>èìà Ãåùî ìÃîãî ñïåöèà ëÃî â õîðà òÃ
â òîçè ãðà ä, òîçè îñòðîâ, òà çè Ãà öèÿ.</i>
7