Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bernadette Song is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Bernadette Song sorrendben:
Feliratok a következőhöz Bernadette Song
keywords: song, of, bernadette, the, 1943, 2, 9, 7, fps, eng,
original filename: 27933-Song_of_Bernadette,_The_(1943)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,554 --> 00:02:36,784
Soubirous.
2
00:02:36,890 --> 00:02:39,017
Soubirous.
3
00:02:41,728 --> 00:02:45,289
If you go early,
maybe you'll find work.
4
00:02:45,398 --> 00:02:47,730
Mm.
5
00:05:24,357 --> 00:05:26,257
Bonjour,
Monsieur Maisongrosse.
6
00:05:26,359 --> 00:05:28,418
Ah, no work
for you today.
7
00:05:28,528 --> 00:05:31,759
How can I hire anybody when
there isn't enough to keep me busy?
8
00:05:31,864 --> 00:05:34,025
<i>People don't
come to bakers anymore.</i>
9
00:05:34,133 --> 00:05:36,931
<i>No, they go to pastry cooks
because it's stylish.</i>
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,053 --> 00:01:20,365
Dit is het verhaal van
Bernadette Soubirous...
2
00:01:20,533 --> 00:01:24,572
een meisje uit Lourdes, een dorp in zuid
Frankrijk niet ver van de Spaanse grens.
3
00:01:25,573 --> 00:01:29,327
Voor diegenen die in God geloven,
Is uitleg niet nodig.
4
00:01:29,493 --> 00:01:34,169
Voor anderen is uitleg onmogelijk.
5
00:01:35,733 --> 00:01:38,611
Het is 11 februari 1858...
6
00:02:28,173 --> 00:02:30,129
Soubirous.
7
00:02:31,173 --> 00:02:32,845
Soubirous.
8
00:02:35,093 --> 00:02:38,563
Als je vroeg gaat.
Vind je misschien werk.
9
00:05:11,293 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:14,700 --> 00:00:21,700
CANTECUL BERNADETEI
3
00:01:19,300 --> 00:01:23,500
Aceasta este istoria Bernadetei Soubirous care a trait în Lourdes,
4
00:01:23,500 --> 00:01:30,500
un sat din sudul Frantei, în vecinatatea granitei spaniole.
5
00:01:30,600 --> 00:01:34,100
Pentru cel care crede în Dumnezeu, orice argument este de prisos.
6
00:01:34,100 --> 00:01:40,300
Pentru cel care nu crede în Dumnezeu, nici un argument nu este indeajuns.
7
00:01:40,300 --> 00:01:47,300
11 februarie 1858
8
00:02:34,600 --> 00:02:41,600
-Soubirous, Soubirous!
9
00:02:42,200 --> 00:02:49,200
Daca mergi devreme poate gasesti ce
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,053 --> 00:01:20,365
Dit is het verhaal van
Bernadette Soubirous...
2
00:01:20,533 --> 00:01:24,572
een meisje uit Lourdes, een dorp in zuid
Frankrijk niet ver van de Spaanse grens.
3
00:01:25,573 --> 00:01:29,327
Voor diegenen die in God geloven,
Is uitleg niet nodig.
4
00:01:29,493 --> 00:01:34,169
Voor anderen is uitleg onmogelijk.
5
00:01:35,733 --> 00:01:38,611
Het is 11 februari 1858...
6
00:02:28,173 --> 00:02:30,129
Soubirous.
7
00:02:31,173 --> 00:02:32,845
Soubirous.
8
00:02:35,093 --> 00:02:38,563
Als je vroeg gaat.
Vind je misschien werk.
9
00:05:11,293 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,053 --> 00:01:20,365
Dit is het verhaal van
Bernadette Soubirous...
2
00:01:20,533 --> 00:01:24,572
een meisje uit Lourdes, een dorp in zuid
Frankrijk niet ver van de Spaanse grens.
3
00:01:25,573 --> 00:01:29,327
Voor diegenen die in God geloven,
Is uitleg niet nodig.
4
00:01:29,493 --> 00:01:34,169
Voor anderen is uitleg onmogelijk.
5
00:01:35,733 --> 00:01:38,611
Het is 11 februari 1858...
6
00:02:28,173 --> 00:02:30,129
Soubirous.
7
00:02:31,173 --> 00:02:32,845
Soubirous.
8
00:02:35,093 --> 00:02:38,563
Als je vroeg gaat.
Vind je misschien werk.
9
00:05:11,293 -->
Feliratok a következőhöz Bernadette Song
keywords: song, of, bernadette, the, 1943, 2, 9, 7, fps, eng,
original filename: 27933-Song_of_Bernadette,_The_(1943)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:34,554 --> 00:02:36,784
Soubirous.
2
00:02:36,890 --> 00:02:39,017
Soubirous.
3
00:02:41,728 --> 00:02:45,289
If you go early,
maybe you'll find work.
4
00:02:45,398 --> 00:02:47,730
Mm.
5
00:05:24,357 --> 00:05:26,257
Bonjour,
Monsieur Maisongrosse.
6
00:05:26,359 --> 00:05:28,418
Ah, no work
for you today.
7
00:05:28,528 --> 00:05:31,759
How can I hire anybody when
there isn't enough to keep me busy?
8
00:05:31,864 --> 00:05:34,025
<i>People don't
come to bakers anymore.</i>
9
00:05:34,133 --> 00:05:36,931
<i>No, they go to pastry cooks
because it's stylish.</i>
10
00:05:38,871 --> 00:05:40,771
Why don't you
try the hospital?
Feliratok a következőhöz Bernadette Song
keywords: song, of, bernadette, the, 1943, na, fps, cd, 2, eng, 1,
original filename: 8272-Song_of_Bernadette,_The_(1943)-NA_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,062 --> 00:00:12,690
- Citizens!
- Shh.
2
00:00:12,798 --> 00:00:17,633
At last you've seen with
your own eyes what we officials
have known all along.
3
00:00:17,736 --> 00:00:23,106
<i>That this story of the Blessed Virgin
was born in a sick and warped mind.</i>
4
00:00:23,208 --> 00:00:25,233
<i>You've been duped by an idiot.</i>
5
00:00:25,344 --> 00:00:30,372
I beg of you. Go back to your homes
and never return here again.
6
00:00:46,999 --> 00:00:48,899
<i>Fall in.!</i>
7
00:01:23,736 --> 00:01:25,931
<i>Don't be sad, Antoine.</i>
8
00:01:26,038 --> 00:01:29,940
<i>I
Feliratok a következőhöz Bernadette Song
keywords: song, of, bernadette, the, 1943, na, fps, cd, 1, eng, 2,
original filename: 8272-Song_of_Bernadette,_The_(1943)-NA_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:34,554 --> 00:02:36,784
Soubirous.
2
00:02:36,890 --> 00:02:39,017
Soubirous.
3
00:02:41,728 --> 00:02:45,289
If you go early,
maybe you'll find work.
4
00:02:45,398 --> 00:02:47,730
Mm.
5
00:05:24,357 --> 00:05:26,257
Bonjour,
Monsieur Maisongrosse.
6
00:05:26,359 --> 00:05:28,418
Ah, no work
for you today.
7
00:05:28,528 --> 00:05:31,759
How can I hire anybody when
there isn't enough to keep me busy?
8
00:05:31,864 --> 00:05:34,025
<i>People don't
come to bakers anymore.</i>
9
00:05:34,133 --> 00:05:36,931
<i>No, they go to pastry cooks
because it's stylish.</i>
10
00:05:38,871 --> 00:05:40,771
Why don't you
try the hospital?
Feliratok a következőhöz Bernadette Song
keywords: a, song, is, born, 1948, tvrip, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, vo, danny, kaye, virginia, mayo,
original filename: A Song Is Born (1948) - TVRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,010 --> 00:00:20,020
ESE 4.2.1 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur.
Rip ve Elle Düzeltme: Burak ÃAHÃN
http://ese.dizialtyazi.info
2
00:01:46,857 --> 00:01:49,276
Totten Müzik Vakfý
3
00:02:12,132 --> 00:02:14,968
- Geldiler. Geldiler.
- Kim geldi?
4
00:02:15,218 --> 00:02:18,930
Vakfýn avukatý.
Bayan Totten da yanýnda.
5
00:02:19,139 --> 00:02:21,641
Arabadan çýktýklarýný gördüm.
6
00:02:22,976 --> 00:02:25,437
Altý aylýk azarýmýzý
iþiteceðiz herhalde.
7
00:02:25,645 --> 00:02:28,148
- Ceketini giy Frisbee.
- Kravatýný da düzelt.
8
00:02:28,398 -
Feliratok a következőhöz Bernadette Song
keywords: family, guy, movin, out, brians, song, 2007, 1, cd, polish, pl, s06e02, pdtv, xor,
original filename: Family Guy Movin Out (Brians Song) - 2007 - 1CD - Polish - pl - d139e1232906d50547b61d761038900d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.opensubtitles.org - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}family.guy.s06e02.pdtv.xvid-xor.avi
{836}{867}/W ten wtorek|/w ?yciu.
{871}{913}/Valerie Bartonelly|/startuje z oryginalnym,
{917}{944}/?yciowym filmem.
{948}{1011}Wie, pan, panie doktorze,|powiedzia? pan, ?e wyleczy mnie z raka,
{1015}{1059}ale jedyne co pan zrobi?,|to mnie zgwa?ci?.
{1063}{1110}Zaczynam my?le?,|?e wcale nie mam raka.
{1114}{1156}Wi?c, masz racj?,|je?eli chodzi o gwa?t,
{1160}{1254}ale przykro mi,|wci?? masz raka.
{1260}{1324}/Valerie Bertanelly w...|/Faceci s? okropni,
{1328}{1389}/Oraz ci? skrzywdz?,|
Feliratok a következőhöz Bernadette Song
keywords: tablature, tab, partition, redemption, song, de, bob, marley,
original filename: Tablature, tab, partition Redemption song de Bob Marley.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
Bob Marley - Redemption Song
Album: Uprising
----------------|----------------|--------------------|------------|
----------------|----------------|--------------------|------------|
----------------|----------------|--------------------|------------|
----------------|------2---O-----|--------------O-----|------------|
------O---2-----|--3-----------2-|------O---2-------2-|--3---O-----|
--3-----------3-|----------------|--3-----------------|----------3-|
----------------|----------------|----------------|------------|
----------------|----------------|----------------|------------|
----------------|----------------|----------------|------------|
----------------|------2---
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,598 --> 00:01:27,395
?? ?????? ???;
2
00:01:27,900 --> 00:01:32,155
- ? ?????? ???????? ???? ???? ???.
- ????? ???? ?????????? ???
3
00:01:32,405 --> 00:01:37,388
??????, ?? ?? ????????? ??????
4
00:01:50,223 --> 00:01:55,104
"??? ???????? ??????
??? ??? ????? L??G"
5
00:03:26,319 --> 00:03:29,550
? ?????? ??? ???? ???? ??????? ?? ???
??bby L?ng.
6
00:03:30,022 --> 00:03:36,848
?? ??????????? ???????? ??? ?????, ????? ????
??? ??????? ?? ???????? ?????????? ?? ?????
???? ?????? ??? ???????
7
00:03:41,133 --> 00:03:44,671
?????? ??? L?rra?ne, ???? ???
8
00:03:44,937 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,831 --> 00:00:41,551
Ce cauþi aici?
2
00:00:43,225 --> 00:00:47,265
- O sã pierzi înmormântarea.
- Pune-mi-o în cont.
3
00:00:47,588 --> 00:00:52,268
Bine. Poate într-o zi
vei reuºi sã plãteºti.
4
00:01:02,689 --> 00:01:07,329
CÃNTEC DE IUBIRE
5
00:02:35,739 --> 00:02:38,819
Timpul n-a fost niciodatã
prieten cu Bobby Long.
6
00:02:39,299 --> 00:02:41,059
A conspirat mereu împotriva lui,
7
00:02:41,219 --> 00:02:43,379
fãcându-l sã creadã
în generozitatea sa,
8
00:02:43,539 --> 00:02:46,619
dupã care l-a furat pe faþã
de fiecare datã.
9
00:02:49,8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
Super Mario Bros. - Theme Song Guitar Tab
Guitar Tabs | Submit | Lessons | Forum
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
0-9
Super Mario Bros. Guitar Tabs - Theme Song Guitar TabRate this
tab: Click Here 1 - Poor 2 3 - Fair 4 5 - Excellent
Learn to play like Super Mario Bros. today!Current rating:
[Print Version]
Submitted By: randi1
Email: imsoclueless87@aol.com
Band: Super Mario Bros.
Song: Theme Song
More tabs by randi1
e-------------------0-3-5-1-3-0----------)
B---1-------0-------------------1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
Song 2 (correct) Tab by BlurBuy: Blur Music, Blur Sheet Music or
Blur Posters
Home : B : Blur Tabs : Song 2 (correct) TabCurrent Rating: (4 / 5)
### Downloaded: 18/04/2003 3:43 - PDT
#----------------------------------PLEASE NOTE----------------------------------#
# This file is the author's own work and represents their interpretation of the #
# song. You may only use this file for private study, scholarship, or research. #
#-------------------------------------------------------------------------------#
PROPS GO TO: adam pollack
BLUR
SONG 2
2:00
DROP D TUNING
ADAM POLLACK
THE SONG STARTS OUT WITH TWO MEASURES OF JUST DRUMS
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{256}{455}IZLAZAK SUNCA|PJESMA O DVA LJUDSKA BIÃA
{2474}{2648}Ova pjesma o Muškarcu i njegovoj Supruzi|nije ni sa jednog mjesta i sa svakog je mjesta:
{2658}{2823}može se èuti bilo gdje i bilo kada.
{2850}{2978}Jer gdje god da se sunce rodi|i zaðe u gradskom metežu
{2988}{3148}ili pod otvorenim nebom na farmi
{3158}{3369}život je prilièno istovjetan:|ponekad gorak, ponekad sladak.
{3498}{3643}Ljetno vrijeme... vrijeme za odmor
{6052}{6098}Meðu turistima bila je|Žena iz Grada.
{6099}{6188}Nekoliko tjedana je prošlo od njenog|dolaska i još se zadržala.
{13208}{13418}"Nekad su bili kao djeca, bezbrižni...|uvijek sretni i nasmijani
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,248 --> 00:00:25,604
LA RULETA DE LA MUERTE
2
00:02:00,401 --> 00:02:02,676
HAGAN SUS APUESTAS, DAMAS Y CABALLEROS.
3
00:02:53,759 --> 00:02:56,831
A ESTAS FIESTAS BENÃFICAS
ACUDE LA GENTE MÃS SELECTA.
4
00:02:56,919 --> 00:02:58,432
EN ESPECIAL LAS NENAS.
5
00:02:58,599 --> 00:03:00,908
QUÃ CLASE. QUÃ DISTINCIÃN.
6
00:03:01,319 --> 00:03:02,991
QUÃ CULTURA TIENEN.
7
00:03:03,399 --> 00:03:05,469
FÃJATE EN ESA.
8
00:03:06,159 --> 00:03:07,558
YU-JU.
9
00:03:07,879 --> 00:03:08,994
CHICOS.
10
00:03:09,239 --> 00:03:12,709
EN LA ALTA SOCIEDAD NO SE DICE "YU-JU"
Feliratok a következőhöz Bernadette Song
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: A Love Song for Bobby Long - 2004 - 1CD - Finnish - fi - 1f6bef3497aba51e2c6e56e9d11b92b8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.2|P?iv?ys: 23.10.2006
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Syvis, Sensei, Platypus, Shafty,|DonMeduza, quasar, joonaskloonas, puddle ja Otukka
{290}{365}Oikoluku: Aveil
{970}{1078}Mit? sin? t??ll? teet? Georgianna meni|puoli tuntia sitten, sin? my?h?styt.
{1082}{1139}Laita se piikkiini.
{1143}{1258}Laskuusi. "Piikkiin" kuulostaa silt?,|kuin aikoisit maksaa sen jonain p?iv?n?.
{3870}{3941}Aika ei ollut koskaan|Bobby Longin yst?v?.
{3945}{4048}Se juonitteli h?nt? vastaan|uskotellen, ett? sit? on runsaasti, -
{4052}{4120}mutta j?tt?en h?net nuolemaan|n
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,650 --> 00:00:02,621
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:02,934 --> 00:00:05,162
Orson felesége, Alma eltûnt...
3
00:00:06,076 --> 00:00:07,743
Gaby új hivatást talált...
4
00:00:07,794 --> 00:00:09,638
Igen, elképesztõ vagyok.
Szájakat becsukni.
5
00:00:09,796 --> 00:00:11,310
Valaki éppcsak beköltözött...
6
00:00:11,311 --> 00:00:13,404
Agglegény és
a beteg nõvérével él.
7
00:00:13,617 --> 00:00:15,442
Ãm Lynette egy
sötét titokra bukkant...
8
00:00:15,443 --> 00:00:17,574
A szomszédunk egy pedofil.
9
00:00:17,610 --> 00:00:18,857
Nem ü
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,119 --> 00:01:26,780
¿Qué haces aqu�
2
00:01:26,887 --> 00:01:29,822
Georgianna se fue hace media hora.
Vas a llegar tarde.
3
00:01:29,890 --> 00:01:31,619
Cárgalo en mi cuenta.
4
00:01:32,426 --> 00:01:33,825
En tu deuda.
5
00:01:33,961 --> 00:01:36,987
En tu "cuenta" da la idea
de que vas a pagar algún dÃa.
6
00:01:48,776 --> 00:01:52,940
SECRETOS DEL PASADO
7
00:02:09,930 --> 00:02:13,161
MUELLE DE LA CALLE CELESTE
8
00:03:25,739 --> 00:03:28,640
<i>El tiempo nunca fue amigo de Bobby Long.</i>
9
00:03:29,176 --> 00:03:31,303
<i>Siempre conspiraba en su contra.
Feliratok a következőhöz Bernadette Song
keywords: joshuu, sasori:, 70, 1, go, urami, bushi, 1973, cd, spanish, es, female, prisoner, scorpion, grudge, song, yasuharu, hasebe, goettersturm, divx, spa,
original filename: Joshuu sasori: 701-go urami-bushi - 1973 - 1CD - Spanish - es - 23a83dbc988c881739fb00d85ad94224.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,327 --> 00:00:34,529
?Scorpion!
2
00:00:35,702 --> 00:00:42,073
?Scorpion!
3
00:01:04,831 --> 00:01:13,933
FEMALE CONVICT SCORPION:
GRUDGE SONG
4
00:01:17,610 --> 00:01:22,411
Halagada con que era una preciosa flor
5
00:01:24,117 --> 00:01:29,521
Florec? para ?l solo para ser aplastada
6
00:01:29,789 --> 00:01:35,462
Tonta, tonta, qu? mujer tonta
7
00:01:35,462 --> 00:01:40,957
Canto esta canci?n rencorosa
8
00:01:43,503 --> 00:01:48,270
Me aflijo y me rindo a mi destino
9
00:01:49,476 --> 00:01:54,709
Yo suplico y ?l me hace llorar de nuevo
10
00:01:54,914 --> 00:02
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,029 --> 00:00:06,860
En toen wimpelde ze me weg
met enkel een koninklijk handgebaar.
2
00:00:06,949 --> 00:00:09,522
Net alsof... Alsof ik haar bediende was.
3
00:00:09,993 --> 00:00:12,151
En dan, in plaats van gewoon
te vertrekken...
4
00:00:12,245 --> 00:00:14,367
moest ik buigen en achteruit weglopen.
5
00:00:14,455 --> 00:00:16,910
Zo'n heerszuchtige houding.
Ze houdt nooit op.
6
00:00:16,999 --> 00:00:20,449
Ik bracht haar onlangs naar de dokter,
op bevel, niet op verzoek...
7
00:00:20,543 --> 00:00:23,746
en de liftbediende daar
begroette ons heel vriendelijk.
8
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,609 --> 00:00:02,412
<i>Prethodno u Oèajnim Domaæicama:</i>
2
00:00:02,689 --> 00:00:05,374
<i>Orsonova supruga, Alma,
je nestala.</i>
3
00:00:06,077 --> 00:00:07,746
<i>Gaby je pronašla novi poziv.</i>
4
00:00:07,714 --> 00:00:09,560
Da, neverovatna sam.
Zatvorite usta.
5
00:00:09,696 --> 00:00:11,216
<i>Neko novi se uselio...</i>
6
00:00:11,297 --> 00:00:13,393
On je neženja.
Živi sa svojom bolesnom sestrom.
7
00:00:13,480 --> 00:00:15,416
<i>... ali je Lynette pronašla
mraènu tajnu...</i>
8
00:00:15,488 --> 00:00:17,431
Naš sused je pedofil.
9
00:00:17,487 -
Feliratok a következőhöz Bernadette Song
keywords: the, melancholy, of, haruhi, suzumiya, character, song, vol, 3, mikuru, asahina,
original filename: The Melancholy of Haruhi Suzumiya Character Song Vol. 3 Mikuru Asahina.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
?EAC ?? ?????? ??? 5. 6? 2007, 12:40 for CD
??????(????) / ???????? ????????? Vol.3 ??????
?????? : HL-DT-STDVDRAM GSA-4160B Adapter: 5 ID: 0
??????? : ?????C2 : YES / ????????? : YES / ??????? : NO?
???????????? : 667
?????????????????????? : Yes
?????????? : ?? WAV ????
44.100 Hz; 16 Bit; ????
????????? :
?????????????????????? : Yes
???????????????? : No
?????????? ASPI ????????
?????????????
???????
????? D:TempLosslessThe Melancholy of Haruhi Suzumiya Character Song Vol. 3 Mikuru Asahina.wav
?????? 100.0 %
?????? 100.0 %
CRC 679B2936
??? OK
??????????????
??????????
Feliratok a következőhöz Bernadette Song
keywords: desperate, housewives, 31, 2004, s03e1, the, miracle, song, wat, s03e10,
original filename: Desperate.Housewives(310-DVDRip)(2004).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,280
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>
2
00:00:03,310 --> 00:00:06,300
<i>La esposa de Orson, Alma, desapareció.</i>
3
00:00:06,430 --> 00:00:08,100
<i>Gaby encontró una nueva vocación.</i>
4
00:00:08,130 --> 00:00:10,090
SÃ, soy increÃble... cierren la boca.
5
00:00:10,120 --> 00:00:11,520
<i>Alguien nuevo se mudó...</i>
6
00:00:11,550 --> 00:00:13,940
Es un soltero que vive
con su hermana inválida.
7
00:00:13,970 --> 00:00:15,780
<i>...pero Lynette descubrió
un oscuro secreto.</i>
8
00:00:15,810 --> 00:00:17,870
Nuestro vecino es un pe
Feliratok a következőhöz Bernadette Song
keywords: love, song, by, charles, faberman, 1972, 1, cd, danish, da, for, bobby, long,
original filename: Love Song by Charles Faberman - 1972 - 1CD - Danish - da - fa5c696404c7c378d1d0b7a94ce33fe2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:28,000 --> 00:01:12,200
Made By Asker!!!
1
00:01:28,000 --> 00:01:32,200
Hvad laver du her?
Du kommer for sent.
2
00:01:32,400 --> 00:01:36,200
S?t det p? min regning.
Dit regnskab.
3
00:01:36,600 --> 00:01:40,400
"Regning" lyder, som om du har
t?nkt dig at betale en dag.
4
00:03:28,300 --> 00:03:31,500
<i>Tiden havde ikke</i>
<i>v?ret Bobby Long n?dig.</i>
5
00:03:31,900 --> 00:03:35,900
<i>Den bedrog ham og lod ham tro,</i>
<i>at den var gavmild</i>
6
00:03:36,200 --> 00:03:39,600
<i>for derp? at tage alt</i>
<i>fra ham gang p? gang.</i>
7
00:03:43,100 --> 00:03:48,700
<i>Vi havde alle sammen mistet</i>
<i>Lorraine, l?nge for hun d?de.</i
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:Episode 1F18|Sweet Seymour Skinner's|Baadasssss Song
00:00:03:Zakazana Piosenka S?odkiego|Seymoura Skinnera
00:00:05:NIE B?D? ?WI?TOWA?|DAT BEZ ZNACZENIA
00:00:29:# What would you do #|# if I sang out of tune, #
00:00:35:# Would you stand up #|# and walk out on me? #
00:00:40:# Lend me your ears #|# and I'll sing you a song #
00:00:45:KSI??KA O BRODACH|# And I'll try not to sing out of key #
00:00:55:Padn? ze ?miechu jak to poka??|na "Poka? i opowiedz".
00:00:59:Nie ca?kiem podoba mi si? pomys?, ?eby twoi koledzy|z klasy ?miali si? z prywatnych moment?w naszej rodziny.
00:01:05:Jak by ci si? podoba?o, gdyby za 20 lat|ludzie ?miali si? z tego, co ty zrobi?e??
00:01:09:Niezb
Feliratok a következőhöz Bernadette Song
keywords: sunrise, a, song, of, two, humans, 1927, cze, 1, cd,
original filename: sunrise.a.song.of.two.humans.(1927).cze.1cd.(2872).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{251}{450}V?CHOD SLUNCE|P?se? o dvou lidech
{2469}{2643}Tato p?se? o mu?i a jeho ?en?|poch?z? odnikud a odev?ad:
{2653}{2818}lze ji zaslechnout|kdekoliv a kdykoliv.
{2845}{2973}A? u? Slunce vych?z? a zapad?|uprost?ed m?stsk?ho ruchu...
{2983}{3143}nebo pod otev?en?m|nebem n?kde na farm?,
{3153}{3364}?ivot je v?ude stejn?:|n?kdy trpk?, n?kdy sladk?.
{3465}{3638}L?to... ?as pr?zdnin.
{6040}{6098}Mezi v?letn?ky byla i ?ena z m?sta.
{6099}{6189}Ub?hlo n?kolik t?dn? od jej?ho|p??jezdu a ona st?le z?st?v?.
{13203}{13413}Byli jako d?ti, bezstarostn?...|po??d ??astn? a vesel?...
{14148}{14208}Byli jako d?ti, bezstarost
Feliratok a következőhöz Bernadette Song
keywords: love, song, for, bobby, long, a, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 24518-Love_Song_for_Bobby_Long,_A_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}29.970
{968}{1011}Ce cau?i aici?
{1021}{1122}- O s? pierzi ?nmorm?ntarea.|- Pune-mi-o ?n cont.
{1131}{1248}Bine. Poate ?ntr-o zi|vei reu?i s? pl?te?ti.
{1557}{1673}{Y:b]C ? N T E C D E I U B I R E
{3859}{3936}Timpul n-a fost niciodat?|prieten cu Bobby Long.
{3948}{3992}A conspirat mereu ?mpotriva lui,
{3996}{4050}f?c?ndu-l s? cread?|?n generozitatea sa,
{4054}{4131}dup? care l-a furat pe fa??|de fiecare dat?.
{4213}{4296}To?i am pierdut-o pe Lorraine.
{4305}{4352}Dar cu mult timp|?nainte ca ea s? moar?.
{4661}{4722}Nu po?i parca aici,|te vor amenda.
{4730}{4792}Nu v?d nici un semn, dr? Daisy.
{4955}{5040}Nici o problem?. Pot merge|pe jos p?n? la curb?.
{5069}{5122}Ia-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,069 --> 00:00:33,189
<Music> Chorus: Song of the South your
music weaves a magic spell...
2
00:00:36,550 --> 00:00:46,630
<Music> Chorus: Song of the South,
I see the scenes I know so well...
3
00:00:48,040 --> 00:00:59,561
<Music> Chorus: Cottonwoods in blossom, over my
cabin door. Pale moon light on a field of white...
4
00:01:00,585 --> 00:01:05,321
<Music> Chorus: You bring them back once more...
5
00:01:05,801 --> 00:01:20,170
<Music> Solo: I Seem to hear those gentle
voices calling low. Out of the long, long ago.
6
00:01:20,395 --> 00:01:39,628
<Music> Chorus: This heart of m
Feliratok a következőhöz Bernadette Song
keywords: love, song, for, bobby, long, limited, iii, a, cd, 1, 2,
original filename: 531142005A.Love.Song.For.Bobby.Long.LIMITED.DVDRip.XViD-III.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,080 --> 00:01:27,885
Que fazes aqui?
2
00:01:28,308 --> 00:01:32,509
- O funeral começou à meia hora.
- Poe na minha conta.
3
00:01:32,865 --> 00:01:37,752
Bem, espero que o pagues algum dia.
4
00:01:50,642 --> 00:01:55,491
"UMA CANÃÃO DE AMOR PARA BOBBY LONG"
5
00:03:26,663 --> 00:03:29,871
O tempo nunca era um
amigo para Bobby Long.
6
00:03:30,377 --> 00:03:37,000
Conspiraria contra o contradizendo
qualquer lei natural em cada momento.
7
00:03:41,442 --> 00:03:44,902
Temos perdido a Lorraine, todos.
8
00:03:45,267 --> 00:03:47,211
Mas, muito antes de morrer.
9
00:
Feliratok a következőhöz Bernadette Song
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, lsfbl, 1, iii,
original filename: A Love Song for Bobby Long (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,119 --> 00:01:27,780
What are you doing here?
2
00:01:27,887 --> 00:01:30,822
Georgianna went a half hour ago.
You're gonna miss it.
3
00:01:30,890 --> 00:01:32,619
Put that on my tab.
4
00:01:33,426 --> 00:01:34,825
Your bill.
5
00:01:34,961 --> 00:01:37,862
"Tab" sounds like
y'all might pay it someday.
6
00:03:26,739 --> 00:03:29,640
<i>Time was never a friend to Bobby Long.</i>
7
00:03:30,176 --> 00:03:32,303
<i>It would conspire against him...</i>
8
00:03:32,378 --> 00:03:36,781
<i>allow him to believe in a generous nature,</i>
<i>then rob him blind every time.</i>
9
Feliratok a következőhöz Bernadette Song
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, 3, cd, 1, 2,
original filename: sub_A-Love-Song-for-Bobby-Long-2004_3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2550}{2604}Ce cauþi aici ?
{2616}{2742}- O sã pierzi înmormântarea.|- Pune-mi-o în cont.
{2754}{2900}Bine. Poate într-o zi|vei reuºi sã plãteºti.
{3286}{3431}CÃNTEC DE IUBIRE
{6164}{6260}Timpul n-a fost niciodatã|prieten cu Bobby Long.
{6275}{6330}A conspirat mereu împotriva lui,
{6335}{6402}fãcându-l sã creadã|în generozitatea sa,
{6407}{6504}dupã care l-a furat pe faþã|de fiecare datã.
{6606}{6710}Toþi am pierdut-o pe Lorraine.
{6721}{6780}Dar cu mult timp|înainte ca ea sã moarã.
{7166}{7242}Nu poþi parca aici,|te vor amenda.
{7253}{7330}Nu vãd nici un semn, drã Daisy.
{7534}{7640}Nici o probl
Feliratok a következőhöz Bernadette Song
keywords: a, love, song, for, bobby, long, limited, iii, english, motechnet, com, lsfbl, cd, 1, 2,
original filename: A.Love.Song.For.Bobby.Long.LIMITED.DVDRip.XViD-III.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,119 --> 00:01:27,780
What are you doing here?
2
00:01:27,887 --> 00:01:30,822
Georgianna went a half hour ago.
You're gonna miss it.
3
00:01:30,890 --> 00:01:32,619
Put that on my tab.
4
00:01:33,426 --> 00:01:34,825
Your bill.
5
00:01:34,961 --> 00:01:37,862
"Tab" sounds like
y'all might pay it someday.
6
00:03:26,739 --> 00:03:29,640
<i>Time was never a friend to Bobby Long.</i>
7
00:03:30,176 --> 00:03:32,303
<i>It would conspire against him...</i>
8
00:03:32,378 --> 00:03:36,781
<i>allow him to believe in a generous nature,</i>
<i>then rob him blind every time.</i>
9
Feliratok a következőhöz Bernadette Song
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, cd, 2, 1,
original filename: A.Love.Song.for.bobby.long.2004.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,652 --> 00:00:14,519
Herfst komt langzaam in New Orleans.
2
00:00:15,590 --> 00:00:17,717
Het gras blijft koppig groen...
3
00:00:17,859 --> 00:00:20,350
...maar de hitte wordt aangenamer.
4
00:00:21,362 --> 00:00:23,990
Pursey pakte het snel op in school.
5
00:00:24,632 --> 00:00:27,726
Ze was verrast.
Wij niet.
6
00:00:30,371 --> 00:00:34,137
Winter kwam voordat we er erg in hadden.
7
00:00:40,281 --> 00:00:42,749
De wijn vloeide rijkelijk de hele dag...
8
00:00:46,621 --> 00:00:49,454
...en dat was meer dan we
hadden durven vragen.
9
00:00:59,300 --> 00:01:03,293
Iem
Feliratok a következőhöz Bernadette Song
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, 2, cd, croati, 1,
original filename: A Love Song for Bobby Long (2004) 2CD-Croati.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2072}{2131}Rekao sam ti prije sat vremena|da ti je dosta.
{2134}{2182}Stavi na moj raèun.
{2199}{2295}Tvoj raèun? To zvuèi kao da æeš|ga jednog dana stvarno platiti.
{4916}{4988}vrijeme nikad nije bilo prijatelj|Bobbyju Lou.
{4996}{5046}Kovalo je zaveru protiv njega...
{5053}{5113}puštajuæi ga da vjeruje u u |njegovu velikodušnu prirodu...
{5115}{5170}i svaki put bi ga surovo opljaèkalo.
{5270}{5335}Izgubili smo Loraine.|Svi mi.
{5342}{5396}Ali, mnogo prije njene smrti.
{5708}{5770}Ne možeš ovdje da parkiraš,|opet æe te kazniti.
{5773}{5848}Ne vidim nikakav znak na|kome to piše.
{6013}{6084}U redu je, mogu sam odavde.
{6137
Feliratok a következőhöz Bernadette Song
keywords: a, love, song, for, bobby, long, spanish, 1, of, 2,
original filename: 6077f5555a36b0054a88f08e8356c62a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,000 --> 00:01:26,800
¿Qué haces aqu�
2
00:01:27,300 --> 00:01:31,500
- El funeral empezó hace media hora.
- Pon eso en mi cuenta.
3
00:01:31,800 --> 00:01:36,700
Bien, espero que lo pagues algún dÃa.
4
00:01:49,600 --> 00:01:54,400
"UNA CANCION DE AMOR PARA BOBBY LONG"
5
00:03:25,600 --> 00:03:28,800
El tiempo nunca era un
amigo para Bobby Long.
6
00:03:29,300 --> 00:03:36,000
ConspirarÃa contra él contradiciendo
cualquier ley natural en cada momento.
7
00:03:40,400 --> 00:03:43,900
Hemos perdido a Lorraine, todos.
8
00:03:44,200 --> 00:03:46,200
Pero, mucho antes
Feliratok a következőhöz Bernadette Song
keywords: love, song, for, bobby, long, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2004, cd, 1, iii,
original filename: Love Song For Bobby Long - Eng - 2CDs - 23,976fps - 2004.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,119 --> 00:01:27,780
What are you doing here?
2
00:01:27,887 --> 00:01:30,822
Georgianna went a half hour ago.
You're gonna miss it.
3
00:01:30,890 --> 00:01:32,619
Put that on my tab.
4
00:01:33,426 --> 00:01:34,825
Your bill.
5
00:01:34,961 --> 00:01:37,862
"Tab" sounds like
y'all might pay it someday.
6
00:03:26,739 --> 00:03:29,640
<i>Time was never a friend to Bobby Long.</i>
7
00:03:30,176 --> 00:03:32,303
<i>It would conspire against him...</i>
8
00:03:32,378 --> 00:03:36,781
<i>allow him to believe in a generous nature,</i>
<i>then rob him blind every time.</i>
9
Feliratok a következőhöz Bernadette Song
keywords: 1956, led, zeppelin, the, song, remains, same, divx, 1of, 2, 2of,
original filename: 19563.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán