Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Barefoot In The Park (1967) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Barefoot In The Park (1967) sorrendben:
Feliratok a következőhöz Barefoot In The Park (1967)
keywords: barefoot, in, the, park, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Barefoot in the Park (1967) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,160 --> 00:01:34,160
Biz evlendik!
2
00:01:42,640 --> 00:01:44,920
Onlar evlendiler.
3
00:02:22,760 --> 00:02:25,360
Lütfen, burasý Plaza Hotel.
4
00:02:25,680 --> 00:02:29,960
- Plaza? Corie, burasý Plaza.
- Bir dakika, bitirmedim henüz.
5
00:02:30,000 --> 00:02:33,320
- Corie, adam bekliyor.
- Bahþiþ ver ona.
6
00:02:33,360 --> 00:02:36,040
Paul, evlenmemize piþman deðilsin?
7
00:02:36,080 --> 00:02:38,440
40 dakikadan sonra mý?
Bir saat bekle.
8
00:02:38,480 --> 00:02:42,400
Balayý yürümezse,
boþanmayalým.
9
00:02:42,440 --> 00:02:44,000
Birbirimizi Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,167 --> 00:01:34,158
Ãüëéò ðáÃôñåõôÃêáìå!
2
00:01:42,647 --> 00:01:44,922
Ãüëéò ðáÃôñåýôçêáÃ.
3
00:02:22,767 --> 00:02:25,361
ÃôÃóáìå óôï ÃëÃæá.
4
00:02:25,687 --> 00:02:29,965
-Ãôï ÃëÃæá; Ãüñõ, öôÃóáìå.
-'ÃÃá ëåðôü, äåà ôÃëåéùóá.
5
00:02:30,007 --> 00:02:33,317
-à ÃÃèñùðïò ðåñéìÃÃåé.
-Ãþó'ôïõ ìåãÃëï öéëïäþñçìá.
6
00:02:33,367 --> 00:02:36,040
Ãùë, äå ìåôÃÃéùóåò
ðïõ ðáÃôñåõôçêáìå;
7
00:02:36,087 --> 00:02:38,442
Ãåôà Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,167 --> 00:01:34,158
Descalzos por el Parque
2
00:01:42,647 --> 00:01:44,922
Se acaban de casar.
3
00:02:22,767 --> 00:02:25,361
Es el Hotel Plaza, por favor.
4
00:02:25,687 --> 00:02:29,965
-¿El Plaza? Corie, es el Plaza.
-Un momento, no he acabado.
5
00:02:30,007 --> 00:02:33,317
-Corie, este señor está esperando.
-Dale una buena propina.
6
00:02:33,367 --> 00:02:36,040
Paul, dime que no te arrepientes
de haberte casado.
7
00:02:36,087 --> 00:02:38,442
¿Después de 40 minutos?
Espera una hora al menos.
8
00:02:38,487 --> 00:02:42,400
Si la luna de miel no funciona,
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,167 --> 00:01:34,158
Descalzos por el Parque
2
00:01:42,647 --> 00:01:44,922
Se acaban de casar.
3
00:02:22,767 --> 00:02:25,361
Es el Hotel Plaza, por favor.
4
00:02:25,687 --> 00:02:29,965
-¿El Plaza? Corie, es el Plaza.
-Un momento, no he acabado.
5
00:02:30,007 --> 00:02:33,317
-Corie, este señor está esperando.
-Dale una buena propina.
6
00:02:33,367 --> 00:02:36,040
Paul, dime que no te arrepientes
de haberte casado.
7
00:02:36,087 --> 00:02:38,442
¿Después de 40 minutos?
Espera una hora al menos.
8
00:02:38,487 --> 00:02:42,400
Si la luna de miel no funciona,
Feliratok a következőhöz Barefoot In The Park (1967)
keywords: 2012, barefoot, in, the, park, 1967, 5, fps, ro, 1,
original filename: 2012-Barefoot_in_the_Park_(1967)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{25}{80}Cum sã faceþi una ca asta?
{81}{135}- Nu, aruncaþi-I în gurã.|- Poftim?
{136}{209}Dacã muºcaþi din knichi,|are gust amar.
{210}{267}Trebuie aruncat. Priviþi.
{324}{374}Ãnþelegeþi?
{459}{509}Vã mulþumesc.
{666}{764}- Mamã, te simþi bine?|- L-am aruncat prea adânc.
{872}{968}- Este apã?|- Nu, vodcã, o folosesc la knichi.
{969}{999}Stomacul meu...
{1000}{1098}Trebuie aruncat chiar|pe centrul limbii
{1099}{1190}ca sã atingã cerul gurii.|Corie?
{1191}{1243}Sã încerc.
{1293}{1338}- Ce crezi?|- Perfect!
{1339}{1430}Eºti cel mai frumos epicurian|din câþi cunosc. Paul.
{1431}{1509}Nu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{25}{80}Cum sã faceþi una ca asta?
{81}{135}- Nu, aruncaþi-I în gurã.|- Poftim?
{136}{209}Dacã muºcaþi din knichi,|are gust amar.
{210}{267}Trebuie aruncat. Priviþi.
{324}{374}Ãnþelegeþi?
{459}{509}Vã mulþumesc.
{666}{764}- Mamã, te simþi bine?|- L-am aruncat prea adânc.
{872}{968}- Este apã?|- Nu, vodcã, o folosesc la knichi.
{969}{999}Stomacul meu...
{1000}{1098}Trebuie aruncat chiar|pe centrul limbii
{1099}{1190}ca sã atingã cerul gurii.|Corie?
{1191}{1243}Sã încerc.
{1293}{1338}- Ce crezi?|- Perfect!
{1339}{1430}Eºti cel mai frumos epicurian|din câþi cunosc. Paul.
{1431}{1509}Nu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{25}{80}Cum sã faceþi una ca asta?
{81}{135}- Nu, aruncaþi-I în gurã.|- Poftim?
{136}{209}Dacã muºcaþi din knichi,|are gust amar.
{210}{267}Trebuie aruncat. Priviþi.
{324}{374}Ãnþelegeþi?
{459}{509}Vã mulþumesc.
{666}{764}- Mamã, te simþi bine?|- L-am aruncat prea adânc.
{872}{968}- Este apã?|- Nu, vodcã, o folosesc la knichi.
{969}{999}Stomacul meu...
{1000}{1098}Trebuie aruncat chiar|pe centrul limbii
{1099}{1190}ca sã atingã cerul gurii.|Corie?
{1191}{1243}Sã încerc.
{1293}{1338}- Ce crezi?|- Perfect!
{1339}{1430}Eºti cel mai frumos epicurian|din câþi cunosc. Paul.
{1431}{1509}Nu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2304}{2354}Suntem proaspãt cãsãtoriþi!
{2566}{2623}Sunt proaspãt cãsãtoriþi.
{3569}{3634}Acesta este Hotel Plaza, vã rog.
{3642}{3749}- Plaza? Corie, este Plaza.|- Stai un pic, nu sunt gata.
{3750}{3833}- Corie, omul ãsta aºteaptã.|- Dã-i un bacºiº mare.
{3834}{3901}Paul, îþi pare|rãu cã ne-am cãsãtorit?
{3902}{3961}Dupã 40 minute?|Ai rãbdare mãcar 1 orã.
{3962}{4060}Dacã luna de miere nu va fi reuºitã,|sã nu divorþãm.
{4061}{4100}Hai sã ne omorâm unul pe altul.
{4101}{4197}Lasã camerista s-o facã, am|auzit cã serviciul aici este minunat.
{4498}{4558}- Poftiþi...|- Mulþumesc.
{4567}{4602
Feliratok a következőhöz Barefoot In The Park (1967)
keywords: 2012, barefoot, in, the, park, 1967, 5, fps, 1, ro,
original filename: 2012-Barefoot_in_the_Park_(1967)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{2304}{2354}Suntem proasp?t c?s?tori?i!
{2566}{2623}Sunt proasp?t c?s?tori?i.
{3569}{3634}Acesta este Hotel Plaza, v? rog.
{3642}{3749}- Plaza? Corie, este Plaza.|- Stai un pic, nu sunt gata.
{3750}{3833}- Corie, omul ?sta a?teapt?.|- D?-i un bac?i? mare.
{3834}{3901}Paul, ??i pare|r?u c? ne-am c?s?torit?
{3902}{3961}Dup? 40 minute?|Ai r?bdare m?car 1 or?.
{3962}{4060}Dac? luna de miere nu va fi reu?it?,|s? nu divor??m.
{4061}{4100}Hai s? ne omor?m unul pe altul.
{4101}{4197}Las? camerista s-o fac?, am|auzit c? serviciul aici este minunat.
{4498}{4558}- Pofti?i...|- Mul?umesc.
{4567}{4602}Haide.
{5131}{5194}- Bun? ziua.|- Da.
{5204}{5258}M?na mea. Im
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}25.000
{2304}{2354}Suntem proasp?t c?s?tori?i!
{2566}{2623}Sunt proasp?t c?s?tori?i.
{3569}{3634}Acesta este Hotel Plaza, v? rog.
{3642}{3749}- Plaza? Corie, este Plaza.|- Stai un pic, nu sunt gata.
{3750}{3833}- Corie, omul ?sta a?teapt?.|- D?-i un bac?i? mare.
{3834}{3901}Paul, ??i pare|r?u c? ne-am c?s?torit?
{3902}{3961}Dup? 40 minute?|Ai r?bdare m?car 1 or?.
{3962}{4060}Dac? luna de miere nu va fi reu?it?,|s? nu divor??m.
{4061}{4100}Hai s? ne omor?m unul pe altul.
{4101}{4197}Las? camerista s-o fac?, am|auzit c? serviciul aici este minunat.
{4498}{4558}- Pofti?i...|- Mul?umesc.
{4567}{4602}Haide.
{5131}{5194}- Bun? ziua.|- Da.
{5204}{5258}M?na mea. Imi trebuie m?na.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,167 --> 00:01:34,158
Upravo smo se vjenèali!
2
00:01:42,647 --> 00:01:44,922
Oni su se upravo vjenèali.
3
00:02:22,767 --> 00:02:25,361
Ovo je Hotel Plaza.
4
00:02:25,687 --> 00:02:29,965
- Plaza? Corie, to je Plaza.
- Samo trenutak, nisam još gotova.
5
00:02:30,007 --> 00:02:33,317
- Corie, èovjek èeka.
- Daj mu napojnicu.
6
00:02:33,367 --> 00:02:36,040
Paul, nije ti žao
što smo se vjenèali?
7
00:02:36,087 --> 00:02:38,442
Poslije 40 minuta?
Daj mi barem sat vremena.
8
00:02:38,487 --> 00:02:42,400
Ako nam za medenog mjeseca neæe biti
najbolje, neæemo se rasta
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,167 --> 00:01:34,158
Upravo smo se vjenèali!
2
00:01:42,647 --> 00:01:44,922
Oni su se upravo vjenèali.
3
00:02:22,767 --> 00:02:25,361
Ovo je Hotel Plaza.
4
00:02:25,687 --> 00:02:29,965
- Plaza? Corie, to je Plaza.
- Samo trenutak, nisam još gotova.
5
00:02:30,007 --> 00:02:33,317
- Corie, èovjek èeka.
- Daj mu napojnicu.
6
00:02:33,367 --> 00:02:36,040
Paul, nije ti žao
što smo se vjenèali?
7
00:02:36,087 --> 00:02:38,442
Poslije 40 minuta?
Daj mi barem sat vremena.
8
00:02:38,487 --> 00:02:42,400
Ako nam za medenog mjeseca neæe biti
najbolje, neæemo se rasta
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,167 --> 00:01:34,158
We zijn net getrouwd !
2
00:01:42,647 --> 00:01:44,922
Ze zijn net getrouwd.
3
00:02:22,767 --> 00:02:25,361
Dit is het Plaza Hotel.
4
00:02:25,687 --> 00:02:29,965
- Plaza ? Corie, 't is de Plaza.
- Wacht even, ik ben nog niet klaar.
5
00:02:30,007 --> 00:02:33,317
- Corie, de man wacht.
- Geef 'm een flinke fooi.
6
00:02:33,367 --> 00:02:36,040
Paul, je hebt toch geen spijt ?
7
00:02:36,087 --> 00:02:38,442
Na 40 minuten ? Geef 't een uur.
8
00:02:38,487 --> 00:02:42,400
Als de huwelijksreis niks wordt,
moeten we niet scheiden.
9
00:02:42,447 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,167 --> 00:01:34,158
Upravo smo se vjenèali!
2
00:01:42,647 --> 00:01:44,922
Oni su se upravo vjenèali.
3
00:02:22,767 --> 00:02:25,361
Ovo je Hotel Plaza.
4
00:02:25,687 --> 00:02:29,965
- Plaza? Corie, to je Plaza.
- Samo trenutak, nisam još gotova.
5
00:02:30,007 --> 00:02:33,317
- Corie, èovjek èeka.
- Daj mu napojnicu.
6
00:02:33,367 --> 00:02:36,040
Paul, nije ti žao
što smo se vjenèali?
7
00:02:36,087 --> 00:02:38,442
Poslije 40 minuta?
Daj mi barem sat vremena.
8
00:02:38,487 --> 00:02:42,400
Ako nam za medenog mjeseca neæe biti
najbolje, neæemo se rasta
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,167 --> 00:01:34,158
Upravo smo se vjenèali!
2
00:01:42,647 --> 00:01:44,922
Oni su se upravo vjenèali.
3
00:02:22,767 --> 00:02:25,361
Ovo je Hotel Plaza.
4
00:02:25,687 --> 00:02:29,965
- Plaza? Corie, to je Plaza.
- Samo trenutak, nisam još gotova.
5
00:02:30,007 --> 00:02:33,317
- Corie, èovjek èeka.
- Daj mu napojnicu.
6
00:02:33,367 --> 00:02:36,040
Paul, nije ti žao
što smo se vjenèali?
7
00:02:36,087 --> 00:02:38,442
Poslije 40 minuta?
Daj mi barem sat vremena.
8
00:02:38,487 --> 00:02:42,400
Ako nam za medenog mjeseca neæe biti
najbolje, neæemo se rasta
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,167 --> 00:01:34,158
We zijn net getrouwd !
2
00:01:42,647 --> 00:01:44,922
Ze zijn net getrouwd.
3
00:02:22,767 --> 00:02:25,361
Dit is het Plaza Hotel.
4
00:02:25,687 --> 00:02:29,965
- Plaza ? Corie, 't is de Plaza.
- Wacht even, ik ben nog niet klaar.
5
00:02:30,007 --> 00:02:33,317
- Corie, de man wacht.
- Geef 'm een flinke fooi.
6
00:02:33,367 --> 00:02:36,040
Paul, je hebt toch geen spijt ?
7
00:02:36,087 --> 00:02:38,442
Na 40 minuten ? Geef 't een uur.
8
00:02:38,487 --> 00:02:42,400
Als de huwelijksreis niks wordt,
moeten we niet scheiden.
9
00:02:42,447 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{80}Cum sã faceþi una ca asta?
{81}{135}- Nu, aruncaþi-I în gurã.|- Poftim?
{136}{209}Dacã muºcaþi din knichi,|are gust amar.
{210}{267}Trebuie aruncat. Priviþi.
{324}{374}Ãnþelegeþi?
{459}{509}Vã mulþumesc.
{666}{764}- Mamã, te simþi bine?|- L-am aruncat prea adânc.
{872}{968}- Este apã?|- Nu, vodcã, o folosesc la knichi.
{969}{999}Stomacul meu...
{1000}{1098}Trebuie aruncat chiar|pe centrul limbii
{1099}{1190}ca sã atingã cerul gurii.|Corie?
{1191}{1243}Sã încerc.
{1293}{1338}- Ce crezi?|- Perfect!
{1339}{1430}Eºti cel mai frumos epicurian|din câþi cunosc. Paul.
{1431}{1509}Nu, mulþumesc. Mã doare mâna
Feliratok a következőhöz Barefoot In The Park (1967)
keywords: kenpark, 2002, slovak, the, war, wagon, eng, 3, 97, 6, fps, 1967, my, super, ex, girlfriend, epic, ken, sk,
original filename: KenPark2002-Slovak.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,849 --> 00:01:18,001
THE WAR WAGON
2
00:03:47,849 --> 00:03:50,602
Sheriff, Taw Jackson's back in town.
3
00:03:51,609 --> 00:03:55,397
Are you sure? - He's ridin' down
the street right now, big as life.
4
00:04:10,249 --> 00:04:11,841
Goin' huntin'?
5
00:04:14,009 --> 00:04:15,567
Oon't do anything real fast.
6
00:04:17,729 --> 00:04:20,243
You fellas seem real jumpy.
7
00:04:20,649 --> 00:04:23,846
How'd you get out?
- Parole. - After only three years?
8
00:04:24,929 --> 00:04:26,681
Good behaviour.
9
00:04:27,089 --> 00:04:31,640
This paper says l have to report in t
Feliratok a következőhöz Barefoot In The Park (1967)
keywords: casino, royale, eng, 2, 5, fps, 1967, 74, 45, 91,
original filename: Casino Royale - Eng - 25fps - 1967.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{398}{447}Mr Bond?
{491}{525}Yes?
{527}{598}I'm Lieutenant Mathis|of the Special Police.
{694}{760}These are my credentials.
{762}{811}They appear to be in order.
{814}{867}Come with me.
{5712}{5823}They used to say a good spy|is a pure spy, inside and out.
{5903}{5995}Roses, Tanagra figurines and Debussy.
{6038}{6089}He plays Debussy every afternoon
{6091}{6169}from sunset until it's too dark|to read the music.
{6335}{6423}Stands on his head a lot, eats royal jelly.
{6455}{6535}Lets his intestines down|and washes them by hand.
{6544}{6622}Something he learned|during his sojourn in Tibet.
{6726}{6800}M, what gives?
{6802}{6859}I forgot
Feliratok a következőhöz Barefoot In The Park (1967)
keywords: the, graduate, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1967, schizo,
original filename: The Graduate - CD1 - Eng - 25fps - 1967.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:12,388
Ladies and gentlemen, we are about
to descend into Los Angeles.
2
00:00:12,840 --> 00:00:16,037
The sound you just heard
was the landing gear.
3
00:00:16,480 --> 00:00:19,790
The weather in Los Angeles is clear,
temperature 7 2 degrees.
4
00:00:20,240 --> 00:00:24,279
We expect to make our flight today
in four hours and eighteen minutes.
5
00:00:24,720 --> 00:00:29,350
We enjoyed having you on board
and hope to see you again soon.
6
00:00:45,720 --> 00:00:50,077
[ Skipped item nr. 6 ]
7
00:02:55,160 --> 00:02:56,957
What's wrong?
8
00:02:58,080 --> 00:
Feliratok a következőhöz Barefoot In The Park (1967)
keywords: tosirwithlove, 1967, spanish, to, sir, with, sidney, poitier, map, esp,
original filename: ToSirwithLove1967-Spanish.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,440 --> 00:00:35,760
AL MAESTRO CON CARIÃO
2
00:02:13,960 --> 00:02:15,480
¡Mis pobres pies!
3
00:02:15,840 --> 00:02:17,520
Hola, Sra. Joseph.
4
00:02:17,720 --> 00:02:20,080
Me gusta su pelo.
¿Es rublo fresa?
5
00:02:20,280 --> 00:02:21,920
¿Estas celosa?
6
00:02:22,600 --> 00:02:24,840
¿Qué tiene el viejo
para cenar?
7
00:02:25,040 --> 00:02:27,880
Con suerte, picadillo
y guisantes.
8
00:02:28,080 --> 00:02:30,920
No puede hacer nada, ¿no?
9
00:02:32,880 --> 00:02:35,600
Sólo quiero que
me caliente los pies.
10
00:02:35,960 --> 00:02:37,600
Perdona, am
Feliratok a következőhöz Barefoot In The Park (1967)
keywords: samurai, rebellion, 1967, saphire, english, motechnet, com, masaki, kobayashi, criterion, mp, 3, vo, eng,
original filename: Samurai.Rebellion.1967.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,117 --> 00:00:23,022
RELEASED BY TOHO CO., LTD.
2
00:00:26,326 --> 00:00:29,557
A TOHO-MIFUNE PRODUCTION
3
00:00:54,120 --> 00:00:56,611
Executive Producer
TOMOYUKI TANAKA
4
00:00:56,756 --> 00:00:58,621
Original Story by
YASUHIKO TAKIGUCHI
5
00:00:58,792 --> 00:01:00,657
Screenplay by
SHINOBU HASHIMOTO
6
00:01:01,428 --> 00:01:03,055
Cinematography by
KAZUO YAMADA
7
00:01:03,229 --> 00:01:04,856
Music by
TORU TAKEMITSU
8
00:01:05,031 --> 00:01:06,658
Production Design by
YOSHIRO MURAKI
9
00:01:22,115 --> 00:01:23,980
Cast
10
00:01:26,119 --> 00:01:30,647
TOSHI
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,318 --> 00:00:30,318
LOS AVENTUREROS
2
00:02:16,319 --> 00:02:18,419
?Eh, se?or!
3
00:02:21,119 --> 00:02:23,026
Busco todo esto.
?Cu?nto le debo por favor?
4
00:02:23,997 --> 00:02:24,924
?Quiere comprar qu??
5
00:02:24,956 --> 00:02:26,844
La h?lice, el radiador...
6
00:02:26,878 --> 00:02:28,765
Eso no est? a la venta.
7
00:02:28,797 --> 00:02:30,684
?Pero c?mo puede ser?, normalmente
estas cosas est?n a la venta...
8
00:02:30,717 --> 00:02:34,545
Pero... yo no vendo.
Disc?lpeme estoy apurado.
9
00:02:37,435 --> 00:02:39,344
?Por qu? los compr? entonces?
10
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,421 --> 00:00:26,421
PROHIBIDO PARA MENORES DE 18 AÃOS
2
00:00:38,860 --> 00:00:42,860
UN FILM PERDIDO EN EL COSMOS
3
00:00:43,617 --> 00:00:45,007
- Es para ti.
- ¿Quién?
4
00:00:45,240 --> 00:00:48,508
De la oficina. Luego llama a mamá
para ver si la clÃnica está de acuerdo...
5
00:00:49,080 --> 00:00:52,880
- ¡Pero si ya la llamé! - No te habrá
entendido... Los espera para comer.
6
00:01:01,720 --> 00:01:04,720
Cuando Roland trae de
vuelta a tu padre...
7
00:01:04,920 --> 00:01:07,560
estarÃa bien que tuvieran
un accidente...
8
00:01:08,140 --> 00:01:12,000
U
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,407 --> 00:03:22,877
- Ten cuidado, abrÃgate bien.
- Que sÃ, que sÃ...
2
00:03:29,567 --> 00:03:33,116
- Prométeme que te abrigarás.
- SÃ, sÃ...
3
00:03:33,767 --> 00:03:36,645
Mira ese hombre,
parece muy importante.
4
00:03:37,687 --> 00:03:41,646
- No lo olvides, abrÃgate bien.
- Que sÃ...
5
00:04:04,527 --> 00:04:07,280
Querido, recuerda tus vitaminas.
6
00:04:08,167 --> 00:04:10,806
- Mira, un oficial.
- ¿Un oficial?
7
00:04:11,087 --> 00:04:13,476
- No lo olvides, ¿eh?
- Que sÃ...
8
00:04:17,327 --> 00:04:19,158
No te preocupes...
9
00:04:24,167 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,310 --> 00:00:38,667
THE SAMURAI
2
00:01:47,670 --> 00:01:53,506
<i>There is no greater solitude</i>
<i>than the samurai's,</i>
3
00:01:53,710 --> 00:01:59,501
<i>unless perhaps it be</i>
<i>that of the tiger in the jungle.</i>
4
00:01:59,710 --> 00:02:02,463
<i>The Book of Bushido</i>
5
00:02:35,790 --> 00:02:38,668
<i>Saturday, 4th April. 6 p.m.</i>
6
00:09:23,910 --> 00:09:25,025
Jef?
7
00:09:37,790 --> 00:09:41,180
This evening I came round
at 7.15 and stayed till 2 a.m.
8
00:09:41,390 --> 00:09:43,585
Can't be done. Wiener called.
9
00:09:43,790 --> 00:09:45,781
H
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,489 --> 00:00:30,640
O celula...
2
00:00:31,952 --> 00:00:33,743
Celula unei inchisorii...
3
00:00:34,832 --> 00:00:36,281
Cum am ajuns aici?
4
00:00:37,970 --> 00:00:39,919
- Pe cine cauti, fiule?
- Pe mama mea.
5
00:00:41,423 --> 00:00:43,658
- Pe mama ta?
- Da, pe mama mea.
6
00:00:44,780 --> 00:00:45,965
- Pe mama ta?
- Walker!
7
00:00:46,581 --> 00:00:47,923
- Da, mama mea!
- Sa iesim de aici! Trebuie sa vorbim.
8
00:00:48,547 --> 00:00:50,371
Am ceva sa-ti spun,
foarte important!
9
00:00:51,603 --> 00:00:53,124
Haide, Walker, haide!
10
00:00:53,661 --> 00:0
Feliratok a következőhöz Barefoot In The Park (1967)
keywords: the, night, of, generals, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Night of the Generals - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 24a9fc5157592e63609c172caebbabee.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:36,360 --> 00:04:38,111
Cubram-se!
2
00:04:53,877 --> 00:04:56,088
Tem outros l? em cima!
3
00:05:11,019 --> 00:05:13,188
Para tr?s.
D? a volta pelo outro lado.
4
00:06:00,611 --> 00:06:03,113
Que cheiro estranho nesta casa,
inspetor?
5
00:06:03,322 --> 00:06:05,616
? o cheiro da guerra, Major Grau.
6
00:06:05,824 --> 00:06:08,410
- Bom dia, inspetor.
- Major.
7
00:06:08,619 --> 00:06:11,496
Desculpe t?-lo chamado a esta hora.
8
00:06:20,380 --> 00:06:22,341
Uma vis?o nada agrad?vel.
9
00:06:22,508 --> 00:06:25,260
Parece obra de um a?ougueiro aficionado.
10
00:06:25,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{979}{1092}A FILM ADRIFT IN THE COSMOS
{1131}{1222}It's your office. Ring mother after,|to check about the clinic
{1227}{1322}- I told you, I've done it|- She's misunderstood you, then
{1548}{1618}When Roland drives your father|home from the clinic...
{1623}{1689}...it would be nice if they both|died in an accident
{1711}{1800}A FILM FOUND ON A DUMP
{1809}{1914}- Did he get his brakes repaired?|- No, I managed to make him forget
{1973}{2064}Seven people were killed|at Evreux junction last Sunday
{2167}{2214}That would be lovely
{2852}{2901}But what will you do?
{2927}{3016}I'm not driving back with them;|I'll say I have a coug
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,962 --> 00:02:29,281
Coigne !
2
00:02:42,122 --> 00:02:43,714
Leland !
3
00:02:56,082 --> 00:02:58,550
Qui vient m'aider ? d?charger ?
4
00:03:24,082 --> 00:03:25,231
''Leland Drum.
5
00:03:25,442 --> 00:03:27,910
''Bon ami tu?
6
00:03:28,122 --> 00:03:29,441
''par je ne sais quoi
7
00:03:29,642 --> 00:03:33,521
''et enterr? ici
par Coley Boyard son ami,
8
00:03:33,722 --> 00:03:35,155
''en avril.''
9
00:03:37,282 --> 00:03:38,397
Coley !
10
00:03:59,122 --> 00:04:00,919
Qui est l? ?
11
00:04:02,962 --> 00:04:04,395
Willett !
12
00:04:04,762 --> 00:04:06,40
Feliratok a következőhöz Barefoot In The Park (1967)
keywords: hachikuro, tv, usotsuki, 1967, c, 1, honey, and, clover, special, chapter, cedd,
original filename: hachikuro_tv_[usotsuki]_(1967).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:33,500
Ãà éìèÃã è ïåðåâîä: Usotsuki
supaa@nightmail.ru
2
00:01:33,551 --> 00:01:34,927
Ãîìà ÿ-ñýìïà é?
3
00:01:36,179 --> 00:01:37,054
Ãì
4
00:01:37,055 --> 00:01:38,597
Ãà ê, òû åãî ÃÃ¥ çÃà åøü?
5
00:01:39,057 --> 00:01:40,015
Ãåò
6
00:01:40,016 --> 00:01:43,811
Ãà ðà Ãüøå æèë âìåñòå ñ Ãà ìè â îäÃîì äîìå
7
00:01:48,274 --> 00:01:51,443
à Ãåãî ñèëüÃûå ðóêè è äîáðà ÿ óëûáêÃ
8
00:01:55,573 --> 00:01:57,116
Ãà , îà è âïðà âäó êëà ññÃûé ñýìïà é
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,814 --> 00:00:18,764
MARCAT PENTRU A UCIDE
2
00:00:22,894 --> 00:00:27,251
Produs de Kaneo Iwai
Scenariu de Hachiro Guryu
3
00:00:27,934 --> 00:00:32,962
Imagine de Kazue Nagatsuka
4
00:00:33,574 --> 00:00:38,568
Editare de Mutsuo Tanji.
Director artistic: Sukezo Kawahara
5
00:00:39,294 --> 00:00:43,606
Muzica compusa de Naozumi Yamamoto
6
00:00:44,254 --> 00:00:46,609
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
7
00:00:47,294 --> 00:00:52,243
In rolurile principale:
Jo Shishido. Koji Nanbara
8
00:00:52,934 --> 00:00:58,008
Isao Tamagawa. Annu Mari.
Mariko Ogawa. Hiroshi Min
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,281 --> 00:00:16,509
Gospodine Bond?
2
00:00:19,152 --> 00:00:23,179
- Da?
- Matis, poruènik specijalnog odreda policije.
3
00:00:27,761 --> 00:00:30,161
Moje isprave.
4
00:00:30,764 --> 00:00:32,891
Ãine mi se u redu.
5
00:00:32,999 --> 00:00:34,432
Poðite sa mnom.
6
00:03:57,503 --> 00:04:00,233
Obièno kažu,
"Dobar špijun je èist špijun...
7
00:04:00,607 --> 00:04:02,097
"...iznutra i spolja"
8
00:04:05,378 --> 00:04:09,474
Ruže, Tangram i Debussy.
9
00:04:10,617 --> 00:04:16,055
On svira Debussy-ja svako popodne od zalaska sunca
sve dok ne bude previše m
Feliratok a következőhöz Barefoot In The Park (1967)
keywords: in, the, heat, of, night, 1967, internal, lnr, english, motechnet, com, ithotn,
original filename: 4567-In.The.Heat.Of.The.Night.1967.INTERNAL.DVDRip.XviD-LnR.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,345 --> 00:00:26,544
* In the heat of the night
2
00:00:29,985 --> 00:00:35,184
* Seems like a cold sweat
creepin' across my brow
3
00:00:36,505 --> 00:00:38,257
* Yeah
4
00:00:39,625 --> 00:00:43,823
* In the heat of the night
5
00:00:47,785 --> 00:00:52,461
* I'm feelin' motherless somehow
6
00:00:56,345 --> 00:01:01,703
* Stars with evil eyes
7
00:01:01,825 --> 00:01:04,658
* Stare from the skies
8
00:01:05,625 --> 00:01:07,695
* All mean and bright
9
00:01:07,825 --> 00:01:11,181
* In the heat of the night
10
00:01:12,425 --> 00:01:17,624
* Ain't a woman yet bee
Feliratok a következőhöz Barefoot In The Park (1967)
keywords: belle, de, jour, 1967, 1, cd, italian, it, bella, di, giorno, integrale,
original filename: Belle de jour - 1967 - 1CD - Italian - it - 4eaabe24063222fd8b4775aed9c004d6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,712 --> 00:02:04,828
Vuoi che ti dica un segreto,
S?verine?
2
00:02:07,072 --> 00:02:11,543
- Ti amo ogni giorno di pi?.
- Anch'io, Pierre. Ho solo te,..
3
00:02:12,792 --> 00:02:14,191
..ma...
- Ma cosa?
4
00:02:15,832 --> 00:02:20,428
Anch'io vorrei una cosa perfetta:
che tu non fossi cos? fredda.
5
00:02:20,512 --> 00:02:23,902
- Ti prego, non parlarne.
- Non volevo ferirti:
6
00:02:25,112 --> 00:02:28,900
..tu sai quanta tenerezza ho per te.
- Che me ne faccio?
7
00:02:31,432 --> 00:02:33,707
Come sai essere cattiva
quando vuoi.
8
00:02:35,072 --> 00:02:37,063
Te ne
Feliratok a következőhöz Barefoot In The Park (1967)
keywords: the, taming, of, shrew, 1967, 1, cd, czech, cz, la, bisbetica, domata, zeffirelli,
original filename: The Taming of the Shrew - 1967 - 1CD - Czech - cz - 14cafbdcd40fa7be48969b0cdbd41588.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,142 --> 00:00:54,053
Tranio!
2
00:00:56,982 --> 00:00:58,461
Tranio!
3
00:00:58,542 --> 00:01:00,851
Pane!
4
00:01:00,942 --> 00:01:03,251
Pane Lucentio.
5
00:01:03,342 --> 00:01:09,019
Te?, kdy? se spln? moje d?vn? touha
k?? spat??m Padovu, tu ch?vu v?d,
6
00:01:09,102 --> 00:01:13,971
J? dorazil do ??rn? Lombardie,
do vl?dn?ch zahrad zem? italsk?.
7
00:01:17,062 --> 00:01:23,058
Jsem po?ehn?n?m otce vyzbrojen
jak jeho l?skou, tak tv?m p??telstv?m.
8
00:01:29,062 --> 00:01:31,815
Tak pot??? se otec, pan Vincentio,
9
00:01:31,902 --> 00:01:36,771
je? poslal m? sem z na
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Download