Advertisement:
---------------
---------------
Kevésbé egyező találatok Bank Job The Subtitrari Romana Romanian Cd 1 2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:06,280 --> 00:00:10,120
Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea:
subs team
2
00:00:10,880 --> 00:00:14,720
Traducatorii din subs team:
AMC & ShicuTz
3
00:00:15,480 --> 00:00:19,320
Sincronizarea textului:
Starhawk & Kralizec
4
00:00:40,080 --> 00:00:42,920
<i>Caraibe 1970</i>
5
00:01:15,480 --> 00:01:20,000
<b>Jaful de pe Baker Street</b>
6
00:01:40,800 --> 00:01:42,880
Ãncã un serviciu
oferit de Terry Leather.
7
00:01:43,240 --> 00:01:45,960
Nu cumva mâine e nunta ta?
8
00:01:46,000 --> 00:01:47,360
Da, bineînþeles Terry.
Am costum nou.
9
00:01:47,440 --> 00:01:49,680
Doi nasturi cu buzunar
de 20 de centimetri.
10
00:01:49,715
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}25.000
{46}{146}Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea:|subs.ro team (c) www.subs.ro
{165}{265}Traducatorii din subs.ro team:|AMC & ShicuTz
{285}{385}RESINCRONIZARE PMAN
{1004}{1078}{Y:i}Caraibe 1970
{1908}{2026}{Y:b}Jaful de pe Baker Street
{2519}{2571}Ãncã un serviciu|oferit de Terry Leather.
{2580}{2648}Nu cumva mâine e nunta ta?
{2649}{2683}Da, bineînteles Terry.|Am costum nou.
{2685}{2741}Doi nasturi cu buzunar|de 20 de centimetri.
{2742}{2804}Drãgut.|Lui Ingrid îi plãcea asa.
{2819}{2874}Deci Ingrid, mâine te mãriti?
{2874}{2909}Sper cã da.
{2914}{3013}Hai, du-te si fã-te mai|frumoasã decât esti.
{3039}{3075}Dacã mai este cu putintã.
{3099}{3125}Ter
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{466}{523}Daþi de lucru baroaselor.
{989}{1026}Rambo!
{1080}{1116}Sã mergem!
{1661}{1696}Ce mai faci, Johnny?
{1724}{1748}Bine.
{1796}{1830}Asta e tot.
{1903}{1962}Ãmi pare rãu cã te-au trimis|într-un loc atât de oribil.
{1998}{2026}Am vãzut ºi mai rele.
{2027}{2096}Da, ai vãzut, nu-i aºa?
{2098}{2182}John, þi-am spus cã te voi ajuta|atunci când o sã pot.
{2184}{2208}Te intereseazã?
{2294}{2371}Nu cred cã vrei sã mai rãmâi|aici pentru încã 5 ani.
{2556}{2625}Aici, cel puþin ºtiu unde sunt.
{2627}{2667}Ascutã-mã mai întâi, te rog.
{2711}{2765}Ãn Orientul Ãndepãrtat se preconizeazã|o operaþiune sub aco
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,715 --> 00:00:16,049
[ Suna telefonul ]
2
00:00:19,853 --> 00:00:22,556
- Buna.
- [ Voce de barbat ]
Vrei sa te distrezi putin?
3
00:00:22,656 --> 00:00:25,826
- Cine e ?
- Spune-mi numele tau
si eu ti-l voi zice pe al meu.
4
00:00:25,959 --> 00:00:27,828
Nu prea cred. [ Farts ]
5
00:00:27,961 --> 00:00:30,864
- Ce e sunetul ala?
- Oops. m-am besit.
6
00:00:30,998 --> 00:00:34,234
- Nu credeam ca
ma vei auzi.
- Nu, celalalt sunet !
7
00:00:34,334 --> 00:00:38,071
Ah. Fac popcorn.
Ma pregatesc sa ma uit la un film.
8
00:00:38,172 --> 00:00:41,842
- Ahh, ce film
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{290}www.titrari.ro
{1997}{2031}Dragã domnule Stevens,
{2037}{2114}Veþi fi surprins sã primiþi veºti|de la mine, dupã atâta timp.
{2120}{2218}M-am gândit la dvs., imediat|ce am aflat de moartea Lordului Darlington.
{2224}{2311}Am citit cã moºtenitorii vor scoate|Darlington Hall la vânzare ...
{2317}{2374}întrucât ei nu doresc|sã-l întreþinã în continuare.
{2380}{2471}Cum nimeni n-ar cumpãra|o casã atât de mare, ...
{2477}{2608}noul conte a hotãrât s-o demoleze|ºi sã vândã piatra cu 5.000 de lire.
{2614}{2706}Am mai citit asemenea murdãrii,|în Daily Mail, care m-au scos din sãrite:
{2712}{2759}"Cuibul tr
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{2822}{2966}Catre unitatile 12 si 27, unitatile 39 si 45|va vor înlocui in 15 minute.
{2972}{3069}Se pare ca am avut o noapte linistita.|Odihna placuta.
{4351}{4376}EªTI MORT!
{6264}{6289}Hei, ce naiba...?
{7965}{8032}Dle Comandant Forrester, Gelson pe linia 4.
{8081}{8157}-Forrester.|-A mai aparut unu
{8157}{8239}-Esti sigur?|-A distrus o sala de jocuri electronice.
{8255}{8337}L-au urmarit pina la depozite Rich|Brothers pe strada 37.
{8354}{8456}-Sa nu primeasca unde. Vin acum|-De acord
{8928}{9036}-Alo.|-Am mai gasit unu. Pregateste-te.
{10136}{10161}Plecati de aici!
{10475}{10538}-Unde e?|-Inauntru, dle
{10542}{106
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
Am ucis babilonieni!
2
00:01:01,900 --> 00:01:04,400
Am ucis mesopotamieni!
3
00:01:06,300 --> 00:01:08,500
Am ucis asirieni!
4
00:01:09,500 --> 00:01:10,700
Misenieni!
5
00:01:11,100 --> 00:01:12,400
Sumerieni!
6
00:01:13,200 --> 00:01:14,400
Dar ...
7
00:01:16,400 --> 00:01:19,700
nu am avut niciodata placerea...
8
00:01:20,500 --> 00:01:21,700
sa ucidem
9
00:01:23,500 --> 00:01:24,700
un acadian...
10
00:01:31,700 --> 00:01:33,400
Ce sa-i ciopartim mai intai?
11
00:01:36,600 --> 00:01:38,500
Fie ca zeii sa se milostiveasca de tine.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,501 --> 00:00:46,380
<i>Cei de la securitate de la Hilton,
atenþie, cãtre maºini.</i>
2
00:00:47,798 --> 00:00:51,593
<i>Cei de la securitate. Recepþionat.
Suntem pe poziþii. Cãtre maºini.</i>
3
00:00:56,390 --> 00:00:58,976
<i>Se trage...Se trage!
Jos! Jos!</i>
4
00:01:46,064 --> 00:01:49,276
<i>Bine aþi venit la canalul
de sport ESPN...</i>
5
00:02:22,893 --> 00:02:26,104
S A N T I N E L A
6
00:02:28,111 --> 00:02:38,695
Traducerea ºi adaptarea: SHAKTI & LOVENDAL
E-mail: red_roxana84@yahoo.com
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
7
00:03:11,066 --> 00:03:12,401
Bun
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{539}{565}CHINA 859 d.Hr.
{570}{599}Dupã 241 de ani de prosperitate,
{605}{658}Dinastia Tang se afla în declin.
{663}{713}Ãmpãratul este slab ºi incompetent.
{718}{759}Guvernarea sa, îngenuncheatã de corupþie,
{764}{804}nu mai controleazã þinutul.
{809}{849}Neliniºtea starpeºte þara.
{854}{883}Sat cu sat,
{888}{926}o alianþã se formeazã pe ascuns...
{931}{968}'Casa pumnalelor zburãtoare'.
{973}{1008}Aflatã în districtul Feng Tian,|lângã capitala imperialã,
{1014}{1054}Casa pumnalelor zburãtoare|acþioneazã din umbrã,
{1059}{1093}furând de la bogaþi|pentru a da la sãraci,
{1098}{1130}câºtigÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,429 --> 00:00:31,659
Hey<i>,</i> Frank! hai sa impachetam si sa mergem acasa.
2
00:00:31,765 --> 00:00:34,666
.ce zici tu?
.mai am o ora cel putin de lucru.
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,236
Las ca sta copilu aici si ii arat eu funiile.
4
00:00:37,337 --> 00:00:39,168
Okay. Inchide dupa mine da?
5
00:00:39,272 --> 00:00:41,604
4 ale lunii iulie baiete.
Tre sa plec (SUBTITLES BY BODYHATER allmusicguide@yahoo.com).
6
00:00:41,708 --> 00:00:45,974
Mda , ai un frumos patru iulie
da' ne vedem duminica la picnic.
7
00:00:46,079 --> 00:00:48,639
ar fi bine sa crezi.
voi fii acolo ne
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{798}{900}Doamnelor ºi domnilor,|aplauze pentru Robin Williams
{1465}{1496}Mulþumesc!
{1635}{1711}Pace!
{1750}{1769}Sunteþi în siguranþã|acolo sus?
{1809}{1842}Mulþumesc!
{1870}{1905}Mulþumesc!
{1934}{1984}Mulþumesc!
{2008}{2069}Oh, da!
{2069}{2171}Oh, da, cãpºorul|meu de pui!
{2196}{2258}Bine. Noapte bunã!|Mulþumesc mult!
{2292}{2454}Mulþumesc pentru ovaþii! Am avut deja |orgasmul. Acum ne relaxãm la o þigarã.
{2466}{2571}Suntem aici în nenorocitul|de New York!
{2605}{2652}Da!
{2699}{2840}Bineînþeles, nu va fi o searã|obiºnuitã de teatru!
{2857}{2945}Astã searã avem Shakespeare|în costum de
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,922 --> 00:00:24,482
Numele ei a fost Sonja cea Roºie.
2
00:00:24,642 --> 00:00:29,352
Ea a trãit într-o lume sãlbaticã ºi crudã...
3
00:00:29,522 --> 00:00:34,676
O rãzboinicã puternicã, cu pãrul roºu ca focul.
4
00:00:34,842 --> 00:00:40,519
Ãn regatul Hyborian faptele sale în slujba dreptãþii
ºi rãzbunarea ei au devenit legendã.
5
00:00:40,682 --> 00:00:44,357
Iatã cum a început legenda.
6
00:01:25,322 --> 00:01:28,120
<i>Suferi, Sonja...</i>
7
00:01:28,962 --> 00:01:32,432
<i>Dar va veni ºi rãzbunarea ta.
</i>
8
00:01:32,602 --> 00:01:38,234
<i
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:55,600 --> 00:00:57,591
21 Octombrie 2002
2
00:00:57,800 --> 00:01:00,598
As zice "Nu" sau "Da, sigur".
3
00:01:00,800 --> 00:01:03,314
Ce mai replica: "Nu" sau "da, sigur".
4
00:01:03,520 --> 00:01:07,149
Alb sau bej. Dar nu alburiu.
Asta-i galben chior.
5
00:01:07,360 --> 00:01:10,909
O sa vedem mai tarziu.
Acum, unde mi-e permisul de parcare?
6
00:01:11,120 --> 00:01:12,872
Asta ar fi de mare ajutor.
7
00:01:21,000 --> 00:01:24,549
Hei! Ce faci?!
8
00:01:25,800 --> 00:01:28,360
Sunt copii mici in preajma.
9
00:01:28,560 --> 00:01:32,838
Tocmai am pierdut 10 puncte.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{680}{753}Capitolul 4:|Ne faci de ruºine.
{754}{797}Mã faci sã-mi irosesc|oxigenul degeaba.
{798}{888}Miºcã-þi fundul|ºi fã ceva.
{889}{940}Nu te mai uita la|oameni din jurul tãu.
{941}{1036}Vorbesc cu tine, ratatul|care a cumpãrat acesta caseta.
{1041}{1131}Am vãzut mai|rapizi ca tine.
{1132}{1203}Ãþi place sã termini|pe locul secund ? Mie nu.
{1204}{1275}Iar de acum|înainte nici þie.
{1276}{1372}Ãncepând de astãzi eºti un|câºtigãtor ºi poþi sã reuºeºti.
{1377}{1436}- Ai înþeles ?|- Sunt un învingãtor.
{1437}{1520}Spune asta cu încredere,|fetiþã micã ce eºti.
{1521}{1608}Eu sunt un î
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{19}{64}Din episoadele anterioare:
{65}{118}Vreau sã mã laºi sã ieºim|de aici.
{120}{188}Dacã încerci sã mã mai pãcãleºti|odatã te voi omorî.
{194}{259}Pentru cã dacã Nebunu o ia razna,|nu trebuie decât
{260}{340}sã-l împuºti cu 40 cc din |"tacã-þi gura" ºi e gata "somn uºor".
{343}{417}Scofield ºi echipa lui evadeazã.
{420}{486}ªtii cã nu te pot lãsa sã pleci de aici,|ºefu.
{706}{771}Nu am mai luat nimic de 18 luni.
{774}{847}Vreau sã ajut oamenii sã |iasã din starea în care am fost ºi eu.
{847}{936}Ãl scot pe fratele meu de aici disearã|ºi am nevoie de ajutorul tãu.
{939}{974}Ãmi ceri sã înca
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{491}{1892}Subtitle by SunnyBoy ; www.titrari.ro
{1926}{1973}Am o slujba de rahat.
{1974}{2029}Fara viitor, fara beneficii.
{2098}{2122}Am venit sa joc.
{2124}{2156}O, da? Cine esti?
{2158}{2180}Cine sunt... ?
{2182}{2204}Sunt pe lista.
{2206}{2229}Arata-mi lista.
{2230}{2253}O sa iti arat numele.
{2256}{2287}Mda. Nu exista o lista.
{2289}{2333}Charles Lazaro m-a invitat.
{2334}{2364}Oh, deci vrei sa zici ca
{2366}{2408}esti prieten cu Fat Charlie?
{2410}{2460}Pai nu sunt un prieten ca|tipul cu gogosile
{2462}{2491}dar, da, suntem prieteni.
{2493}{2539}E doar o problema, amice:
{2541}{2574}Fat Charlie nu are prieteni.
{2576}{2604
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{16}{24}{C:$CC66FF}P|
{25}{32}{C:$CC66FF}PR|
{33}{40}{C:$CC66FF}PRO|
{41}{48}{C:$CC66FF}PROP|
{49}{56}{C:$CC66FF}PROPE|
{57}{64}{C:$CC66FF}PROPER|
{65}{72}{C:$CC66FF}PROPERT|
{73}{80}{C:$CC66FF}PROPERTY|
{81}{89}{C:$CC66FF}PROPERTY O|
{90}{97}{C:$CC66FF}PROPERTY OF|
{98}{105}{C:$CC66FF}PROPERTY OF S|
{106}{113}{C:$CC66FF}PROPERTY OF SK|
{114}{121}{C:$CC66FF}PROPERTY OF SKY|
{122}{129}{C:$CC66FF}PROPERTY OF SKYW|
{130}{137}{C:$CC66FF}PROPERTY OF SKYWA|
{138}{145}{C:$CC66FF}PROPERTY OF SKYWAL|
{146}{153}{C:$CC66FF}PROPERTY OF SKYWALK|
{154}{161}{C:$CC66FF}PROPERTY OF SKYWALKE|
{162}{169}{C:$CC66FF}PROPERTY OF SKYWALKER|
{170}{177
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1620}{1678}El este tipul?
{1838}{1894}El este.
{1902}{1942}Trebuia sa îi faca figura mai întâi?
{1943}{2043}Sigur. Poate sa vina si sa plece în acelasi timp.
{2524}{2565}Cu ce te otravesti?
{2567}{2586}O farfurie cu lapte.
{2587}{2655}Seamana cu un bordel.
{2656}{2678}Gândeste-te la el ca la un cotet.
{2679}{2739}Ca la ceva urât.
{2819}{2863}Deci...
{2864}{2927}Cât costa cel de la fereastra?
{2928}{2952}Care?
{2954}{3021}Multe corcituri pe aici.
{3022}{3097}Cel cu coada vargata.
{3229}{3307}Sper ca acel câine sa fie de vânzare.
{3387}{3435}Dee dum!
{3510}{3575}E un mister.
{3576}{3634}Dar altminteri...
{3719}{3769}altm
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:59,807 --> 00:01:02,367
New Orleans, bunã dimineaþa.
Vã vorbeºte Rod Ryan.
2
00:01:02,527 --> 00:01:05,121
Ãn continuare, bilete pentru
Festivalul Voodoo...
3
00:01:05,287 --> 00:01:08,996
...pe malurile râului Mississippi,
din Baton Rouge în Bayou Boutin,
4
00:01:09,167 --> 00:01:11,123
Hooks prezintã ºtirile zilei.
5
00:01:11,287 --> 00:01:13,357
...e o zi frumoasã
pentru New Orleans...
6
00:01:16,767 --> 00:01:18,758
Ce face sãrbãtoritul ?
7
00:01:23,327 --> 00:01:26,717
- Asta e pentru mami.
- Mulþumesc, dragul meu.
8
00:01:26,887 --> 00:01:29,924
- UitÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1563}{1710}A fost odatã ca niciodatã,|pe coasta de norda Long Island,|la 50 de kilometri de New York,
{1719}{1791}un domeniu întins,|unde locuia o fetiþã.
{1802}{1898}Era un domeniu foarte întins,|cu mulþi servitori.
{1915}{1983}Erau grãdinari care|îngrijeau grãdinile
{1984}{2053}ºi un doctor pentru arbori,|plãtit cu onorariu.
{2060}{2182}Era un barcagiu care lãsa|bãrcile la apã primãvara,
{2190}{2253}iar iarna, le rãzuia fundurile.
{2262}{2345}Erau specialiºti care|îngrijeau incintele sportive.
{2354}{2450}douã terenuri de tenis. unul|în aer liber, celãlalt acoperit,
{2457}{2555}piscina în aer liber|ºipe cea aco
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,900 --> 00:00:27,100
A DOUA ªANSÃ
2
00:00:43,900 --> 00:00:48,000
Traducere: danf
3
00:02:32,118 --> 00:02:34,313
Bãiatul tãu este din nou pe acoperiº.
4
00:02:34,854 --> 00:02:35,912
Dacã fãcea ce i-am spus eu
5
00:02:36,022 --> 00:02:38,354
n-ar fi un bun "bãiat de popã", nu-i aºa ?
6
00:02:38,458 --> 00:02:41,859
Tatã, au sosit ºi mama a spus
sã te porþi frumos.
7
00:02:45,498 --> 00:02:46,487
E momentul spectacolului.
8
00:02:57,944 --> 00:03:00,777
E un privilegiu ºi o onoare,
ca primar al acestui mare oraº,
9
00:03:01,247 --> 00:03:05,206
sã c
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,734 --> 00:00:35,723
Vino aici.
2
00:00:41,674 --> 00:00:43,471
- Ta-ta.
- Ta-ta.
3
00:00:43,543 --> 00:00:47,035
Nu uita ceculetul.
Nu pot face face piese fara ceculet.
4
00:00:47,313 --> 00:00:52,012
Poti conta pe mine, tinerel pervers.
5
00:00:55,722 --> 00:00:56,746
Pa.
6
00:00:56,823 --> 00:01:01,055
Pa. La revedere. Pa.
7
00:01:01,527 --> 00:01:03,995
Pa, pa, vaca batrana.
8
00:01:16,142 --> 00:01:17,803
Tine-ma. Atinge-ma.
9
00:01:18,211 --> 00:01:22,580
Tine-ma. Atinge-ma.
10
00:01:23,783 --> 00:01:25,341
Tine-ma. Atinge-ma.
11
00:01:36,062 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{140}{340}I MADE THIS©
{380}{390}F
{390}{400}FL
{400}{410}FLO
{410}{420}FLOP
{420}{430}FLOPI
{430}{440}LOPI
{440}{450}OPI
{450}{460}PI
{460}{470}I
{500}{510}FLOPI
{520}{530}FLOPI
{540}{590}FLOPI
{610}{680}flopi@prosport.ro
{990}{1100}PURGATORY FLATS
{1867}{1892}Te simti bine ?
{1900}{1980}Da, dar nu trebuia sa beau|si ultima sticla de Merlot.
{2112}{2175}Sa stii ca am vazut|cum ai flirtat cu Angela.
{2240}{2275}Nu am flirtat cu ea.
{2297}{2335}Nu am flirtat cu ea !
{2340}{2365}E în regula.
{2407}{2432}E dragut...
{2785}{2837}Esti al naibii de frumoasa !
{3125}{3170}Esti teafara ? Natalie...
{3185}{3210}Natalie ?
{3335}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{60}{194}"Au ras jumãtate din populaþia|Europei în Evul Mediu..."
{226}{384}"Am fost primele fiinþe care au repopulat Hiroshima|dupã bomba atomicã..."
{415}{580}"De zeci de ani, New York-ul a pierdut|rãzboiul de exterminare a lor..."
{6656}{6687}La naiba!
{7239}{7312}"Bine aþi venit la Garson, maiestate."
{7337}{7382}"Numele meu este Susan Costello."
{7403}{7462}"Astãzi voi fi..."
{7534}{7617}"Astãzi voi fi..."
{7619}{7675}ghidul vostru."
{7721}{7781}"Acordã-i încredere pentru încercare."
{7799}{7850}Sper cã vã place|sã faceþi cumpãrãturi.
{7852}{7898}Ador!
{7919}{7977}Versache.
{8071}{8167}Acest lucru s-ar putea s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{11}{45}ESTE RECOMANDABIL ACORDUL PÃRINÃILOR|PENTRU VIZIONAREA ACESTUI FILM|DE CÃTRE MINORI
{47}{107}Traducerea, adaptarea ºi subtitrarea:|M C I C
{109}{180}Revizuirea traducerii: Dappon
{182}{234}Sã vã spun despre ce e vorba| în âCa o virginãâ.
{237}{316}E vorba de una care dã|peste unul cu mãdularul mare.
{318}{369}Ãntreg cântecul e o metaforã|pentru mãdularele mari.
{371}{405}Nu, nu-i aºa.
{407}{483}E vorba de o fatã foarte sensibilã.
{484}{563}A avut niºte decepþii pânã sã-l întâlneascã|pe tipul âãsta cumsecadeâ.
{565}{643}Pauzã! Spune prostiile astea turiºtilor.
{644}{699}Toby? Cine dracu e Toby?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1890}{2055}{C:{preview}00FF}DRUMUL SPRE PIERZANIE
{2060}{2250}Traducerea ºi Adaptarea:|Patronu' (patronu@post.ro)
{2277}{2343}{Y:i}Exista multe poveºti despre Michael Sullivan.
{2423}{2482}{Y:i}Unele spun ca era un om cumsecade.
{2549}{2612}{Y:i}Altele spun cã nu avea nimic bun în el.
{2708}{2836}{Y:i}Insa odatã am petrecut ºase sãptãmâni pe|drum alãturi de el în iarna anului 1931.
{2971}{3013}{Y:i}Aceasta este povestea noastrã.
{3818}{3960}Mulþumesc foarte mult! Accident|tragic! ªtiri proaspete în ziar!
{5088}{5129}Mulþumesc, Dle. Miller.
{7270}{7315}O sã te ajut mai târziu.
{7339}{7386}Du-te ºi adu-l pe taicã-tu.
{8311
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,640 --> 00:00:09,999
<i>"Svensk Filmindustri"
prezintã</i>
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,999
CA PRINTR-O OGLINDÃ
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,500
<i>Un film de
INGMAR BERGMAN</i>
4
00:00:20,800 --> 00:00:25,500
<i>Oscar pentru cel mai bun film
strãin, 1961</i>
5
00:00:25,501 --> 00:00:31,100
<i>Traducere din englezã, francezã
ºi suedezã de Cosimo, martie 2004</i>
6
00:00:31,101 --> 00:00:34,400
<i>emailcosimo@yahoo.com</i>
7
00:00:35,102 --> 00:00:39,400
<i>Imaginea:
SVEN NYKVIST</i>
8
00:00:42,102 --> 00:00:47,400
<i>MUZICA: Johann Sebastian Bach
Suita nr.2 pent
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.975
{2025}{2096}Ãn fiecare an, în câteva universitãþi
{2097}{2187}un grup de tineri de elitã este ales|pentru a intra într-o societate secretã.
{2363}{2467}Acþionând altfel decât fraternitãþile,|aceste societãþi îºi dedicã acþiunile
{2468}{2543}modelãrii viitorilor lideri.
{2666}{2757}Cea mai puternicã societate|secretã, a fost întotdeauna...
{2900}{3032}{C:{preview}00FF}{Y:b}** SKULLS III **|made by sabian|sabian@go.ro
{3274}{3350}Taylor. Sunt eu, Sam.
{3454}{3466}Nu.
{3478}{3490}Nu.
{3502}{3502}Nu.
{3536}{3594}Opreºte-te! E în regulã.
{4438}{4486}N-ai nici un motiv sã te temi.
{4487}{4536}Nu e posibil
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,500 --> 00:00:43,050
Un film de
MICHAEL RADFORD
2
00:00:45,650 --> 00:00:49,450
MASSIMO TROISI
3
00:00:51,700 --> 00:00:55,600
PHILIPPE NOIRET
4
00:00:59,950 --> 00:01:04,500
** IL POSTINO **
(POªTAªUL)
5
00:01:06,650 --> 00:01:11,000
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
6
00:02:38,200 --> 00:02:39,920
Nu, nu este apã, tatã.
7
00:02:40,440 --> 00:02:44,120
S-a terminat repede
azi dimineaþã.
8
00:02:44,280 --> 00:02:46,360
Am vrut sã mã spãl pe mâini...
9
00:02:47,600 --> 00:02:49,840
... dar nu mai era apã.
10
00:02:53,320 --> 00:02:54,120
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{3397}{3488}O varã plãcutã la toatã lumea!|Repetiþia mâine la ora 4
{3489}{3554}Ai trimis recomandarea|pe care au cerut-o.
{3555}{3610}Mulþumesc domnule Fester.
{3611}{3650}Plecaþi mâine?
{3651}{3712}Ãmi place sã exersez.
{3713}{3774}Nu îl voi dezamãgi!
{3809}{3828}Terry!
{3829}{3875}Mathew!
{3899}{3958}Am biletele la concertul la care vroiai tu
{3959}{4012}Am mai multe.
{4018}{4056}Poftim!
{4057}{4117}Eºti la repetiþii azi!
{4118}{4190}Bine, ne vedem acolo atunci!
{4293}{4337}Bine!
{4370}{4479}Dumnezeule! Va sta toatã ziua|cu tine ca sã rãmâi însãrcinatã!
{4480}{4557}Taci din gurã, e atât de d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:12,000 --> 00:02:23,920
<b>** THE RIVER KING **
made by sabian</b>
2
00:02:35,680 --> 00:02:37,360
Haide!
3
00:02:53,160 --> 00:02:54,120
Tîmpitã zi.
4
00:02:59,240 --> 00:03:00,800
Uite, aia e Doreen Barker.
5
00:03:02,280 --> 00:03:04,400
Ce dracu faci?
O sã creadã cã am fost eu.
6
00:03:04,400 --> 00:03:05,600
De parcã ãsta ar fi un lucru rãu.
7
00:03:06,040 --> 00:03:07,120
Ce mers grozav are.
8
00:03:08,360 --> 00:03:11,720
<i>Abel, am primit un raport despre
2 copii. Vreau sã verifici.</i>
9
00:03:17,440 --> 00:03:18,560
Deci, ce s-a întîmplat noaptea
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{2} 23,976 fps; movie size: 727.515.136
{200}{1000}Subtitrare de Mihai_D
{1326}{1398}Ce se întâmpla acum e |e important doar în contextul...
{1400}{1452}evolutiei noastre continue|ca specie
{1454}{1533}Roger, tot ce vreau sa spun e ca vreau|ca sora mea sa învete sa citeasca o harta de metrou
{1536}{1587}Dar spunând asta, contrazici|importanta primara...
{1590}{1649}a utilitatii în relatiile umane.
{1651}{1727}Abilitatea noastra--|Abilitatea barbatilor de a citi harti...
{1730}{1764}de a naviga, ne face utili.
{1766}{1835}Ar trebui sa-ti descurajezi sora|nici sa nu se mai uite la o harta.
{1838}{1937}Spui ca noi femeile avem |
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:35,180 --> 00:02:38,057
E cea mai urata chestie care am
vazut-o in viata mea.
2
00:02:42,949 --> 00:02:45,730
Chiar este.
Cine a trimis-o?
3
00:02:46,785 --> 00:02:48,608
Ce ciudat.
Nu zice.
4
00:02:48,608 --> 00:02:51,485
- De unde ar fi putut veni?
- Nu-mi place.
5
00:02:51,485 --> 00:02:55,322
- Se holbeaza la mine!
- Pobabil este una din glumele lor.
6
00:02:55,418 --> 00:02:58,199
Nu prea cred ca e de gluma.
7
00:03:44,237 --> 00:03:51,910
- Dragule, ma duc sa fac un dus.
- Okey scumpete.
8
00:04:21,643 --> 00:04:22,602
Claudia.
9
00:04:22,986 --> 00:04:25,863
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{500}{700}<c:#0080FF>TVQS (Tv Quality Subtitle)
{1116}{1205}<i>Odatã ca niciodatã a fost o|prea frumoasã prinþesã
{1238}{1315}<i>Dar asupra ei cãzuse un|blestem înfricoºãtor
{1337}{1411}<i>Ce putea fi rupt doar de primul sãrut|al dragostei adevãrate
{1451}{1589}<i>A fost închisã într-un castel pãzit|de un balaur groaznic ce scuipa flãcãri
{1613}{1658}<i>Mulþi bravi cavaleri au|încercat sã o elibereze
{1659}{1704}<i>din aceastã înspãimântãtoare închisoare
{1721}{1765}<i>Dar nici unul nu a izbutit
{1781}{1887}<i>Ea a rãmas sub paza balaurului în cea|mai de sus camerã în cel mai înalt turn
{1911}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,147 --> 00:00:37,581
Te cunosc,
2
00:00:37,707 --> 00:00:42,781
M-am plimbat cu tine
odatã-ntr-un vis,
3
00:00:42,867 --> 00:00:45,427
Te cunosc,
4
00:00:45,507 --> 00:00:50,422
Strãlucirea din ochii tãi
E-o strãlucire atât de familiarã
5
00:00:50,507 --> 00:00:53,305
Acum ºtiu cã-i adevãrat
6
00:00:53,387 --> 00:00:57,938
Cã aparenþele sunt arareori
ceea ce par,
7
00:00:58,027 --> 00:01:02,259
Dar fiindcã te cunosc
ªtiu ce vei face
8
00:01:02,347 --> 00:01:04,303
Mã vei iubi odatã
9
00:01:04,387 --> 00:01:11,225
Ãn felul în care-ai fãcut-o
Odat
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{66}{179}Nu mã deranjeazã sã mor - dar nu vreau|sã fiu de faþã la momentul respectiv.
{912}{938}Microfonul e pornit, domnule.
{949}{989}Când doriþi. Am vrea sa facem|o proba de sunet.
{1004}{1047}Sigur.
{1048}{1195}Libertate. Cuvântul a fost ºters|din acest loc de aproape 400 de ani.
{1224}{1256}Sunetul e bun, domnule.
{1257}{1319}Când se aprinde lumina roºie înregistrãm.
{1393}{1525}Libertate. Cuvântul a fost ºters|din acest loc de aproape 400 de ani.
{1552}{1702}Ãn 1934 Irlanda ºi-a cucerit libertatea,|dar chiar ºi atunci o parte din Ulster
{1703}{1758}s-a declarat împotriva independenþei
{1771}{1918}aºa cã irla
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2003
{863}{945}R A B I A
{2332}{2449}Tipii ãºtia au tot dreptul.|Banca i-a verificat ºi acceptat deja.
{2455}{2505}Sunt dispuºi sã lucreze cu noi.
{2512}{2618}Faptul cã ei doresc sã crediteze|domeniul operaþiilor estetice,
{2627}{2711}este o idee magnificã ºi inovatoare.
{2718}{2807}Bãncile sunt întotdeauna de acord,|când afacerile îþi merg bine.
{2817}{2917}Dar la primul caz de malpractice sau|vreun avertisment din partea Colegiului Medicilor,
{2927}{2989}bãncile vor da înapoi.|Bag mâna-n foc pentru asta.
{2997}{3100}Nu partea financiarã te îngrijo