Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bad Moon 1996 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Bad Moon 1996 sorrendben:
Feliratok a következőhöz Bad Moon 1996
keywords: everybody, loves, raymond, 42, 1996, s04e2, bad, moon, rising, wat, s04e22,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(422)(1996).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,861
<i>Va derecho al pino.</i>
2
00:00:02,902 --> 00:00:05,837
- Muy bien.
- Cielos.
3
00:00:05,872 --> 00:00:07,635
¿Por qué no puedo golpear
asà a la pelota?
4
00:00:07,674 --> 00:00:10,666
PodrÃa responderte, o simplemente
podrÃas mirarte al espejo.
5
00:00:13,113 --> 00:00:15,513
Muy bien, ¿qué me perd�
6
00:00:15,548 --> 00:00:19,348
El sueco comienza a perder.
7
00:00:19,386 --> 00:00:22,446
¿Sueco? ¿Quién le enseñó a golpear?
8
00:00:22,489 --> 00:00:24,855
¿Heidi?
9
00:00:25,925 --> 00:00:29,224
En realidad,
Heidi era suiza.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,525 --> 00:00:51,460
Hay un puesto de comercio
a 35 millas al noreste de aquÃ...
2
00:00:51,662 --> 00:00:53,653
...en la gran planicie.
3
00:00:54,798 --> 00:00:57,995
16 km. al norte de
allÃ, hay un aeropuerto.
4
00:00:58,201 --> 00:01:02,729
Podemos mandar la pelÃcula hasta
Dehli y de ahà la enviarán a Calcuta.
5
00:01:03,440 --> 00:01:06,898
El viejo Jones estará feliz, sólo
fueron dos semanas de retraso.
6
00:01:08,845 --> 00:01:14,010
-Ha sido una maravillosa aventura.
-Tú eres la maravillosa.
7
00:01:22,492 --> 00:01:24,892
Oye, márcalo en tu libreta.
8
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,419 --> 00:00:12,513
Traducere compatibilã cu varianta
de 655 MB, 672x336, 23.976 fps a filmului.
2
00:00:22,773 --> 00:00:31,281
TRADUCEREA ªI ADAPTAREA:
EDUARD GHIÃÃ (edd_on@yahoo.com), 18/06/2007.
3
00:00:48,559 --> 00:00:53,053
La 56 km depãrtare de acest loc în nord
vest, în podiº, se aflã un punct comercial.
4
00:00:54,898 --> 00:00:57,958
La 16 km faþã de punctul comercial,
e o pistã de aterizare.
5
00:00:58,168 --> 00:01:00,659
Putem sã luãm filmul în Delhi
6
00:01:00,804 --> 00:01:03,406
ºi apoi sã-l trimitem în Calcutta.
7
00:01:03,407 --> 00:01:06,74
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomennos: SheWolf, Hölökyn:kölökyn|DXF korjaukset: BlueNun. Oikoluku: dali
{1161}{1293}Kauppa-asema sija
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,431 --> 00:00:52,925
Postoji pošta 35 milja
sjeveroistoèno odavde na visoravni.
2
00:00:54,771 --> 00:00:57,831
10 milja sjeverno odatle je pruga.
3
00:00:58,041 --> 00:01:00,532
Možemo uzeti film
poslan za Delphi...
4
00:01:00,677 --> 00:01:02,338
i onda ga poslati za Calcuttu.
5
00:01:03,279 --> 00:01:06,612
Stari Jonesy bi trebao biti sretan.
Kasnimo samo dva tjedna.
6
00:01:08,785 --> 00:01:11,845
Ovo je bila tako divna avantura.
7
00:01:12,188 --> 00:01:13,780
Ti si je uèinila divnom.
8
00:01:23,133 --> 00:01:24,760
Zabilježi ovo u svoj dnevnik.
9
00:01:24,868
Feliratok a következőhöz Bad Moon 1996
keywords: bad, moon, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: Bad Moon - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,431 --> 00:00:52,925
There's a trading post
35 miles northeast of here in the plateau.
2
00:00:54,771 --> 00:00:57,831
Ten miles north of that is a landing strip.
3
00:00:58,041 --> 00:01:00,532
We can have the film
pouched out to Delhi...
4
00:01:00,677 --> 00:01:02,338
...then send it on to Calcutta.
5
00:01:03,279 --> 00:01:06,612
Old Jonesy should be happy.
We're only two weeks late.
6
00:01:08,785 --> 00:01:11,845
This has been such a wonderful adventure.
7
00:01:12,188 --> 00:01:13,780
You made it wonderful.
8
00:01:23,133 --> 00:01:24,760
Mark it down in your book.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,558 --> 00:00:48,558
subtitle ripped by:
cosmln / cosminovidiu@yahoo.com (c) april 2003
2
00:00:48,559 --> 00:00:53,053
There's a trading post
35 miles northeast of here in the plateau.
3
00:00:54,898 --> 00:00:57,958
Ten miles north of that is a landing strip.
4
00:00:58,168 --> 00:01:00,659
We can have the film
pouched out to Delhi...
5
00:01:00,804 --> 00:01:02,465
...then send it on to Calcutta.
6
00:01:03,407 --> 00:01:06,740
Old Jonesy should be happy.
We're only two weeks late.
7
00:01:08,912 --> 00:01:11,972
This has been such a wonderful adventure.
8
00:01:12,316
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,431 --> 00:00:52,925
There's a trading post
35 miles northeast of here in the plateau.
2
00:00:54,771 --> 00:00:57,831
Ten miles north of that is a landing strip.
3
00:00:58,041 --> 00:01:00,532
We can have the film
pouched out to Delhi...
4
00:01:00,677 --> 00:01:02,338
...then send it on to Calcutta.
5
00:01:03,279 --> 00:01:06,612
Old Jonesy should be happy.
We're only two weeks late.
6
00:01:08,785 --> 00:01:11,845
This has been such a wonderful adventure.
7
00:01:12,188 --> 00:01:13,780
You made it wonderful.
8
00:01:23,133 --> 00:01:24,760
Mark it down in your book.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,431 --> 00:00:52,925
Postoji pošta
35 milja severoistoèno odavde
na visoravni.
2
00:00:54,771 --> 00:00:57,831
10 milja severno odatle je pruga.
3
00:00:58,041 --> 00:01:00,532
Možemo uzeti film
poslat za Delfi...
4
00:01:00,677 --> 00:01:02,338
...i onda ga poslati za Kalkutu.
5
00:01:03,279 --> 00:01:06,612
Stari Džonsi bi trebao biti sretan.
Kasnimo samo dve nedelje.
6
00:01:08,785 --> 00:01:11,845
Ovo je bila tako divna avantura.
7
00:01:12,188 --> 00:01:13,780
Ti si je uèinila divnom.
8
00:01:23,133 --> 00:01:24,760
Zabeleži ovo u svoj dnevnik.
9
00:01:24,86
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,525 --> 00:00:51,460
Hay un puesto de comercio
a 35 millas al noreste de aquÃ...
2
00:00:51,662 --> 00:00:53,653
...en la gran planicie.
3
00:00:54,798 --> 00:00:57,995
16 km. al norte de
allÃ, hay un aeropuerto.
4
00:00:58,201 --> 00:01:02,729
Podemos mandar la pelÃcula hasta
Dehli y de ahà la enviarán a Calcuta.
5
00:01:03,440 --> 00:01:06,898
El viejo Jones estará feliz, sólo
fueron dos semanas de retraso.
6
00:01:08,845 --> 00:01:14,010
-Ha sido una maravillosa aventura.
-Tú eres la maravillosa.
7
00:01:22,492 --> 00:01:24,892
Oye, márcalo en tu libreta.
8
00:
Feliratok a következőhöz Bad Moon 1996
keywords: bad, moon, 1996, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, fps,
original filename: Bad Moon - 1996 - 1CD - Finnish - fi - 0e0b5cf2ff6d30bb4399c68481f53bbc.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomennos: SheWolf, H?l?kyn:k?l?kyn|DXF korjaukset: BlueNun. Oikoluku: dali
{1161}{1293}Kauppa-asema sijaitsee
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:47,558 --> 00:00:48,558
subtitle ripped by:
cosmln / cosminovidiu@yahoo.com (c) april 2003
2
00:00:48,559 --> 00:00:53,053
There's a trading post
35 miles northeast of here in the plateau.
3
00:00:54,898 --> 00:00:57,958
Ten miles north of that is a landing strip.
4
00:00:58,168 --> 00:01:00,659
We can have the film
pouched out to Delhi...
5
00:01:00,804 --> 00:01:02,465
...then send it on to Calcutta.
6
00:01:03,407 --> 00:01:06,740
Old Jonesy should be happy.
We're only two weeks late.
7
00:01:08,912 --> 00:01:11,972
This has been such a wonderful adventure.
8
00:01:12,316 --> 00:01:13,908
You made it wonderful.
9
00:01:23,260 --> 00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:02,419 --> 00:00:12,513
Traducere compatibil? cu varianta
de 655 MB, 672x336, 23.976 fps a filmului.
2
00:00:22,773 --> 00:00:31,281
TRADUCEREA ?I ADAPTAREA:
EDUARD GHI?? (edd_on@yahoo.com), 18/06/2007.
3
00:00:48,559 --> 00:00:53,053
La 56 km dep?rtare de acest loc ?n nord
vest, ?n podi?, se afl? un punct comercial.
4
00:00:54,898 --> 00:00:57,958
La 16 km fa?? de punctul comercial,
e o pist? de aterizare.
5
00:00:58,168 --> 00:01:00,659
Putem s? lu?m filmul ?n Delhi
6
00:01:00,804 --> 00:01:03,406
?i apoi s?-l trimitem ?n Calcutta.
7
00:01:03,407 --> 00:01:06,740
B?tr?na Jonesy ar trebui s? se bucure.
Suntem doar cu dou? s?pt?m?ni ?n ?nt?rziere.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,431 --> 00:00:52,925
Postoji pošta 35 milja
sjeveroistoèno odavde na visoravni.
2
00:00:54,771 --> 00:00:57,831
10 milja sjeverno odatle je pruga.
3
00:00:58,041 --> 00:01:00,532
Možemo uzeti film
poslan za Delphi...
4
00:01:00,677 --> 00:01:02,338
i onda ga poslati za Calcuttu.
5
00:01:03,279 --> 00:01:06,612
Stari Jonesy bi trebao biti sretan.
Kasnimo samo dva tjedna.
6
00:01:08,785 --> 00:01:11,845
Ovo je bila tako divna avantura.
7
00:01:12,188 --> 00:01:13,780
Ti si je uèinila divnom.
8
00:01:23,133 --> 00:01:24,760
Zabilježi ovo u svoj dnevnik.
9
00:01:24,868
Feliratok a következőhöz Bad Moon 1996
keywords: bad, moon, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, divxnurkka, net, fin, ver,
original filename: Bad Moon - 23,976fps - 1996 - divxnurkka.net.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:20,600
TÃMÃNKIN TEKSTITYKSEN TARJOSI
SHEWOLF & HÃLÃKYN:KÃLÃKYN
NAUTINNOLLISTA ELOKUVA HETKEÃ
2
00:00:48,431 --> 00:00:53,925
Liikeposti on 35 mailia
koilliseen täältä ylätasangolta.
3
00:00:54,771 --> 00:00:57,931
10 mailia siitä pohjoiseen on lentokenttä.
4
00:00:58,041 --> 00:01:00,632
Voimme saada filmin
laukussa pois Delhistä...
5
00:01:00,677 --> 00:01:02,838
...sitten lähettää sen Calcuttaan.
6
00:01:03,279 --> 00:01:07,612
Vanhan Jonesyn pitäisi olla iloinen.
Olemme vain kaksi viikkoa myöhässä.
7
00:01:08,785 --> 00:01:11,945
Tämä on
Feliratok a következőhöz Bad Moon 1996
keywords: bad, moon, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, ver,
original filename: Bad Moon - Fin - 23,976fps - 1996.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:20,600
TÃMÃNKIN TEKSTITYKSEN TARJOSI
SHEWOLF & HÃLÃKYN:KÃLÃKYN
NAUTINNOLLISTA ELOKUVA HETKEÃ
2
00:00:48,431 --> 00:00:53,925
Liikeposti on 35 mailia
koilliseen täältä ylätasangolta.
3
00:00:54,771 --> 00:00:57,931
10 mailia siitä pohjoiseen on lentokenttä.
4
00:00:58,041 --> 00:01:00,632
Voimme saada filmin
laukussa pois Delhistä...
5
00:01:00,677 --> 00:01:02,838
...sitten lähettää sen Calcuttaan.
6
00:01:03,279 --> 00:01:07,612
Vanhan Jonesyn pitäisi olla iloinen.
Olemme vain kaksi viikkoa myöhässä.
7
00:01:08,785 --> 00:01:11,945
Tämä on
Feliratok a következőhöz Bad Moon 1996
keywords: tykho, moon, 1996, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27711-Tykho_Moon_(1996)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,130 --> 00:00:24,070
Somewhere on the moon
2
00:00:25,560 --> 00:00:28,250
Colony of the Dictator-President MAC BEE
3
00:04:11,050 --> 00:04:12,250
Back to the Palace
4
00:04:15,020 --> 00:04:16,650
To the Palace!
5
00:06:23,140 --> 00:06:24,570
Miss...
6
00:06:26,500 --> 00:06:28,600
Yes Sir
7
00:06:32,850 --> 00:06:35,800
Does my mark looks like mud?
8
00:06:36,000 --> 00:06:37,330
Mud Sir?
9
00:06:37,980 --> 00:06:39,700
Yes... Blue mud...
10
00:06:40,350 --> 00:06:42,300
Yesterday during the funeral...
11
00:06:43,470 --> 00:06:48,330
the coffin of my twin-b
Feliratok a következőhöz Bad Moon 1996
keywords: tykho, moon, 1996, 1, cd, english, en, enki, bilal,
original filename: Tykho Moon - 1996 - 1CD - English - en - 68fbe7d21e081231cabac74c0baaeb1c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,130 --> 00:00:24,070
Somewhere on the moon
2
00:00:25,560 --> 00:00:28,250
Colony of the Dictator-President MAC BEE
3
00:04:11,050 --> 00:04:12,250
Back to the Palace
4
00:04:15,020 --> 00:04:16,650
To the Palace!
5
00:06:23,140 --> 00:06:24,570
Miss...
6
00:06:26,500 --> 00:06:28,600
Yes Sir
7
00:06:32,850 --> 00:06:35,800
Does my mark looks like mud?
8
00:06:36,000 --> 00:06:37,330
Mud Sir?
9
00:06:37,980 --> 00:06:39,700
Yes... Blue mud...
10
00:06:40,350 --> 00:06:42,300
Yesterday during the funeral...
11
00:06:43,470 --> 00:06:48,330
the coffin of my twin-b
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{791}{857}Creo en América.
{860}{936}Creo en el sueño americano.
{937}{1006}Creo en el estilo|de vida americano,
{1007}{1088}- que cada americano debe tener|un trabajo honesto, familia...
{1091}{1155}y un hogar que pueda|llamarlo propio.
{1157}{1252}Y dos, dos autos en|cada garage, puedes apostarlo.
{1290}{1357}¿Qué hace este auto por 0.000?
{1360}{1427}¿Juega con tus bolas|mientras conduces?
{1430}{1497}Eso mandarÃa al carajo|al control crucero.
{1500}{1587}Cualquiera que dejara 0.000|en un auto se merece que se lo roben,
{1590}{1701}- y que los caguen a palos.|Ey, conduzco yo.|- Diablos que no.
{1702}{1812}- ¿Qué quieres de
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:07,435
Previously on The West Wing :
2
00:00:07,640 --> 00:00:09,471
I have a relapsing-remitting
course of MS.
3
00:00:09,680 --> 00:00:12,558
-I'm sorry, sir?
-I have multiple sclerosis, Toby.
4
00:00:12,760 --> 00:00:15,149
The vice president's authority
was murky, at best.
5
00:00:15,360 --> 00:00:17,430
Are you pissed because
I didn't say anything...
6
00:00:17,640 --> 00:00:20,473
...or because there were 1 5 people
who knew before you did?
7
00:00:20,680 --> 00:00:22,989
Seven months till the caucus
and no one's been told...
8
00:00:23,200 --> 00:00:2
Feliratok a következőhöz Bad Moon 1996
keywords: box, of, moon, light, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Box of Moon Light - 1996 - 1CD - Czech - cz - a256be2945d1b201290c8cf59ff6436c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,800 --> 00:03:49,800
U? jde.
2
00:03:50,000 --> 00:03:52,300
Pou?? n?s, jak rovnat barvy.
3
00:03:52,600 --> 00:03:55,000
Pom??u v?m, ho?i.
4
00:03:59,300 --> 00:04:00,600
Takhle.
5
00:04:02,100 --> 00:04:03,400
Hezky na sebe.
6
00:04:03,800 --> 00:04:07,300
K m???i, palec od sebe.
7
00:04:30,700 --> 00:04:35,293
-??fe. -Co to d?l?te?
-Kr?t?me si ?as.
8
00:04:36,400 --> 00:04:40,400
Co kdybyste toho nechali
a dali se zase do pr?ce?
9
00:04:42,300 --> 00:04:43,900
Je t?i ?tvrt? na p?t!
10
00:04:44,100 --> 00:04:47,400
Ano.
Je?t? stihneme p?ipravit turb?nu -
11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{791}{857}Creo en América.
{860}{936}Creo en el sueño americano.
{937}{1006}Creo en el estilo|de vida americano,
{1007}{1088}- que cada americano debe tener|un trabajo honesto, familia...
{1091}{1155}y un hogar que pueda|llamarlo propio.
{1157}{1252}Y dos, dos autos en|cada garage, puedes apostarlo.
{1290}{1357}¿Qué hace este auto por 0.000?
{1360}{1427}¿Juega con tus bolas|mientras conduces?
{1430}{1497}Eso mandarÃa al carajo|al control crucero.
{1500}{1587}Cualquiera que dejara 0.000|en un auto se merece que se lo roben,
{1590}{1701}- y que los caguen a palos.|Ey, conduzco yo.|- Diablos que no.
{1702}{1812}- ¿Qué quieres de
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{791}{857}Creo en América.
{860}{936}Creo en el sueño americano.
{937}{1006}Creo en el estilo|de vida americano,
{1007}{1088}- que cada americano debe tener|un trabajo honesto, familia...
{1091}{1155}y un hogar que pueda|llamarlo propio.
{1157}{1252}Y dos, dos autos en|cada garage, puedes apostarlo.
{1290}{1357}¿Qué hace este auto por 0.000?
{1360}{1427}¿Juega con tus bolas|mientras conduces?
{1430}{1497}Eso mandarÃa al carajo|al control crucero.
{1500}{1587}Cualquiera que dejara 0.000|en un auto se merece que se lo roben,
{1590}{1701}- y que los caguen a palos.|Ey, conduzco yo.|- Diablos que no.
{1702}{1812}- ¿Qué quieres de
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:49:Punkt handlowy znajduje si?|35 mil na p??nocny wsch?d od tego p?askowy?u.
00:00:55:Dziesi?? mil na p??noc od niego jest lotnisko.
00:00:59:Mo?emy wys?a? film do Delhi...
00:01:01:...a stamt?d zostanie wys?any do Kalkuty.
00:01:03:Stary Jonesy powinien by? szcz??liwy.|Jeste?my sp??nieni tylko dwa tygodnie.
00:01:09:To by?a tak cudowna przygoda.
00:01:12:Ty sprawi?a?, ?e by?a cudowna.
00:01:23:Zaznacz to w swojej ksi??ce.
00:01:25:Wrzesie?, Amazonia.|Lipiec, Egipt. Dobrze?
00:01:28:Ale za pi?? minut, ???ko.
00:03:32:Nie!
00:04:34:PRZEKL?TY KSI?YC
00:05:57:Got?w? Chod?. Chod? i we? j?!
00:06:01:Chod?. Przecie? chcesz pi?k?, Thor?
00:06:03:Chcesz pi?k?? No, chod?.
00:06:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,393 --> 00:00:28,062
Eu acredito na América.
2
00:00:28,896 --> 00:00:31,108
Acredito no sonho americano.
3
00:00:31,400 --> 00:00:33,402
No estilo de vida americano.
4
00:00:33,695 --> 00:00:37,867
Que todos os americanos têm direito
a emprego, famÃlia e casa própria.
5
00:00:38,409 --> 00:00:42,248
E dois carros em cada garagem.
Podem crer.
6
00:00:43,833 --> 00:00:47,046
Que faz um carro de cem mil dólares?
Masturba-te enquanto guias?
7
00:00:47,171 --> 00:00:48,923
Melhor que velocidade constante.
8
00:00:50,300 --> 00:00:54,681
Qualquer um que tenha um carro de ce
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,734 --> 00:00:02,895
It's headed right for the pin.
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,871
- All right.
- Oh, man!
3
00:00:05,905 --> 00:00:07,668
Why can't I hit a ball like that?
4
00:00:07,707 --> 00:00:10,699
I could answer that, or you could
just look in the mirror.
5
00:00:13,146 --> 00:00:15,546
All right,
what did I miss?
6
00:00:15,582 --> 00:00:19,382
The Swedish guy
is starting to choke.
7
00:00:19,419 --> 00:00:22,479
Swedish guy?
Who taught him how to swing?
8
00:00:22,522 --> 00:00:24,888
Heidi?
9
00:00:25,959 --> 00:00:29,258
Actually, Heidi was Swiss.
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:49:Punkt handlowy znajduje si?|35 mil na p??nocny wsch?d od tego p?askowy?u.
00:00:55:Dziesi?? mil na p??noc od niego jest lotnisko.
00:00:59:Mo?emy wys?a? film do Delhi...
00:01:01:...a stamt?d zostanie wys?any do Kalkuty.
00:01:03:Stary Jonesy powinien by? szcz??liwy.|Jeste?my sp??nieni tylko dwa tygodnie.
00:01:09:To by?a tak cudowna przygoda.
00:01:12:Ty sprawi?a?, ?e by?a cudowna.
00:01:23:Zaznacz to w swojej ksi??ce.
00:01:25:Wrzesie?, Amazonia.|Lipiec, Egipt. Dobrze?
00:01:28:Ale za pi?? minut, ???ko.
00:03:32:Nie!
00:04:34:PRZEKL?TY KSI?YC
00:05:57:Got?w? Chod?. Chod? i we? j?!
00:06:01:Chod?. Przecie? chcesz pi?k?, Thor?
00:06:03:Chcesz pi?k?? No, chod?.
00:06:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,431 --> 00:00:52,925
Postoji pošta
35 milja severoistoèno odavde
na visoravni.
2
00:00:54,771 --> 00:00:57,831
10 milja severno odatle je pruga.
3
00:00:58,041 --> 00:01:00,532
Možemo uzeti film
poslat za Delfi...
4
00:01:00,677 --> 00:01:02,338
...i onda ga poslati za Kalkutu.
5
00:01:03,279 --> 00:01:06,612
Stari Džonsi bi trebao biti sretan.
Kasnimo samo dve nedelje.
6
00:01:08,785 --> 00:01:11,845
Ovo je bila tako divna avantura.
7
00:01:12,188 --> 00:01:13,780
Ti si je uèinila divnom.
8
00:01:23,133 --> 00:01:24,760
Zabeleži ovo u svoj dnevnik.
9
00:01:24,86
Feliratok a következőhöz Bad Moon 1996
keywords: bulletproof, 1996, 1, cd, czech, cz, divx, dvd, rip, bad, vlad, shareprovider, com,
original filename: Bulletproof - 1996 - 1CD - Czech - cz - 8ae0782aa5b8c2bf8dc121b742637dcd.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{773}{822}V???m v Ameriku.
{848}{913}V???m v americk? sen.
{923}{982}V americk? styl ?ivota.
{991}{1115}Tomu, ?e by ka?d? Ameri?an m?l mit pr?ci,|rodinu a vlastn? domov.
{1133}{1247}A dv? auta v ka?d? gar??i. To si pi?te.
{1294}{1392}Copak um? auto za 100 000$?|Ob?t'ast?uje ti p?i j?zd? pind'oura?
{1396}{1446}To by bylo lep?? ne? automatika.
{1487}{1620}Majitel f?ra za sto t?c? si jen koleduje|o jeho kr?de? a p?r do nosu.
{1625}{1675}-??d?m j?.|-To teda ne.
{1679}{1715}Jak?: "Ne"?
{1719}{1790}??d?? jako ?erstv? propu?t?nej z bl?zince.
{1794}{1866}Ty zase jako bys z n?j utekl.
{1870}{1965}Hlasit?ji to nejde?|Je?t? jsi nikoho nevzbudil.
{2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,130 --> 00:00:24,070
<i>En alg?n lugar en la Luna.</i>
2
00:00:25,560 --> 00:00:28,250
<i>Colonia del Presidente-Dictador MAC BEE</i>
3
00:04:11,050 --> 00:04:12,250
Regrese a palacio.
4
00:04:15,020 --> 00:04:16,650
?A palacio!
5
00:06:23,140 --> 00:06:24,570
Se?orita...
6
00:06:26,500 --> 00:06:28,600
S?, se?or.
7
00:06:32,850 --> 00:06:35,800
?Mi marca se parece al barro?
8
00:06:36,000 --> 00:06:37,330
?Barro se?or?
9
00:06:37,980 --> 00:06:39,700
S?... Barro azul...
10
00:06:40,350 --> 00:06:42,300
Ayer durante el funeral...
11
00:06:43,470 --> 00:06:48,330
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{791}{857}Creo en América.
{860}{936}Creo en el sueño americano.
{937}{1006}Creo en el estilo|de vida americano,
{1007}{1088}- que cada americano debe tener|un trabajo honesto, familia...
{1091}{1155}y un hogar que pueda|llamarlo propio.
{1157}{1252}Y dos, dos autos en|cada garage, puedes apostarlo.
{1290}{1357}¿Qué hace este auto por 0.000?
{1360}{1427}¿Juega con tus bolas|mientras conduces?
{1430}{1497}Eso mandarÃa al carajo|al control crucero.
{1500}{1587}Cualquiera que dejara 0.000|en un auto se merece que se lo roben,
{1590}{1701}- y que los caguen a palos.|Ey, conduzco yo.|- Diablos que no.
{1702}{1812}- ¿Qué quieres de
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1211}{1323}There's a trading post|35 miles northeast of here in the plateau.
{1369}{1446}Ten miles north of that is a landing strip.
{1451}{1513}We can have the film|pouched out to Delhi...
{1517}{1558}...then send it on to Calcutta.
{1582}{1665}Old Jonesy should be happy.|We're only two weeks late.
{1720}{1796}This has been such a wonderful adventure.
{1805}{1844}You made it wonderful.
{2078}{2119}Mark it down in your book.
{2122}{2196}September, the Amazon.|July, Egypt. Okay?
{2216}{2268}But in the next five minutes, bed.
{5292}{5308}No!
{8919}{8982}Ready, boy? Come on. Come get it!
{9005}{9063}Come on. You want the ball, Thor?
{9066}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,431 --> 00:00:52,925
Postoji pošta
35 milja severoistoèno odavde
na visoravni.
2
00:00:54,771 --> 00:00:57,831
10 milja severno odatle je pruga.
3
00:00:58,041 --> 00:01:00,532
Možemo uzeti film
poslat za Delfi...
4
00:01:00,677 --> 00:01:02,338
...i onda ga poslati za Kalkutu.
5
00:01:03,279 --> 00:01:06,612
Stari Džonsi bi trebao biti sretan.
Kasnimo samo dve nedelje.
6
00:01:08,785 --> 00:01:11,845
Ovo je bila tako divna avantura.
7
00:01:12,188 --> 00:01:13,780
Ti si je uèinila divnom.
8
00:01:23,133 --> 00:01:24,760
Zabeleži ovo u svoj dnevnik.
9
00:01:24,86
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,431 --> 00:00:52,925
Postoji pošta
35 milja severoistoèno odavde
na visoravni.
2
00:00:54,771 --> 00:00:57,831
10 milja severno odatle je pruga.
3
00:00:58,041 --> 00:01:00,532
Možemo uzeti film
poslat za Delfi...
4
00:01:00,677 --> 00:01:02,338
...i onda ga poslati za Kalkutu.
5
00:01:03,279 --> 00:01:06,612
Stari Džonsi bi trebao biti sretan.
Kasnimo samo dve nedelje.
6
00:01:08,785 --> 00:01:11,845
Ovo je bila tako divna avantura.
7
00:01:12,188 --> 00:01:13,780
Ti si je uèinila divnom.
8
00:01:23,133 --> 00:01:24,760
Zabeleži ovo u svoj dnevnik.
9
00:01:24,86
Feliratok a következőhöz Bad Moon 1996
keywords: bulletproof, 1996, 1, cd, czech, cs, divx, dvd, rip, bad, vlad, shareprovider, com,
original filename: Bulletproof - 1996 - 1CD - Czech - cs - 8ae0782aa5b8c2bf8dc121b742637dcd.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{773}{822}V???m v Ameriku.
{848}{913}V???m v americk? sen.
{923}{982}V americk? styl ?ivota.
{991}{1115}Tomu, ?e by ka?d? Ameri?an m?l mit pr?ci,|rodinu a vlastn? domov.
{1133}{1247}A dv? auta v ka?d? gar??i. To si pi?te.
{1294}{1392}Copak um? auto za 100 000$?|Ob?t'ast?uje ti p?i j?zd? pind'oura?
{1396}{1446}To by bylo lep?? ne? automatika.
{1487}{1620}Majitel f?ra za sto t?c? si jen koleduje|o jeho kr?de? a p?r do nosu.
{1625}{1675}-??d?m j?.|-To teda ne.
{1679}{1715}Jak?: "Ne"?
{1719}{1790}??d?? jako ?erstv? propu?t?nej z bl?zince.
{1794}{1866}Ty zase jako bys z n?j utekl.
{1870}{1965}Hlasit?ji to nejde?|Je?t? jsi nikoho nevzbudil.
{2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
??1
00:01:51,200 --> 00:01:56,877
PERIPEbII SUB CLAR DE LUN
2
00:02:06,520 --> 00:02:09,592
Vi s-a ?nt?mplat vreodat
s v plictisici at?t de tare
3
00:02:09,960 --> 00:02:12,872
de propria viac ?nc?t s v vin
s faceci ceva prostesc?
4
00:02:13,120 --> 00:02:15,475
Odat ce aci intrat ?n joc
sunteci at?t de bgaci p?n ?n g
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{179}{275}I don't want to be|a girl anymore.
{851}{947}I've come to tuck you in.
{1235}{1307}What is it?
{1307}{1403}I'm heavy.|You get on top.
{1547}{1619}Hold me here.
{1619}{1691}Like this.
{1691}{1739}You're pressing me.
{1739}{1835}Let me come up a bit more.
{1835}{1931}Put your hand here.
{1931}{2003}I'll hold you here.
{2003}{2099}Is that right?
{2099}{2195}Here?|I'll move my leg a little.
{3539}{3635}Yesterday was all my fault.|Please don't be mad at me.
{3683}{3779}Even if you are mad at me,|I still like you.
{4019}{4067}Duanwu.
{4067}{4163}You may go.
{4883}{4979}Sir, this is a note|for you from Ruyi.
{6011}{6059}How is Mas
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
Subs de Bulletproof .sub Son a 29.976FPS. (si alguien sube los mismos sincronizados para otra versión, edite esto). Elinks para usar con Emule:
ed2k://|file|BulletProof.(DvDRIp)Divx.bad_vlad.avi|721065116|B61061007E4753923A276A613556AA71|/
Si no funcionaran con tu versión, descárgate el TimeAdjuster (está en www.divx-digest.com), que además de cambiar el bitrate (para que concuerden los tiempos de los diálogos aunque no estén sincronizados con el habla) te permite sincronizar los diálogos con el habla muy simplemente (seleccionando la primer lÃnea de diálogo y la última, y luego poniendo el video desde dentro del TimeAdjuster, y dándole a la tecla Espacio cuando aparece la
Feliratok a következőhöz Bad Moon 1996
keywords: jerry, maguire, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, bluray, dts, x26, 4, ctrlhd,
original filename: 55746-Jerry_Maguire_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:42,790 --> 00:00:47,169
<i>?sta e P?m?ntul. Pe el tr?iesc
?ase miliarde de oameni.</i>
2
00:00:47,378 --> 00:00:51,757
<i>C?nd eram eu copil, erau trei.
E greu s? le ?ii seama.</i>
3
00:00:53,467 --> 00:00:56,345
<i>A?a e mai bine. Asta e America.</i>
4
00:00:56,554 --> 00:00:59,849
<i>America d? ?nc? tonul ?n lume.</i>
5
00:01:02,017 --> 00:01:05,938
<i>?n Indiana, Clark Hodd.
Cel mai bun funda? din ?ar?.</i>
6
00:01:06,146 --> 00:01:10,526
<i>S?pt?m?na trecut? a ?nscris
100 de puncte ?ntr-un singur meci.</i>
7
00:01:10,734 --> 00:01:14,864
<i>Erica Sorgi. O ve?i vedea
la urm?toarele Jocuri Olimpice.</i>
8
00:01:16,031 --> 00:01:18,868
<i>La
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}25.000
{800}{1800}Traducerea si Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{3150}{3350}--- Fargo ---
{4325}{4416}Si pastreaza-ti pensia ...
{4416}{4491}... si asa zisa ta securitate sociala.
{4577}{4662}Oras mare elibereaza-ma, da-mi pace ...
{5044}{5106}Eu sunt Jerry Lundegaard.
{5113}{5164}Tu esti Jerry Lundegaard ?|Da,eu sunt.
{5164}{5235}Shep Proudfoot a zis ...|Shep a zis ca o sa vii la ora 7:30.
{5235}{5305}Si ce mare scofala?|Shep a zis 8:30.
{5305}{5391}Stau aici de vreo ora.|S-a pisat deja de trei ori.
{5391}{5472}O,imi pare sincer rau.|Shep mi-a zis la ora 8:30.
{5472}{5541}Cred ca a fost o incurcatura.|Ai masina ?
{5541}{5653}Da, cum sa nu. Este chiar acolo in parca
------------
Sponsored links: