Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Babys Day Out 1994 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Babys Day Out 1994 sorrendben:
Feliratok a következőhöz Babys Day Out 1994
keywords: babys, day, out, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Babys Day Out (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,380 --> 00:03:07,700
Boo-boo.
2
00:03:13,820 --> 00:03:16,220
Couldn't we read another book?
3
00:03:18,300 --> 00:03:20,420
We've read this one a hundred times.
4
00:03:21,500 --> 00:03:23,540
Please?
5
00:03:23,780 --> 00:03:28,580
Nanny Gilbertine is so tired of
the Boo-boo book, she could just gag.
6
00:03:28,700 --> 00:03:30,660
Boo-boo.
7
00:03:32,420 --> 00:03:34,500
All right. All right.
8
00:03:37,260 --> 00:03:43,020
"One fine and sunny day,
Baby Boo's nanny Henrietta said
9
00:03:43,100 --> 00:03:48,660
'Baby Boo, today you shall go
on a wonderful adventure.
Feliratok a következőhöz Babys Day Out 1994
keywords: babys, day, out, 1994, 1, cd, polish, pl, el, mariachi,
original filename: Babys Day Out - 1994 - 1CD - Polish - pl - 5069226771744318a66c47b4e0e0e5cc.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{798}{886}JIMENEZ, COAHUILA, MEKSYK
{1853}{1909}Tak.
{1939}{1995}Tak.
{2000}{2082}Wiesz, co masz robi?.
{4981}{5032}Dzie? dobry, Azul.
{5033}{5128}- Wiesz, kto m?wi?|- Moco...
{5181}{5284}- Czego chcesz? Po tylu latach?|- Mieszkam teraz w pobli?u...
{5285}{5405}... mam grup? nowych ludzi.|Us?ysza?em, gdzie akurat siedzisz -
{5406}{5472}i postanowi?em zadzwoni?, amigo.
{5473}{5562}To bardzo mi?e, ty ?winio!
{5587}{5698}Wyci?gnij mnie st?d i oddaj mi|moj? dol?.
{5699}{5828}- Wszystko mi zawdzi?czasz.|- Naprawd? chcesz stamt?d wyj???
{5829}{5957}S?ysza?em, ?e prowadzisz|niez?e interesy ze swojej celi.
{5958}{6047}Masz telefon, kilku lojalny
Feliratok a következőhöz Babys Day Out 1994
keywords: babys, day, out, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Babys Day Out (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,600 --> 00:03:16,680
Sana baþka bir kitap okumamý
ister misin?
2
00:03:18,160 --> 00:03:21,360
Biz bunu yüzlerce kez okuduk.
3
00:03:21,520 --> 00:03:28,440
Gilberteen dadý Bubu kitabýndan o kadar
sýkýldý ki neredeyse boðulabilir.
4
00:03:32,200 --> 00:03:34,360
Tamam, tamam.
5
00:03:36,920 --> 00:03:42,680
Bir zamanlar güneþli bir günde, Bebek
Bubu'nun dadýsý Henriette dedi ki...
6
00:03:42,800 --> 00:03:48,280
..."Bebek Bubu, bugün þahane bir
maceraya atýlmalýsýn.
7
00:03:48,400 --> 00:03:52,160
Büyük þehrin pek çok yerlerini
görmelisin. "
8
00:03
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:46,313 --> 00:02:47,678
Boo-boo.
2
00:02:54,087 --> 00:02:56,555
Couldn't we read another book?
3
00:02:58,725 --> 00:03:00,955
We've read this one a hundred times.
4
00:03:02,062 --> 00:03:04,223
Please?
5
00:03:04,464 --> 00:03:09,458
Nanny Gilbertine is so tired of
the Boo-boo book, she could just gag.
6
00:03:09,569 --> 00:03:11,628
Boo-boo.
7
00:03:13,473 --> 00:03:15,634
All right. All right.
8
00:03:18,512 --> 00:03:24,508
"One fine and sunny day,
Baby Boo's nanny Henrietta said
9
00:03:24,618 --> 00:03:30,386
'Baby Boo, today you shall go
on a wonderful adventure."'
10
00:03:30,457 --> 00:03:33,722
"'You will see the many,
ma
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{848}{944} BEBIN ODLAZAK U GRAD
{963}{1050}Uloge
{3457}{3570}Scenarist
{3796}{3916}Redatelj
{3981}{4015}Bu-bu.
{4171}{4231}Može neka druga knjiga?
{4285}{4349}Ovu smo èitali sto puta.
{4367}{4418}Molim te.
{4425}{4543}Dadilji Gilbertine je dosta | Bu-bu knjige. Muka joj je.
{4547}{4606}Bu-bu.
{4635}{4695}U redu.
{4761}{4889}'Jednog lijepog, sunèanog dana | dadilja bebe Bu Henrietta reèe:
{4905}{5019}Bebo Bu, danas ideš | u krasnu pustolovinu.
{5047}{5168}Vidjet æeš puno, | puno stvari u Velikom gradu.
{5246}{5342}Nakon ukusna doruèka | prošetali su do ugla
{5345}{5415}i ušli u veliki plavi bus.
{5439}{5497
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,005 --> 00:03:08,005
Boe-Boe.
2
00:03:13,462 --> 00:03:16,182
Kunnen we geen ander boek lezen?
3
00:03:17,911 --> 00:03:21,013
We hebben dit al meer
dan honderd keer gelezen.
4
00:03:21,113 --> 00:03:23,186
Alstublieft?
5
00:03:23,417 --> 00:03:28,214
Kinderjuf Gilbertine is zo moe van
het Boe-boe boek, ze word er niet goed van.
6
00:03:28,314 --> 00:03:30,314
Boe-boe.
7
00:03:32,059 --> 00:03:34,132
Ok?, ok?...
8
00:03:36,892 --> 00:03:42,644
'Op een mooie zomerdag,
Baby Boe's kinderjuf Henrietta zegt...
9
00:03:42,750 --> 00:03:48,267
Baby Boe, vandaag zal je een
wo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{323}{568}Traducerea ?i adaptare|MARIUS VOICU POP
{3987}{4020}Boo-boo.
{4174}{4233}Nu putem citi alt? carte?
{4284}{4339}Am citit cartea asta|de sute de ori.
{4365}{4416}Te rog?
{4423}{4543}D?daca Gilbertine e a?a de s?tul? de cartea|lui Boo-boo, ca o poate zice pe de rost.
{4545}{4593}Boo-boo.
{4639}{4689}?n regul?.
{4759}{4902}"?ntr-o frumoas? ?i ?nsorita zi,|d?daca lui Baby Boo a spus...
{4905}{5044}Baby Boo, ast?zi ar trebui s? megri|?ntr-o excursie extraordinara.
{5046}{5123}Vei vedea multe,|multe priveli?ti ale lui Marele Ora?.
{5248}{5336}Dup? un mic dejun delicios|s-au plimbat ?n jos p?n? la col?,
{5339}{5408}unde s-au urcat|?ntr-un mare autobuz albastru.
{5437}{5497}Era
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}25.000
{4660}{4693}Boo-boo.
{4847}{4906}Nu putem citi alt? carte?
{4957}{5012}Am citit cartea asta|de sute de ori.
{5038}{5089}Te rog...
{5096}{5216}D?daca Gilbertine e a?a de s?tul? de cartea|lui Boo-boo, c? o poate zice pe de rost.
{5218}{5266}Boo-boo.
{5312}{5362}?n regul?!
{5432}{5575}"?ntr-o frumoas? ?i ?nsorit? zi,|d?daca lui Baby Boo a spus:
{5578}{5717}Baby Boo, ast?zi ar trebui s? mergi|?ntr-o excursie extraordinar?.
{5719}{5796}Vei vedea multe,|multe priveli?ti ale Marelui Ora?.
{5921}{6009}Dup? un mic dejun delicios|s-au plimbat ?n jos p?n? la col?,
{6012}{6081}unde s-au urcat|?ntr-un mare autobuz albastru.
{6110}{6170}Erau ?n drum spre Marele Ora?.
{6172}{6242
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,165 --> 00:02:40,485
"?? ??"
2
00:02:46,645 --> 00:02:49,005
?? ???? ???? ??? ?
3
00:02:51,085 --> 00:02:53,204
??? ????? ??? ?????? ??? ???
4
00:02:54,284 --> 00:02:56,364
????? ?
5
00:02:56,604 --> 00:03:01,365
????? ??????? "?????????" ????? ????
?? ???? "?? ??" , ???? ?? ???? ???
6
00:03:01,485 --> 00:03:03,444
"?? ??"
7
00:03:05,244 --> 00:03:07,284
????? , ?????
8
00:03:10,044 --> 00:03:15,804
??? ???? ?????
: ????? ????? "??" ????
9
00:03:15,924 --> 00:03:21,444
????? "??" , ????? ?????
?? ?????? ?????
10
00:03:21,524 --> 00:03:24,644
?????? ?????? ?? ?????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,501 --> 00:02:40,810
Boo-boo.
2
00:02:46,956 --> 00:02:49,323
Couldn't we read another book?
3
00:02:51,404 --> 00:02:53,543
We've read this one a hundred times.
4
00:02:54,605 --> 00:02:56,677
Please?
5
00:02:56,908 --> 00:03:01,698
Nanny Gilbertine is so tired of
the Boo-boo book, she could just gag.
6
00:03:01,804 --> 00:03:03,779
Boo-boo.
7
00:03:05,548 --> 00:03:07,621
All right. All right.
8
00:03:10,381 --> 00:03:16,131
"One fine and sunny day,
Baby Boo's nanny Henrietta said
9
00:03:16,237 --> 00:03:21,769
'Baby Boo, today you shall go
on a wonderful adventure.
Feliratok a következőhöz Babys Day Out 1994
keywords: 1867, baby's, day, out, 1994, 2, 5, fps, cd, 1, baby's,
original filename: 18672-Baby's_Day_Out_(1994)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}25.000
{4656}{4689}Boo-boo.
{4843}{4902}Nu putem citi alt? carte ?
{4953}{5008}Am citit cartea asta|de sute de ori.
{5034}{5085}Te rog ?
{5092}{5212}D?daca Gilbertine e a?a de s?tul? de cartea|lui Boo-boo, c? o poate zice pe de rost.
{5214}{5262}Boo-boo.
{5308}{5358}?n regul?.
{5428}{5571}"?ntr-o frumoas? ?i ?nsorit? zi,|d?daca lui Baby Boo a spus...
{5574}{5713}Baby Boo, ast?zi ar trebui s? mergi|?ntr-o excursie extraordinar?.
{5715}{5792}Vei vedea multe,|multe priveli?ti ale lui Marele Ora?.
{5917}{6005}Dup? un mic dejun delicios|s-au plimbat ?n jos p?n? la col?,
{6008}{6077}unde s-au urcat|?ntr-un mare autobuz albastru.
{6106}{6166}Erau ?n drum spre Marele Ora?.
{6168}
Feliratok a következőhöz Babys Day Out 1994
keywords: er, 1994, 1, cd, english, en, e, 13x0, 2, graduation, day,
original filename: ER - 1994 - 1CD - English - en - 3ba7eb1db0e76620d2905f461ad7bd04.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,400 --> 00:01:02,293
Mom!
2
00:01:16,142 --> 00:01:19,496
I'm losing it. I don't...
I can't even drive.
3
00:01:20,848 --> 00:01:23,219
You're the only person
I could think of to call.
4
00:01:26,976 --> 00:01:31,068
I don't know. I'm, uh... somewhere...
close to Waukegan.
5
00:01:31,483 --> 00:01:35,798
There's a Phillip's Diner and,
um, a gas station.
6
00:01:36,465 --> 00:01:37,436
Yeah.
7
00:01:38,448 --> 00:01:39,911
Okay, thanks.
8
00:01:41,703 --> 00:01:43,512
Hurry up, okay?
9
00:01:57,500 --> 00:01:59,720
All preemies have
the same five problems--
10
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,733 --> 00:00:14,564
To je bio Drugi Svjetski rat.
2
00:00:20,093 --> 00:00:21,924
A ovako ga se sjeæamo...
3
00:00:23,133 --> 00:00:24,532
na filmu.
4
00:00:24,613 --> 00:00:27,173
Crno-bijelom igranom filmu.
5
00:00:35,053 --> 00:00:37,613
A ovako je doista izgledalo.
6
00:00:40,893 --> 00:00:44,124
Ovako je izgledao onima koji su bili tamo.
7
00:00:47,133 --> 00:00:49,203
Ovo je jedinstveni film u boji.
8
00:00:49,293 --> 00:00:52,922
Najobuhvatnija zabilješka u boji
rata u Europi.
9
00:01:08,373 --> 00:01:11,410
Moj je otac bio George Stevens,
redatelj filma.
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Inicialmente este trabajo fue concebido
y montado en 1992/93.
2
00:00:03,001 --> 00:00:05,501
Aunque las circunstancias impidieron que
la obra fuese terminada
3
00:00:05,502 --> 00:00:09,002
por aquellos que habÃan forjado su idea original,
en todo momento se ha procurado mantener
4
00:00:09,003 --> 00:00:11,503
la integridad y las intenciones de la edición original.
Kris y Dave
5
00:00:14,004 --> 00:00:17,004
Antes de que se monte el escenario...
6
00:00:17,005 --> 00:00:20,005
Antes de que suene un solo acorde de guitarra...
7
00:00:20,506 --> 00:00:23,5
Feliratok a következőhöz Babys Day Out 1994
keywords: doc, george, stevens, d, day, to, berlin, 1994, divx, 6, vo, eng,
original filename: 4aab4ebb2a86cb563dbd39ea1f50b464.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,477 --> 00:00:29,071
This was World War ll.
2
00:00:34,218 --> 00:00:36,812
And this is how we remember it:
3
00:00:37,355 --> 00:00:41,758
On film. Black-and-white
motion-picture film.
4
00:00:49,934 --> 00:00:53,233
And this is the way it really looked.
5
00:00:55,840 --> 00:00:59,003
This is the way it looked
to those who were there.
6
00:01:02,313 --> 00:01:04,508
This is unique color film.
7
00:01:04,682 --> 00:01:08,618
The most comprehensive color record
of the war in Europe.
8
00:01:24,468 --> 00:01:27,369
My father was George Stevens,
the film director.
9
00:0
Feliratok a következőhöz Babys Day Out 1994
keywords: the, king, of, fighters, another, day, episode, 1, all, out,
original filename: 32470.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:31,000
- Necesito irme a casa.
- OK. Nos Vemos. Bye bye!
2
00:00:31,001 --> 00:00:35,500
¡Soiree! Me iré por un rato.
Estás en cargo mientras me voy.
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
SÃ. déjemelo. ¿Vas a tardar?
4
00:00:39,500 --> 00:00:41,500
Volveré antes de mañana.
5
00:00:46,300 --> 00:00:49,000
- ¿Llegara tu madre tarde de nuevo?
- Alba!
6
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Es peligroso estar solo.
7
00:00:52,001 --> 00:00:54,500
- Yo te llevare a casa.
- Okay!
8
00:01:12,300 --> 00:01:13,300
Soiree!
9
00:01:13,700 --> 00:01:14,999
Las calles..
Feliratok a következőhöz Babys Day Out 1994
keywords: a, grand, day, out, with, wallace, gromit, 1989, 1, cd, czech, cs, in, three, amazing, adventures, 2005, ted,
original filename: A Grand Day Out with Wallace and Gromit - 1989 - 1CD - Czech - cs - dec96ecf62232daf878863120a8b8d18.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
P?eklad ?TV 1998
Adaptace MM 2002
P?e?asoval: Alf (2006)
Wallace.And.Gromit.In.Three.Amazing.
Adventures.2005.DVDRip.XviD.AC3-TED
2
00:00:40,010 --> 00:00:45,210
V?let na m?s?c
3
00:01:39,444 --> 00:01:44,241
Tyhle sv?tky,
kam se m?me vypravit?
4
00:01:44,867 --> 00:01:47,160
V?? co, Gromite?
5
00:01:48,829 --> 00:01:51,748
D?me si hezky ?aj, ano?
6
00:01:53,834 --> 00:01:55,919
Voda u? se jist? va??
7
00:02:15,522 --> 00:02:17,608
Nem?me s?r, Gromite!
8
00:02:20,944 --> 00:02:22,613
Ani kousek
9
00:02:39,963 --> 00:02:43,050
Gromite, u? to m?m -
Feliratok a következőhöz Babys Day Out 1994
keywords: a, grand, day, out, with, wallace, gromit, 1989, punisher99, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 1992,
original filename: A Grand Day Out with Wallace and Gromit (1989) - Punisher999 - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{33}{183}Wallace and Gromit - A Grand Day Out|Türkçe Altyazý © -2003 : Punisher999|punisher999@punisher999.com - ICQ : 10807734
{1499}{1564}Eeh, þu uzun tatiller.
{1566}{1627}- Karar vermek bir problemdir.|- Zzzzzz...
{1629}{1682}Söylesene, Gromit, oðlum.
{1719}{1838}Bir fincan dolusu sýcak çaya ne dersin, hmm?
{1840}{1903}Kettle suyu kaynamýþ olmalý.
{1966}{2010}# Bup-ba-bum... #
{2294}{2344}[ CHEDDAR PEYNÃRÃ]
{2351}{2398}Peynir yok, Gromit.
{2497}{2545}Evde bir parça bile kalmamýþ!
{2927}{3013}Gromit, iþte bu! Peynir!
{3015}{3074}Peynirin olduðu bir yere gideceðiz!
{3173}{3238}Nereye giderdik...?|Peyni
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,296 --> 00:00:06,965
URGENCIAS
2
00:00:38,080 --> 00:00:40,958
OTRO DÃA PERFECTO
3
00:00:44,711 --> 00:00:46,213
Ahà vamos.
4
00:00:49,716 --> 00:00:51,134
Gracias.
5
00:00:51,760 --> 00:00:53,595
¡Maldito dÃa!
6
00:00:53,762 --> 00:00:54,972
Urgencias.
7
00:00:55,430 --> 00:00:57,558
SÃ, me he retrasado, pero...
8
00:00:57,850 --> 00:01:00,811
De acuerdo, voy para allá.
Ahora las llevo.
9
00:01:27,129 --> 00:01:30,966
No, no soy Urgencias.
Soy Patrick.
10
00:01:39,057 --> 00:01:40,809
De acuerdo. Adiós.
11
00:01:43,353 --> 00:01:45,105
¿Eres el nuevo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi Adaptarea: CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1452}{1594}Sãrbãtorile astea bancare!|Hotãrît lucru, sînt o problemã.
{1600}{1684}Ãþi spun eu ce, Gromit, amice.
{1690}{1809}Hai sã bem o ceaºcã fierbinte de ceai, da?
{1815}{1908}Ceainicul trebuie sã fi dat în fiert deja.
{2339}{2424}Nu avem brînzã, Gromit!
{2472}{2560}Nu-i o bucãþicã în toatã casa.
{2917}{2998}Gromit! Asta-i, brînzã!
{3004}{3108}Vom merge undeva unde se gãseºte brînza.
{3176}{3241}Deci, unde rãmãsesem?|Locuri unde gãseºti brînzã.
{3247}{3394}Lancashire, Chedd
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,174 --> 00:01:12,008
Eeh, these bank holidays.
2
00:01:12,093 --> 00:01:14,761
- Een probleem om te beslissen.
- Zzzzzz...
3
00:01:14,845 --> 00:01:17,169
Zal ik je iets zeggen ? Gromit, vriend.
4
00:01:18,764 --> 00:01:23,922
Laten we een heet kopje thee drinken, hmm ?
5
00:01:24,018 --> 00:01:26,768
Het water is nu al aan het koken, niet ?
6
00:01:46,241 --> 00:01:48,279
Er is geen kaas, Gromit.
7
00:01:51,703 --> 00:01:53,778
Zelfs geen stukje !
8
00:02:10,424 --> 00:02:14,123
Gromit, dit is het ! Kaas !
9
00:02:14,218 --> 00:02:16,790
We gaan kaas halen !
10
00:0
Feliratok a következőhöz Babys Day Out 1994
keywords: a, grand, day, out, with, wallace, gromit, 1989, 1, cd, czech, cz, ted, wagitaa,
original filename: A Grand Day Out with Wallace and Gromit - 1989 - 1CD - Czech - cz - e64a46fd25a764d29dd79ffb98117c4b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
P?eklad ?TV 1998
Adaptace MM 2002
P?e?asoval: Alf (2006)
Wallace.And.Gromit.In.Three.Amazing.
Adventures.2005.DVDRip.XviD.AC3-TED
2
00:00:40,010 --> 00:00:45,210
V?let na m?s?c
3
00:01:39,444 --> 00:01:44,241
Tyhle sv?tky,
kam se m?me vypravit?
4
00:01:44,867 --> 00:01:47,160
V?? co, Gromite?
5
00:01:48,829 --> 00:01:51,748
D?me si hezky ?aj, ano?
6
00:01:53,834 --> 00:01:55,919
Voda u? se jist? va??
7
00:02:15,522 --> 00:02:17,608
Nem?me s?r, Gromite!
8
00:02:20,944 --> 00:02:22,613
Ani kousek
9
00:02:39,963 --> 00:02:43,050
Gromite, u? to m?m -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,725 --> 00:00:08,230
UN GRAN PASEO
2
00:00:15,274 --> 00:00:17,777
ADONDE IR
3
00:00:23,807 --> 00:00:25,576
VACACIONES SOLEADAS
4
00:00:26,283 --> 00:00:28,318
REVISTA DE VIAJES
5
00:00:28,686 --> 00:00:30,421
EL DESCANSO IDEAL
6
00:00:30,904 --> 00:00:32,606
VACACIONES
7
00:00:34,623 --> 00:00:36,458
DIAS FESTIVOS
8
00:00:39,935 --> 00:00:41,904
CAMPAMENTOS HOY
9
00:00:45,572 --> 00:00:49,510
GUIA PARA IR DE PICNIC
10
00:01:00,006 --> 00:01:05,111
Oh, con un dÃa festivo
es difÃcil decidir.
11
00:01:05,511 --> 00:01:07,246
Tengo una idea, Gromit.
12
00:0
Feliratok a következőhöz Babys Day Out 1994
keywords: grand, day, out, with, wallace, gromit, a, serbian, subtitle, readme,
original filename: Grand Day Out With Wallace And Gromit A ( Serbian Subtitle ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Feliratok a következőhöz Babys Day Out 1994
keywords: wallace, gromit, the, wrong, trousers, a, grand, day, out, close, shave,
original filename: 4860.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,280 --> 00:00:49,909
(Snores)
2
00:01:04,240 --> 00:01:06,196
(Toot! Toot!)
3
00:01:14,680 --> 00:01:15,795
(Beep! Beep! Beep!)
4
00:01:15,880 --> 00:01:18,678
(Card plays "Happy Birthday")
5
00:01:24,000 --> 00:01:26,070
(Buzz! Buzz! Buzz!)
6
00:01:29,480 --> 00:01:30,833
(Click! Click! Click!)
7
00:01:30,920 --> 00:01:35,550
Oh... It's my turn for breakfast
this morning, Gromit.
8
00:01:35,640 --> 00:01:37,835
I'd like a three-minute egg...
9
00:01:37,920 --> 00:01:40,559
Whoa! Steady on! Oww!
10
00:01:40,640 --> 00:01:43,200
Gromit! Owww!
11
00:01:50,080 -->
Feliratok a következőhöz Babys Day Out 1994
keywords: wallace, gromit, a, grand, day, out, est, 1992, dark, rg, ftp,
original filename: Wallace & Gromit - A Grand Day Out - Est - 1992.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:05,800
Suur väljasõit
2
00:00:07,400 --> 00:00:12,400
Wallace ja Gromit
3
00:00:14,200 --> 00:00:17,200
"Kuhu minna"
4
00:00:23,100 --> 00:00:26,100
"Päikeseline puhkus"
"Reisiajakiri"
5
00:00:28,100 --> 00:00:31,100
"Puhkusereisid"
6
00:00:32,100 --> 00:00:35,300
"Suusaretked"
7
00:00:38,300 --> 00:00:41,500
"Telkimine täna"
8
00:00:44,600 --> 00:00:47,600
"Väljasõidud"
9
00:00:58,000 --> 00:01:00,800
Neid tänapäeva
puhkusereise...
10
00:01:00,800 --> 00:01:03,400
- Raske on valikut teha.
11
00:01:03,500 --> 00:01:05,700
Tead mis, Gromit
------------
Sponsored links:
------------