Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Babel French is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Babel French sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,570 --> 00:01:48,070
Il est presque neuf.
2
00:01:50,770 --> 00:01:52,570
300 cartouches.
3
00:01:56,370 --> 00:01:58,370
Le mec qui me
l'a donn? m'a dit...
4
00:01:58,470 --> 00:02:03,870
"Tu peux tirer jusqu'? 3 Km"
5
00:02:10,870 --> 00:02:12,570
Combien pour le tout ?
6
00:02:12,970 --> 00:02:14,570
1000 dirhams.
7
00:02:14,970 --> 00:02:16,670
1000 dirhams?
8
00:02:20,770 --> 00:02:22,970
Je t'en donne 500
9
00:02:27,670 --> 00:02:28,770
Et une ch?vre.
10
00:02:37,870 --> 00:02:43,270
Avec ce fusil, tes fils
tueront beaucoup de chacals.
11
00:02:48,770 -->
Feliratok a következőhöz Babel French
keywords: babel, 2006, 2, cd, french, fr, babelxvidac, 3, vf,
original filename: Babel - 2006 - 2CD - French - fr - 4615fb0b2f691e55f772c7bff4ce286a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,700 --> 00:01:26,200
Il est presque neuf.
2
00:01:28,900 --> 00:01:30,700
300 cartouches.
3
00:01:34,500 --> 00:01:36,500
Le mec qui me
l'a donn? m'a dit...
4
00:01:36,600 --> 00:01:42,000
"Tu peux tirer jusqu'? 3 Km"
5
00:01:49,000 --> 00:01:50,700
Combien pour le tout ?
6
00:01:51,100 --> 00:01:52,700
1000 dirhams.
7
00:01:53,100 --> 00:01:54,800
1000 dirhams?
8
00:01:58,900 --> 00:02:01,100
Je t'en donne 500
9
00:02:05,800 --> 00:02:06,900
Et une ch?vre.
10
00:02:16,000 --> 00:02:21,400
Avec ce fusil, tes fils
tueront beaucoup de chacals.
11
00:02:26,900 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,972 --> 00:01:47,474
II est presque neuf.
2
00:01:50,226 --> 00:01:51,978
Trois cents cartouches.
3
00:01:55,856 --> 00:01:57,816
Le gars qui me I'a donné a dit
4
00:01:57,941 --> 00:02:03,363
que ça tirait jusqu'Ã
trois kiIomètres de distance.
5
00:02:10,286 --> 00:02:12,246
Combien vous demandez pour Ie tout ?
6
00:02:12,371 --> 00:02:13,998
MiIIe dirhams.
7
00:02:14,373 --> 00:02:16,041
MiIIe dirhams ?
8
00:02:20,212 --> 00:02:22,339
Je vous en donne 500.
9
00:02:27,093 --> 00:02:28,344
Et une chèvre.
10
00:02:37,353 --> 00:02:42,691
Avec ça, vos fiIs pourr
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,972 --> 00:01:47,474
II est presque neuf.
2
00:01:50,226 --> 00:01:51,978
Trois cents cartouches.
3
00:01:55,856 --> 00:01:57,816
Le gars qui me I'a donn? a dit
4
00:01:57,941 --> 00:02:03,363
que ?a tirait jusqu'?
trois kiIom?tres de distance.
5
00:02:10,286 --> 00:02:12,246
Combien vous demandez pour Ie tout ?
6
00:02:12,371 --> 00:02:13,998
MiIIe dirhams.
7
00:02:14,373 --> 00:02:16,041
MiIIe dirhams ?
8
00:02:20,212 --> 00:02:22,339
Je vous en donne 500.
9
00:02:27,093 --> 00:02:28,344
Et une ch?vre.
10
00:02:37,353 --> 00:02:42,691
Avec ?a, vos fiIs pourront tu
Feliratok a következőhöz Babel French
keywords: babel, 2006, 2, cd, french, fr, fl, proper, 1,
original filename: Babel - 2006 - 2CD - French - fr - 5dcecb85c29452e9679fa83da56220ad.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:51,000
Traduction : fak0u
2
00:01:45,972 --> 00:01:47,496
Il est presque neuf.
3
00:01:50,243 --> 00:01:52,006
300 cartouches.
4
00:01:55,849 --> 00:01:57,840
Le mec qui me
l'a donn? m'a dit...
5
00:01:57,951 --> 00:02:03,355
"Tu peux tirer jusqu'? 3 Km"
6
00:02:10,296 --> 00:02:11,991
Combien pour le tout ?
7
00:02:12,365 --> 00:02:14,026
1000 dirhams.
8
00:02:14,400 --> 00:02:16,061
1000 dirhams?
9
00:02:20,206 --> 00:02:22,367
Je t'en donne 500
10
00:02:27,113 --> 00:02:28,239
Et une ch?vre.
11
00:02:37,357 --> 00:02:42,693
Avec ce fusil, tes f
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,617 --> 00:00:09,482
Comment tu t'appelles ?
2
00:00:13,828 --> 00:00:16,163
Chieko.
3
00:00:16,164 --> 00:00:23,928
Moi, c'est Haruki.
4
00:00:36,051 --> 00:00:43,110
C'est du whisky.
5
00:00:53,201 --> 00:00:57,771
La police r?de autour d'ici ?
6
00:00:57,772 --> 00:01:04,239
Parfois.
7
00:03:34,963 --> 00:03:41,430
Tu sens bon.
8
00:08:37,727 --> 00:08:45,321
Bienvenue chez toi.
Je peux t'aider ?
9
00:08:50,673 --> 00:08:59,404
Es-tu certaine de vouloir
qu'il vienne maintenant ?
10
00:09:10,059 --> 00:09:14,095
C'est bien l'enqu?teur Mamiya ?
11
00:09:14,0
Feliratok a következőhöz Babel French
keywords: leben, der, anderen, das, 2006, 1, cd, french, fr, la, vie, des, autres, vostfr,
original filename: Leben der Anderen, Das - 2006 - 1CD - French - fr - cce4cd7454d97dc4dee40c6e9081ce73.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,800 --> 00:00:25,500
Stop. Baissez le regard.
2
00:00:30,500 --> 00:00:31,400
Continuez ? marcher.
3
00:00:31,600 --> 00:00:36,000
Locaux d'interrogatoire
du Minist?re de la S?curit? de l'?tat.
4
00:00:36,100 --> 00:00:37,300
Adressez-vous ? lui
en tant que 'Herr' Capitaine.
5
00:00:40,100 --> 00:00:40,900
Rentrez.
6
00:00:43,800 --> 00:00:44,600
Asseyez-vous.
7
00:00:48,000 --> 00:00:49,700
Mains sous vos cuisses,
paumes vers le bas.
8
00:00:56,700 --> 00:00:58,300
Qu'est-ce que vous avez ? nous raconter ?
9
00:00:59,200 --> 00:01:00,600
Je n'ai rien fait.
10
00
Feliratok a következőhöz Babel French
keywords: puccini, for, beginners, 2006, 1, cd, french, fr, jfkxvid,
original filename: Puccini for Beginners - 2006 - 1CD - French - fr - 76a14dc135eca09063f40eaaa4458db4.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,900 --> 00:00:48,730
Allegra!
2
00:00:56,620 --> 00:00:58,053
Comment tu la connais?
3
00:00:58,220 --> 00:00:59,369
C'est ma copine.
4
00:01:02,220 --> 00:01:02,936
Ta quoi?
5
00:01:03,860 --> 00:01:06,010
II y a deux sortes d'individus:
6
00:01:06,180 --> 00:01:08,091
ceux qui pensent avec leur coeur,
7
00:01:08,260 --> 00:01:10,376
et ceux qui pensent avec leur t?te.
8
00:01:10,580 --> 00:01:13,697
Moi, je pensais avec ma t?te,
d'o? l'imbroglio...
9
00:01:14,060 --> 00:01:16,449
J'?tais bien la copine de cette fille,
10
00:01:18,460 --> 00:01:20,576
mais lui auss
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,498
[ Interférence des ondes ]
2
00:00:02,602 --> 00:00:05,503
<i>- On passe a un autre appel</i>
<i>et on parle a Patrick.</i>
3
00:00:05,572 --> 00:00:06,504
<i>Patrick, bonsoir.</i>
4
00:00:06,573 --> 00:00:08,268
<i>- Salut, Ron, comment ça va?</i>
5
00:00:08,341 --> 00:00:11,208
<i>- Ah, pas pire, pas pire,</i>
<i>pas pire, pas pire... Pas!</i>
6
00:00:11,277 --> 00:00:12,904
<i>- Que c'est tu penses de ça, toi,</i>
7
00:00:12,979 --> 00:00:15,140
<i>la rumeur que Toronto</i>
<i>serait vendu a Houston?</i>
8
00:00:15,215 --> 00:00:19,208
<i>- Toront
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,172 --> 00:01:47,696
Es casi nuevo.
2
00:01:50,443 --> 00:01:52,206
300 cartuchos.
3
00:01:56,049 --> 00:01:58,040
El tipo que me lo dio dijo...
4
00:01:58,151 --> 00:02:03,555
...que tenÃa un alcance de 3 kilómetros.
5
00:02:10,496 --> 00:02:12,259
¿Cuánto pides por todo esto?
6
00:02:12,565 --> 00:02:14,226
Mil dirhams.
7
00:02:14,600 --> 00:02:16,261
¿Mil dirhams?
8
00:02:20,406 --> 00:02:22,567
Te doy quinientos.
9
00:02:27,313 --> 00:02:28,439
Y una cabra.
10
00:02:37,557 --> 00:02:42,893
Con este rifle,
tus hijos cazarán muchos chacales.
11
00:02:48,
Feliratok a következőhöz Babel French
keywords: notre, dame, de, paris, 1999, 1, cd, french, fr, all,
original filename: Notre-Dame de Paris - 1999 - 1CD - French - fr - f0aaccd01607f8bff3a89b56054cbdf2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,200 --> 00:01:13,680
C'est une histoire qui a pour lieu
2
00:01:15,358 --> 00:01:17,200
Paris la belle en l'an de Dieu
3
00:01:21,640 --> 00:01:24,159
Histoire d'amour et de d?sir
4
00:01:25,078 --> 00:01:27,358
Nous les artistes anonymes
5
00:01:28,239 --> 00:01:30,400
De la sculpture ou de la rime
6
00:01:31,560 --> 00:01:33,760
Tenterons de vous la transcrire
7
00:01:34,239 --> 00:01:37,159
Pour les siecles a venir
8
00:01:38,239 --> 00:01:45,519
ll est venu le temps des cath?drales
9
00:01:45,680 --> 00:01:49,000
Le monde est entr?
10
00:01:49,799 --> 00:01:52,319
Feliratok a következőhöz Babel French
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 4, french, ts, repack, avi,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - d339850088528c38bf866935198b970e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,996 --> 00:00:10,912
Quebrando a senha.
2
00:00:17,277 --> 00:00:19,022
Ent?o?
3
00:00:19,057 --> 00:00:22,275
- Estou a enviar-te o C?digo.
- J? vi que sim, obrigado.
4
00:00:22,919 --> 00:00:24,688
TERRY, KEN / REDE NACIONAL DE ENERGIA
ENTREGUE.
5
00:00:24,895 --> 00:00:27,611
DIE HARD 4.0 - VIVER OU MORRER
6
00:00:28,448 --> 00:00:31,188
- E o dep?sito na minha conta?
- A entregar.
7
00:00:31,248 --> 00:00:34,881
Legendas por: jocacosta77,
kabesov, jccr e arrifana69
8
00:00:43,257 --> 00:00:45,527
Algoritomo.
Acesso autorizado.
9
00:00:51,712 --> 00:00:54,414
Acab
Feliratok a következőhöz Babel French
keywords: the, lost, weekend, 1945, 1, cd, french, fr, sous, titres, francais, synchro,
original filename: The Lost Weekend - 1945 - 1CD - French - fr - db8820e4fe30f98048be0be5da2e718e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,100 --> 00:02:12,700
Tu ferais bien d'emporter ?a, Don.
Il va faire froid a la ferme.
2
00:02:12,800 --> 00:02:14,800
- Tu prends combien de chemises?
- Trois.
3
00:02:14,800 --> 00:02:16,700
- J'en prends cinq.
- Cinq?
4
00:02:16,700 --> 00:02:20,000
J'ai dit au bureau que je pourrais
ne pas revenir avant mardi.
5
00:02:20,000 --> 00:02:23,300
On arrive cet apres-midi. ?a fait
vendredi, samedi, dimanche, lundi.
6
00:02:23,300 --> 00:02:25,900
?a nous fera un long,
merveilleux week-end.
7
00:02:25,900 --> 00:02:27,500
?a semble long, vraiment.
8
00:02:27,600 --> 00:02:30,
Feliratok a következőhöz Babel French
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, french, fr, s02e10, 72, p, 5, x26, 4, krack, francais,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - French - fr - bcc780dfe2dbd3767b9b9e6be18b71ed.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,587
LES CYLONS FURENT
CR??S PAR L'HOMME
2
00:00:02,429 --> 00:00:04,707
ILS ?VOLU?RENT
3
00:00:05,491 --> 00:00:08,060
ILS SE R?VOLT?RENT
4
00:00:09,069 --> 00:00:11,715
IL Y A DE NOMBREUSES COPIES
5
00:00:15,455 --> 00:00:17,540
ET ILS ONT UN PLAN.
6
00:00:19,703 --> 00:00:22,269
<i>Pr?c?demment dans Battlestar Galactica</i>
7
00:00:22,672 --> 00:00:24,963
?a me fout les jetons de le voir
8
00:00:25,015 --> 00:00:26,610
se comporter ainsi avec elle.
9
00:00:26,639 --> 00:00:28,798
Comment on peut se
laisser embringuer par un des leurs??
10
00:00:28
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,860 --> 00:02:47,890
Es chico.
2
00:02:49,960 --> 00:02:51,060
Chico?
3
00:02:52,130 --> 00:02:53,360
Quiere decir...
4
00:02:54,740 --> 00:02:57,330
Que es chico.
No intentaba decir otra cosa.
5
00:02:58,340 --> 00:02:59,310
sÃ...
6
00:03:08,580 --> 00:03:10,920
El aviso decÃa tres cuartos.
7
00:03:14,020 --> 00:03:15,080
Y aquà están.
8
00:03:16,260 --> 00:03:17,880
No. Hay dos no tres.
9
00:03:19,490 --> 00:03:20,980
Qué quiere decir?
10
00:03:21,900 --> 00:03:23,760
Un gran cuarto aquÃ...
11
00:03:24,070 --> 00:03:26,120
El cuarto principal, digo.
Feliratok a következőhöz Babel French
keywords: babel, 2006, 1, cd, romanian, ro, eng, axxo,
original filename: Babel - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 9fec2be43c540eca4fcd6155a0838da5.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,172 --> 00:01:47,410
<i>Este aproape nou?.</i>
2
00:01:50,357 --> 00:01:52,077
<i>300 de cartu?e.</i>
3
00:01:56,089 --> 00:01:57,781
<i>Tipul care mi le-a dat a spus...</i>
4
00:01:57,988 --> 00:02:03,121
<i>c? po?i trage la 3 Km.</i>
5
00:02:10,322 --> 00:02:11,984
<i>C?t ceri pentru astea?</i>
6
00:02:12,465 --> 00:02:13,989
<i>1.000 de drahme.</i>
7
00:02:14,397 --> 00:02:16,037
<i>1.000 de drahme?</i>
8
00:02:20,302 --> 00:02:22,195
<i>??i dau 500.</i>
9
00:02:27,193 --> 00:02:28,350
<i>?i o capr?.</i>
10
00:02:37,621 --> 00:02:42,604
<i>Cu pu?ca asta,
fiul t?u
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,400 --> 00:01:58,100
<i>Por que estas aqui ?</i>
2
00:01:58,101 --> 00:01:59,401
<i>No, not te me...</i>
3
00:02:00,002 --> 00:02:01,302
<i>Porque estas aqui ?</i>
4
00:02:01,303 --> 00:02:03,303
<i>No, no, no, que estas haciendo.</i>
5
00:02:22,105 --> 00:02:23,605
Dowd !
6
00:02:53,208 --> 00:02:54,108
Non !
7
00:02:54,208 --> 00:02:56,108
Non ! L?chez-le !
8
00:02:56,208 --> 00:02:57,108
Non !
9
00:03:00,208 --> 00:03:02,108
Maman, maman.
10
00:03:03,208 --> 00:03:05,109
Maman, maman.
11
00:03:06,209 --> 00:03:08,109
?coutez-moi !
12
00:03:13,209 --> 00:0
Feliratok a következőhöz Babel French
keywords: taxi, 4, 2007, 1, cd, french, fr, ts, cinefox,
original filename: Taxi 4 - 2007 - 1CD - French - fr - 9dc50032daa32c070deccba845fd1bac.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,001
????? 4
2
00:00:20,245 --> 00:00:24,565
?, ?? ???????? ???
- ?? ?? ??????????, ?-? ????????,
3
00:00:24,728 --> 00:00:30,507
???????? ?? ? ? ???????????.
???????? ??? ???-?????? ??????????.
4
00:00:32,771 --> 00:00:35,730
?????? ?? ????.
5
00:00:35,893 --> 00:00:41,412
????????????? ? ??????. ????????????
? ????? 15 ?????. ?????.
6
00:00:41,775 --> 00:00:47,096
?????? ??-????????, ????.
??????? ?? ????? ?? 10 ? ????????.
7
00:00:47,259 --> 00:00:52,258
???? ? ?????? ??????. ??????? 10 ??????
? ????????, ? ??? ?? ??? ??????? ??????.
8
00:00:52,421 --> 0
Feliratok a következőhöz Babel French
keywords: star, trek, enterprise, sezonul, 4, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, 4x1, babel, one,
original filename: 31100-Star_Trek__Enterprise_-_sezonul_4_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{561}{601}Puntea cãtre Sala Maºinilor.
{628}{666}Sala Maºinilor, rãspundeþi!
{897}{1024}Aici cruciºãtorul Kumari, cãtre Comandamentul Imperial.|Am fost atacaþi de o navã a tellarienilor!
{1030}{1102}Sistemele principale au cedat!|Solicitãm asistenþã...
{1142}{1163}Alarmã.
{1168}{1228}Protecþia motorului warp|va ceda în douã minute.
{1255}{1294}Nenorociþii de tellarieni!
{1316}{1354}Vor plãti pentru asta.
{1412}{1442}Aici Shran.
{1452}{1498}Tot echipajul sã se îndrepte|cãtre navetele de salvare!
{1529}{1558}Abandonaþi nava.
{3520}{3600}Traducerea ºi adaptarea: baltzatu
{3608}{3738}Nici mãcar animalele
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,912 --> 00:00:25,850
subbed and synced by:
steps
2
00:01:44,155 --> 00:01:45,599
Je skoro nov?.
3
00:01:48,209 --> 00:01:50,019
T?i sta n?boj?.
4
00:01:54,003 --> 00:01:55,847
Mu?, kter? mi ji dal, tvrdil,
5
00:01:55,913 --> 00:02:01,289
?e s n? m??e? zas?hnout
a? na t?i kilometry.
6
00:02:08,272 --> 00:02:10,144
Kolik za to v?echno chce??
7
00:02:10,252 --> 00:02:12,164
Tis?c dirham?.
8
00:02:12,230 --> 00:02:13,967
Tis?c dirham??
9
00:02:18,219 --> 00:02:20,249
D?m ti p?t set.
10
00:02:25,207 --> 00:02:26,281
A kozu.
11
00:02:35,507 --> 00:02:40,645
S touhle
Feliratok a következőhöz Babel French
keywords: take, the, money, and, run, 1969, 1, cd, french, fr,
original filename: Take the Money and Run - 1969 - 1CD - French - fr - e8684fbb0e8dc9d305998d4780c91ecf.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,900
<i>Le 1er d?cembre 1935,</i>
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,500
<i>Mme Starkwell, ?pouse</i>
<i>d'un man?uvre du New Jersey,</i>
3
00:00:09,700 --> 00:00:12,500
<i>donna naissance ? un gar?on</i>
4
00:00:12,700 --> 00:00:15,600
<i>qui fut pr?nomm? Virgil.</i>
5
00:00:15,800 --> 00:00:19,100
<i>Un b?b? adorable,</i>
<i>d'une gentillesse exquise.</i>
6
00:00:19,600 --> 00:00:21,800
<i>Avant ses 25 ans,</i>
7
00:00:22,100 --> 00:00:24,600
<i>la police de six ?tats le recherche</i>
8
00:00:24,800 --> 00:00:26,900
<i>pour hold-up, attaques ? main arm?e</i>
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,20,16777215,0,16777215,0,-1,-1,0,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:01:44.14,0:01:45.61,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Es casi nuevo.
Dialogue: Marked=0,0:01:48.33,0:01:50.13,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Trescientos cartuchos.
Dialogue: Marked=0,0:01:54.24,0:01:56.01,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,El tipo que me lo dio,nme dijo...
Dialogue: Marked=0,0:01:56.15,0:02:00.88,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,que puedes disparar hastana tres kilómetros de distancia.
Dialogue: Marked=0,0:02:08.45,0:02:10.08,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Cuánto
Feliratok a következőhöz Babel French
keywords: war, of, the, worlds, 2005, 1, cd, french, fr,
original filename: War of the Worlds - 2005 - 1CD - French - fr - a3e100cc2ce022a40c3392749dca2f51.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,180 --> 00:01:37,180
<i>Nul n'aurait imagin?,
? l'aube du 21 e si?cle, </i>
2
00:01:39,780 --> 00:01:41,740
<i>que notre monde ?tait surveill?</i>
3
00:01:41,940 --> 00:01:44,540
<i>par des intelligences
sup?rieures ? la n?tre. </i>
4
00:01:47,260 --> 00:01:51,020
<i>Tandis que les hommes
vaquaient ? leurs occupations, </i>
5
00:01:52,260 --> 00:01:54,940
<i>ils ?taient observ?s, ?tudi?s, </i>
6
00:01:57,020 --> 00:01:59,090
<i>de m?me qu'un homme
avec un microscope</i>
7
00:01:59,300 --> 00:02:01,690
<i>examinerait
les cr?atures qui pullulent</i>
8
00:02:01,900 --> 00:02
Feliratok a következőhöz Babel French
keywords: babel, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, dvdscr,
original filename: Babel - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3629764fcd26641502b1170f64a9dfef.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,005 --> 00:01:45,618
? quase novo.
2
00:01:48,163 --> 00:01:49,733
Trezentos cartuchos.
3
00:01:54,087 --> 00:01:55,468
O cara que me deu, disse...
4
00:01:56,128 --> 00:02:01,297
que voc? pode alcan?ar
quase tres quil?metros.
5
00:02:08,395 --> 00:02:10,187
Quanto voc? est? pedindo
por tudo isto?
6
00:02:10,502 --> 00:02:12,314
Mil dirhams.
(120 d?lares)
7
00:02:12,878 --> 00:02:14,326
Mil dirhams?
(120 d?lares)
8
00:02:18,442 --> 00:02:20,399
Eu te dou quinhentos.
(60 d?lares)
9
00:02:25,451 --> 00:02:26,655
E uma cabra.
10
00:02:35,653 --> 00:02:40,259
Com es
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,400 --> 00:02:46,872
.:: ????????? by georgebest::.
2
00:02:48,872 --> 00:02:50,204
????? ?? Yussef ?? ??????????? ??????
3
00:02:50,576 --> 00:02:52,273
??????, ???? ?? ?????????? ??????
4
00:03:00,863 --> 00:03:04,359
???? ????? ? ????????.
??????? ??? ???? ????? ???????
5
00:03:08,379 --> 00:03:12,287
??? ??? ???????? ?? ????????. ??????????? ??
?? ???????
6
00:03:12,287 --> 00:03:13,585
'????? ????? Yussef
7
00:03:27,184 --> 00:03:30,088
????????? ???????? ??? ?????
8
00:03:38,141 --> 00:03:39,576
???? ????, ???? ??? ????
9
00:03:39,576 --> 00:03:40,545
? ???? ????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,241 --> 00:00:10,432
<i>úåøâà îùîéòä ò"é</i>
2
00:00:10,432 --> 00:00:17,521
<i>Qsubs åòîéú é÷éø îöååú glfinish</i>
3
00:00:17,522 --> 00:00:23,522
.ñðëøåï: ðç ùìé
www.torec.net
4
00:01:46,143 --> 00:01:47,839
.æä ëîòè çãù
5
00:01:50,245 --> 00:01:52,222
.ùìåù-îà åú úøîéìé ëãåøéÃ
6
00:01:55,957 --> 00:01:58,057
äáçåø ùðúï ìé
...à ú æä à îø ìé
7
00:01:58,058 --> 00:02:03,795
.ùà ôùø ìôâåò òã ì-3 ÷"î
8
00:02:10,402 --> 00:02:12,414
?ëîä à úä îá÷ù òì ëì æä
9
00:0
Feliratok a következőhöz Babel French
keywords: gonggongui, jeog, 2, 2005, 1, cd, french, fr, another, public, enemy,
original filename: Gonggongui jeog 2 - 2005 - 1CD - French - fr - 8e5b77b18a0d1bc9a3fa4a046dc31544.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
Public Enemy 2 (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Traduction : Otcho
Correction : Sblourg, 893
4
00:00:29,195 --> 00:00:32,255
Si par chance je deviens d?l?gu?,
5
00:00:32,766 --> 00:00:34,766
je respecterai les professeurs
6
00:00:34,968 --> 00:00:38,165
et serai gentil avec vous tous.
CANDIDATS : KANG CHUL-JOONG / KIM JONG-K
7
00:00:38,938 --> 00:00:41,907
Je travaillerai tr?s dur pour la classe
8
00:00:42,108 --> 00:00:46,670
et ferai tout mon possible
pour vous faciliter la vie.
9
00:00:47,447 --> 0
Feliratok a következőhöz Babel French
keywords: new, york, stories, 1989, 1, cd, french, fr, woody, allen,
original filename: New York Stories - 1989 - 1CD - French - fr - be5ecbe26848053308f50bbcb97ed1f8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,727 --> 00:01:49,126
Comment ?a va ?
2
00:01:54,527 --> 00:01:56,119
Tu as d?j? d?jeun? ?
3
00:01:58,807 --> 00:02:01,116
J'ai entendu deux gosses
dans un resto.
4
00:02:01,207 --> 00:02:03,402
L'un a dit,
"C'est quoi le pudding au choc' ?"
5
00:02:03,487 --> 00:02:06,081
L'autre a r?pondu,
"C'est comme la mousse au choc'."
6
00:02:09,327 --> 00:02:11,716
J'ai l'impression
que tu ne vas rien me montrer.
7
00:02:11,807 --> 00:02:15,277
Il n'y a rien ? voir.
Rien que du vent.
8
00:02:15,367 --> 00:02:17,927
- Montre-moi ce que tu as fait...
- C'est de la merde.
9
00:02
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{30}Kto to?
{51}{80}Mój kuzyn.
{81}{119}G³uchoniemy, tak jak my?
{120}{202}Nie, ale trochê rozumie.
{318}{390}Jak masz na imiê?
{579}{637}Chieko.
{638}{710}Ja jestem Haruki.
{1118}{1180}To whisky.
{1529}{1616}Gliniarze pojawiaj¹ siê tu?
{1636}{1695}Czasami.
{5408}{5480}£adnie pachniesz.
{12667}{12770}Witaj w domu...|Mogê ci w czymŠpomóc?
{12977}{13101}JesteŠpewna, ¿e chcesz,|¿eby przyszed³ akurat teraz?
{13439}{13510}Detektyw Mamiya?
{13540}{13643}/G³uchoniema dziewczyna,|/któr¹ pan dziŠspotka³, prosi³a abym zadzwoni³.
{13644}{13697}Tak, ona.
{13698}{13819}Chce z panem osobiÅcie porozmawiaæ...|o swoim ojcu
Feliratok a következőhöz Babel French
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, french, fr, s10e14, sfm,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - French - fr - 91d1f56bd908187118bf3b8a4b083f39.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,301 --> 00:00:02,833
<i>Pr?c?demment, dans Stargate SG-1.</i>
2
00:00:02,834 --> 00:00:05,400
<i>Merlin menait des recherches
sur une sorte de nouvelle invention.</i>
3
00:00:05,901 --> 00:00:08,939
<i>Une arme capable de
d?truire les ?tres ?lev?s.</i>
4
00:00:08,940 --> 00:00:12,123
<i>Ici repose Myrdin,
Archimage de la table ronde.</i>
5
00:00:16,555 --> 00:00:17,400
<i>Il est mort.</i>
6
00:00:17,401 --> 00:00:20,535
<i>Nous l'avons vu servir ? t?l?charger
des informations dans l'esprit de quelqu'un.</i>
7
00:00:21,517 --> 00:00:23,400
<i>- Tu as les souvenirs de Merlin?
-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130--> 00:00:02,360
Pr?c?demment Dans Heroes...
2
00:00:03,550--> 00:00:04,850
Takezo Kensei?
3
00:00:05,000--> 00:00:06,620
Vous ?tes cens?s ?tre un h?ros!
4
00:00:08,210--> 00:00:09,990
Je ne pense pas qu?elle veut ?tre ma princesse.
5
00:00:10,030--> 00:00:12,710
Dr. Suresh... peut nous vous comptent dedans?
6
00:00:12,740--> 00:00:14,030
Finalement ils ont pris l'app?t.
7
00:00:14,050--> 00:00:15,520
Ils m'ont rattrap? au Caire.
8
00:00:15,560--> 00:00:16,320
Je suis dedans.
9
00:00:16,330--> 00:00:19,640
Vous et moi nous allons apporter cette compagnie enti?
Feliratok a következőhöz Babel French
keywords: mou, gaan, dou, 2002, 1, cd, french, fr, infernalaffairs,
original filename: Mou gaan dou - 2002 - 1CD - French - fr - 03af37116b58f57d676bd8a3ad0fd634.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
Infernal Affairs (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : Ladri1
4
00:02:53,720 --> 00:02:55,836
<i>Sutra de l'Extinction - Verset 19</i>
5
00:02:56,040 --> 00:02:59,316
<i>"Le pire des enfers</i>
<i>est l'enfer permanent.</i>
6
00:02:59,520 --> 00:03:02,239
<i>"Il implique</i>
<i>des souffrances continues."</i>
7
00:03:32,680 --> 00:03:33,749
Il y a 5 ans,
8
00:03:34,760 --> 00:03:36,512
on avait investi
9
00:03:37,400 --> 00:03:41,234
le restaurant Palace de Tai Hing
? Tuen Mun.
10
00:03:42,
Feliratok a következőhöz Babel French
keywords: murder, most, foul, 1964, 1, cd, french, fr, murdermostfoul,
original filename: Murder Most Foul - 1964 - 1CD - French - fr - aa735b2d356b917b83f84f061f8b0818.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,600 --> 00:02:18,200
Qu'est-ce que tout cela ?
2
00:04:06,000 --> 00:04:10,200
Vous pouvez choisir, membres de la cour d'assises, croire le prisonnier...
3
00:04:10,400 --> 00:04:15,200
..qui revenant d'une promenade, a trouv? Mme. McGinty pendue
4
00:04:15,400 --> 00:04:17,600
et ?tait sur le point de detacher la corde
5
00:04:18,480 --> 00:04:22,080
quand l'agent de Police Wells apparu sur la sc?ne.
6
00:04:23,680 --> 00:04:27,400
D'autre part, vous pouvez penser que l'accus? a eu l'intention
7
00:04:27,480 --> 00:04:31,600
de couvrir l'?tranglement manuel de Mme. McGinty
Feliratok a következőhöz Babel French
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, french, fr,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - French - fr - ccadf05a6a94b61ce1cf8f77dcfcf265.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,437 --> 00:01:45,461
Tenez.
2
00:01:48,875 --> 00:01:50,638
Avancez, s'il vous pla?t.
3
00:01:53,213 --> 00:01:54,373
Ouvrez l'ordinateur.
4
00:02:00,687 --> 00:02:03,315
Les gens les emportent partout,
de nos jours.
5
00:02:03,523 --> 00:02:04,888
Il ne me quitte jamais.
6
00:02:05,425 --> 00:02:06,551
Il en a de la chance.
7
00:02:25,545 --> 00:02:28,446
C'est vous qui ouvrez, s?nateur.
Je suis ?pat?e.
8
00:02:28,681 --> 00:02:31,241
J'aime savoir qui vient me voir.
9
00:02:31,451 --> 00:02:34,682
Et ma secr?taire, Laura,
est sortie d?jeuner.
10
00:02:35,255 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:08:Nie powinienne? by? teraz w pracy i miota?|si? w swoim nieludzko ciasnym boksie?
00:00:14:Jestem przezi?biony.
00:00:17:Najg?upsza ze wszystkich chor?b.
00:00:19:No dalej, ubieraj si? i do roboty.|Wiesz, ?e rano lubi? by? sam w domu.
00:00:25:Nie cierpi? gdy ludzie|id? do pracy chorzy.
00:00:27:Nic, tylko kichaj? i|kaszl?, zara?aj?c innych.
00:00:33:To mo?e by? odpowiedni moment|na aktualizacj? twojego testamentu.
00:00:37:Ja, Dilbert, b?d?c zdrowym|na ciele i umy?le...
00:00:42:Nie mog? tego podpisa?.|Moje cia?o nie jest zdrowe.
00:00:46:Poprawka.
00:00:48:Grubym na ciele i zdrowym na umy?le...|to tylko przezi?bienie!
00:00:52:I jestem ju? bardzo blisko|znalezienia lekar
Feliratok a következőhöz Babel French
keywords: big, nothing, 2006, 1, cd, french, fr, ewdp, vf,
original filename: Big Nothing - 2006 - 1CD - French - fr - 8a918ff0c7b73d8c6878b9e6a261c30a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,660 --> 00:01:12,653
<i>Je m'appelle Charlie Wood.</i>
2
00:01:16,583 --> 00:01:18,623
<i>J'ai commis une grave erreur.</i>
3
00:02:05,717 --> 00:02:06,748
Plus haut !
4
00:02:08,095 --> 00:02:11,464
Je ne peux pas.
Plus haut, tu toucherais la lune.
5
00:02:11,890 --> 00:02:13,089
Je me cognerais ?
6
00:02:17,521 --> 00:02:18,766
C'est s?r, ch?rie.
7
00:02:19,022 --> 00:02:20,137
Tu te cognerais.
8
00:02:35,873 --> 00:02:37,534
Emily, regarde qui c'est.
9
00:02:38,252 --> 00:02:40,706
- Bonjour, Isabella !
- Bonjour, Emilita !
10
00:02:42,297 --> 00:02:43,672
- ?a
Feliratok a következőhöz Babel French
keywords: black, eyed, dog, 2006, 1, cd, french, fr, hnr, byd,
original filename: Black Eyed Dog - 2006 - 1CD - French - fr - d2e38f9e54f871ec73503a8325496fcf.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,171
FPS 23,976
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,992
Prete, Betty?
3
00:00:39,998 --> 00:00:40,999
Elle a le trac.
4
00:00:42,000 --> 00:00:45,003
C'est juste un concours a l'?cole.
5
00:00:45,003 --> 00:00:46,004
J'ai pas le trac.
6
00:00:46,004 --> 00:00:49,007
- Tu devrais.
- T'es encourageante!
7
00:00:50,008 --> 00:00:54,012
Chacun a droit a ses 15 minutes
de gloire mais c'qu'on dit pas,
8
00:00:55,013 --> 00:00:58,016
c'est que ces 15 minutes d?cident
des 15 suivantes.
9
00:01:45,981 --> 00:01:48,984
DISTRIBUTION DES R?LES
10
00:01:49,985 --> 00:01
Feliratok a következőhöz Babel French
keywords: touching, evil, 2004, 1, cd, french, fr, s01e13,
original filename: Touching Evil - 2004 - 1CD - French - fr - 9aa62c7e33a7b0c25f124f2f23494db3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.9 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{96}{130}Pr?c?demment dans Touching Evil
{202}{257}On dit dans ton dossier qu'il y a 3 ans, tu es mort
{352}{405}J'ai ?t? cliniquement mort pendant 10 minutes
{592}{654}Qu'est ce que tu as vu de l'autre c?t? ? Il y avait quelque chose ?
{679}{699}Etre mort, c'?tait facile
{777}{814}c'est le retour qui a ?t? difficile
{1381}{1432}Code bleu, salle d'examen 122
{1448}{1508}Code bleu, salle d'examen 122
{1546}{1561}Par ici
{1573}{1589}Branche le
{1602}{1666}1,2,3,4,5
{1707}{1735}Pr?t pour une d?fibrilisation
{1777}{