Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Axxo,romanian is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Axxo,romanian sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1534}{1572}-A ajuns?|-Nu.
{1577}{1674}-L-ai speriat.|-Trebuie sã mã piº.
{1679}{1765}Da, gãseºti tot felul de scuze|ca sã-þi scoþi chestia.
{2138}{2178}Are cineva vreo bere?
{2183}{2304}Le-am terminat pe toate la ºcoalã.|Ãn plus ai bãut destule deja.
{2309}{2402}Am eu una. Nu este rece,|dar e a ta dacã o vrei.
{2406}{2513}Trebuie doar sã ºezi, sã cerºeºti,|sã te rostogoleºti ºi sã dai din cur.
{2518}{2581}-Merci, Eric.|-Oricând, oriunde.
{2587}{2681}-O sã fie interesant.|-Mã bucur cã m-am gândit la asta.
{2686}{2747}Sunteþi niºte animale.|Doar pentru cã e nou...
{2752}{2844}Ai spus prostii tot timpul.|De ce nu
Feliratok a következőhöz Axxo,romanian
keywords: national, treasure:, book, of, secrets, 2007, 1, cd, romanian, ro, treasure,
original filename: National Treasure: Book of Secrets - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 0721f125d7ed1289dc18292c1bb28d56.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,311 --> 00:00:40,985
WASHINGTON D.C.
14 aprilie 1865
2
00:00:43,615 --> 00:00:47,196
LA 5 ANI DUP? SF?R?ITUL
R?ZBOIULUI DE SECESIUNE
3
00:00:59,287 --> 00:01:00,997
E ?n cealalt? camer?.
4
00:01:09,034 --> 00:01:11,252
- Dumneata e?ti Thomas Gates ?
- Da.
5
00:01:12,603 --> 00:01:15,041
Am vrea s? te ui?i la ceva...
6
00:01:16,271 --> 00:01:19,118
Am auzit c? te pricepi la ghicitori
?i jocuri de cuvinte.
7
00:01:19,461 --> 00:01:21,056
E un mesaj cifrat.
8
00:01:22,542 --> 00:01:24,354
E un cifru Playfair.
9
00:01:24,740 --> 00:01:26,246
Cifru Playfair ?
10
00:01:
Feliratok a következőhöz Axxo,romanian
keywords: national, treasure:, book, of, secrets, 2007, 1, cd, romanian, ro, treasure, 2, stuffies,
original filename: National Treasure: Book of Secrets - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 7d055b0ea9b01e9bd0437978b4a3b4f7.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,390 --> 00:00:41,059
WASHINGTON D.C.
14 aprilie 1865
2
00:00:43,687 --> 00:00:47,274
LA 5 ANI DUP? SF?RSITUL
R?ZBOIULUI DE SECESIUNE
3
00:00:59,369 --> 00:01:01,079
E ?n cealalt? camer?.
4
00:01:09,129 --> 00:01:11,340
- Dumneata esti Thomas Gates ?
- Da.
5
00:01:12,674 --> 00:01:15,135
Am vrea s? te uiti la ceva...
6
00:01:16,345 --> 00:01:19,181
Am auzit c? te pricepi la ghicitori
si jocuri de cuvinte.
7
00:01:19,556 --> 00:01:21,141
E un mesaj cifrat.
8
00:01:22,601 --> 00:01:24,436
E un cifru Playfair.
9
00:01:24,811 --> 00:01:26,313
Cifru Playfair ?
10
00:01:
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,960
...dupã care, prin ordinul lui Ludovic XIV,
Joffrey de Peyrac, conte de Toulouse
2
00:00:05,960 --> 00:00:10,960
a fost ars ca vrãjitor în Piaþa Greve,
Angelique a supravieþuit.
3
00:00:12,480 --> 00:00:16,960
Hãrþuitã de poliþia regelui, s-a refugiat
la "Curtea Miracolelor".
4
00:00:17,720 --> 00:00:25,120
A fãcut avere, a intrat în rândul burgheziei
ºi a hotãrât sã-ºi reia locul la Curte
5
00:00:25,160 --> 00:00:28,400
luându-l de soþ pe vãrul ei,
Philippe de Plessis-Belliere...
6
00:00:28,840 --> 00:00:33,960
Fascinat de frumuseþea lui Angelique,
Regele le dã binecuvântarea cu inima strânsã.
7
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:39,439 --> 00:00:42,374
- Cum îl gãseºti ?
- Da, bun. Cât costã ?
2
00:00:42,375 --> 00:00:44,205
O mie de dolari.
3
00:00:44,511 --> 00:00:46,002
Vârf de gamã.
4
00:00:48,249 --> 00:00:51,385
- Când pleci ?
- Mâine dimineaþã.
5
00:00:51,386 --> 00:00:56,036
Le-am promis copiilor cã-i duc
la vânãtoare.
6
00:01:06,469 --> 00:01:08,440
Poarta de îmbarcare
7
00:01:11,179 --> 00:01:14,369
Traducerea ºi adaptarea - FlorinA
8
00:01:14,370 --> 00:01:19,370
Nifty Subtitles Team (c) niftyteam.ro
9
00:01:22,288 --> 00:01:26,418
Ascultã. Trebuie sã vorbesc ceva cu tine.
10
00:01:27,393 --> 00:01:30,904
Nu am vrut sã-þi spun p
Feliratok a következőhöz Axxo,romanian
keywords: 1, 8, die, another, day, 2002, 3, dieanotherday, romanian, xsubt, com,
original filename: 18-sub_Die-Another-Day-2002_3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:04,503
Mi-au trebuit doar cateva secunde, Q.
2
00:00:05,875 --> 00:00:08,510
Mi-as dori sa te pot face sa dispari!
3
00:00:16,872 --> 00:00:19,647
Inainte sa pleci in misiune in Iceland...
4
00:00:20,889 --> 00:00:22,922
... spune-mi tot ce stii despre James Bond.
5
00:00:24,133 --> 00:00:27,108
Este un agent 00, si inca
unul salbatic dupa ce am descoperit astazi.
6
00:00:27,809 --> 00:00:30,814
Aprinde fitilul fiecarei situatii explozive .
7
00:00:30,914 --> 00:00:33,257
si se pune in pericol pe el si ceilalti.
8
00:00:33,388 --> 00:00:35,461
Mai intai omoara,
Feliratok a következőhöz Axxo,romanian
keywords: the, outlaw, josey, wales, 1976, divx, toy, romanian, motechnet, com,
original filename: 8491-The.Outlaw.Josey.Wales.1976.DVDRip.DivX-ToY.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{443}{482}Ridicã-te, fetiþo!
{754}{782}Ho!
{1208}{1237}Josey!
{1305}{1372}Vino!|Trebuie sã te speli.
{1462}{1490}Du-te!
{3364}{3399}Josey!
{3629}{3666}Tatã!
{5947}{5997}Din tãrânã ne nastem...
{6057}{6099}si în tãrânã ne întoarcem...
{6145}{6190}Dumnezeu a dat...
{6243}{6288}si tot El a luat.
{9194}{9239}Mã cheamã Anderson.
{9296}{9358}Mi se spune Bloody Bill.
{9471}{9514}Tâlhari?
{9576}{9620}Ãi gãseºti în Kansas.
{9656}{9695}Sunt cu unionistii.
{9742}{9798}Mergem acolo,|ca sã facem dreptate.
{9925}{9953}Vin cu voi.
{10138}{10260}RÃZVRÃTITUL JOSEY WALES
{15251}{15300}Tot ce are|un om de fãcut...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{250}Traducere ºi adaptare|Eugen Roºu
{554}{645}Ajuns la sfârºitul vieþii mele de pãcãtos,
{650}{702}în vreme ce cãrunt|îmbãtrânesc asemenea vremii,
{706}{780}mã pregãtesc|sã aºtern pe aceastã piele
{781}{844}mãrturia faptelor|uimitoare ºi înspãimântãtoare
{846}{902}la care mi-a fost dat|sã iau parte în tinereþe
{903}{1033}pe la sfârºitul anului|întru Domnul 1327.
{1047}{1122}Fie ca Domnul Dumnezeu|sã mã învredniceascã
{1125}{1214}sã fiu martorul prin care sã poatã|sã transparã întâmplãrile
{1218}{1320}petrecute la o abaþie|uitatã de lume în nordul Italiei.
{1323}{1429}O abaþie care, chi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:15,150 --> 00:01:17,890
SUBORDONATUL
2
00:01:23,300 --> 00:01:25,100
DL. H. TREFUSIS
ªEFUL CHIMIST
3
00:01:25,770 --> 00:01:27,270
Dragul meu Horace,
4
00:01:27,370 --> 00:01:31,800
suntem cu toþii dezamãgiþi
cã nu ai venit la conferinþa noastrã din Berlin.
5
00:01:32,040 --> 00:01:35,470
Anglia este în pericol
sã devinã izolatã, ºtiai ?
6
00:01:35,840 --> 00:01:38,580
Multe cercetãri foarte interesante
au fost discutate,
7
00:01:38,710 --> 00:01:43,250
mai ales compusul
din Astoprene al lui Sir Reuben Astwell.
8
00:01:43,820 --> 00:01:48,290
Se zvoneºte cã Farben sã
început sã îl producã...
9
00:01:48,490 --> 00:01:5
Feliratok a következőhöz Axxo,romanian
keywords: 1017, monsieur, ibrahim, et, les, fleurs, du, coran, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10171-Monsieur Ibrahim Et Les Fleurs Du Coran ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,880 --> 00:00:23,600
TRADUCEREA ªI ADAPTAREA
GOGUPOMPIERU
2
00:00:33,880 --> 00:00:36,600
- Trandafiri?
- Cât?
3
00:00:36,840 --> 00:00:38,800
25 de franci.
4
00:00:40,640 --> 00:00:42,600
Bine.
5
00:02:00,000 --> 00:02:03,640
DOMNUL IBRAHIM
ªI FLORILE CORANULUI
6
00:02:07,240 --> 00:02:09,640
E cald. Vrei sã dãm o raitã?
7
00:02:10,840 --> 00:02:12,800
E criminal de cald. Mergem?
8
00:02:16,080 --> 00:02:18,240
Bunã! Ce cãldurã!
9
00:02:20,000 --> 00:02:21,960
Cât?
10
00:02:37,680 --> 00:02:41,040
Bunã.
Cât face una scurtã?
11
00:02:41,760 -
Feliratok a következőhöz Axxo,romanian
keywords: 1071, married, with, children, s11e0, 9, saints, romanian, motechnet, com, s11e09,
original filename: 10719-Married.With.Children.S11E09.DVDRip.XviD-SAiNTS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:05,793
Ok, copii, stiti ce e azi?
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,117
Mama, nu-i pune lui Kelly
intrebari grele ca asta.
3
00:00:09,320 --> 00:00:11,117
Stiu ce zi e.
4
00:00:11,320 --> 00:00:14,915
E partea insorita inainte
de intuneric.
5
00:00:16,760 --> 00:00:20,230
Cred ca nu trebuia sa-i curat
patutul cu Easy-Off.
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,196
Asculta Alba ca Inceata...
7
00:00:26,080 --> 00:00:27,638
...e ziua lui tata.
8
00:00:27,840 --> 00:00:30,274
<i>Pentru ca sunt vesel</i>
9
00:00:36,640 --> 00:00:39,518
<i>Pentru ca sunt vesel
Pentru ca sunt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:33,960 --> 00:02:39,990
Prima datã când am vãzut aceastã þarã
avea bizoni ºi iarbã pânã la oblânc.
2
00:02:40,120 --> 00:02:43,954
Ãn al doilea an am avut
8.000 de vite pe jumãtate texane
3
00:02:44,080 --> 00:02:49,029
ºi peste 3.500 volume de literaturã
englezã în biblioteca mea.
4
00:02:50,640 --> 00:02:55,919
Am redus efectivele nemarcate
ºi le-am împãrþit între ferme.
5
00:02:56,040 --> 00:02:59,749
Nu existau certuri
pentru viþeii nemarcaþi, ca acum.
6
00:02:59,880 --> 00:03:02,189
Ãn prezent, ai rezultate bune.
7
00:03:02,320 --> 00:03:06,677
2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,007 --> 00:00:10,922
Exista locuri pe pãmânt,
aflate încã în dimineaþa vieþii,
2
00:00:11,487 --> 00:00:14,285
unde turmele aleargã în libertate.
3
00:00:33,487 --> 00:00:37,321
Zorii vieþii învãluiesc
pãmântul suspendat în timp,
4
00:00:37,807 --> 00:00:42,119
un ultim refugiu al celei mai
mari populaþii de animale sãlbatice
5
00:00:42,207 --> 00:00:46,997
de pe pãmânt, care este podiºul
Serengeti din estul Africii.
6
00:01:47,607 --> 00:01:50,644
Ãnainte de apariþia omului,
munþii din estul câmpiei
7
00:01:50,727 --> 00:01:53,400
s-au revãrsat spre c
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{200}Traducerea: Subs.ro Team|www.subs.ro
{2067}{2159}Bunã, Andy. Bine ai venit.|Te rog, intrã.
{2160}{2260}- Ai o casã frumoasã ºi mare.|- Mulþumesc.
{2315}{2394}Sper cã ai cãlãtorit bine...
{2395}{2495}Dacã vrei poþi urca.|Ce ai mai fãcut ?
{2525}{2586}- Bine.|- Bunã, Andy.
{2587}{2687}- Ce mai faci ?|- Bine.
{2775}{2874}- Cum e totul ?|- Totul e... bine.
{2875}{2934}Ce casa aveþi ! Ãmi place !
{2935}{3035}- Tata !|- Sãrbãtoritule !
{3110}{3206}- Ce casa pe cinste ai aici.|- Da, vrei sã o vezi ?
{3207}{3307}Da.
{3315}{3415}Ãþi voi aduce ceva de bãut.
{3492}{3564}- E bãiat de treaba Howard.|- Da, chiar îmi
Feliratok a következőhöz Axxo,romanian
keywords: trois, couleurs:, rouge, 1994, 1, cd, romanian, ro, couleurs,
original filename: Trois couleurs: Rouge - 1994 - 1CD - Romanian - ro - 62b6805e7f97bf3782402554b8cf9e0a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,092 --> 00:00:16,190
TVQS (Tv Quality Subtitle)
Corectat: JasmineGreenTea
2
00:00:58,530 --> 00:01:00,639
TREI CULORI
RO?U
3
00:01:29,134 --> 00:01:30,092
Hai aici.
4
00:02:10,054 --> 00:02:11,013
3200486.
5
00:02:12,240 --> 00:02:15,423
L?sa?i mesajul ?i nr. de telefon
V? voi suna negre?it.
6
00:02:18,108 --> 00:02:19,066
Valentine?
7
00:02:19,757 --> 00:02:20,716
Valentine?
8
00:02:21,636 --> 00:02:23,055
E?ti acas??
E?ti acolo?
9
00:02:25,126 --> 00:02:26,622
"Nu e?ti. Bine, te sun eu mai t?rziu"
10
00:02:26,660 --> 00:02:28,386
Michel...
Serveam micul dejun.
Feliratok a következőhöz Axxo,romanian
keywords: lara, croft:, tomb, raider, 2001, cd, romanian, ro, croft, 72, p, x26, 4, necrosis, 3, 97, 5,
original filename: Lara Croft: Tomb Raider - 2001 - 1CD - Romanian - ro - 5798c72efc45277f485665c1dd8e7e78.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}vers. Lara Croft Tomb Raider 720p x264 NecrosiS
{1}{1} 4.46GB; 1280x720; 23.976fps.; x264; ac3-5.1
{10}{150}Recorectare, resincronizare: 18.02.2007
{745}{907}{y:b}TOMB RAIDER|{y:b}"Aventurile lui Lara Croft"
{6684}{6719}Stop !
{6899}{6939}"Ucide pe Lara Croft"
{7193}{7233}"Party mix pentru Lara"
{7674}{7721}La naiba !
{7764}{7818}Nu trage cu gloan?e adev?rate, Lara !
{7820}{7890}Sufer? groaznic acum.
{7892}{7984}Trebuie s? ?l remodelez.|E un dezastru.
{7986}{8083}Era programat s? se opreasc? ?nainte|de a m? decapita ?
{8085}{8178}Ah, ei bine cred c?...|Nu !
{8217}{8253}Dar ai spus s?-l fac mai periculos,|a?a c?...
{8275}{8314
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{500}{700}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{1058}{1119}Salutãri, prietene.
{1122}{1199}Te intereseazã necunoscutul,
{1202}{1288}misteriosul ºi inexplicabilul...
{1291}{1359}De aceea eºti aici.
{1362}{1415}ªi acum,|pentru prima datã...
{1418}{1501}Ãþi aducem povestea completã|despre ce s-a întâmplat
{1504}{1568}îþi dãm toate dovezile
{1570}{1649}bazate doar pe mãrturia secretã|a sufletelor nenorocite
{1652}{1737}care au supravieþuit acestui|înspãimântãtor chin.
{1740}{1809}Ãntâmplãrile, locurile...
{1812}{1897}Prietene, nu mai putem pãstra acest|secret.
{1900}{1971}Poþi sã rãmâi indiferent|î
Feliratok a következőhöz Axxo,romanian
keywords: day, of, the, dead, 2, :, contagium, 2005, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Day of the Dead 2: Contagium - 2005 - 1CD - Romanian - ro - b9ba5018f7c1634ca53a9a5c27064d70.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,350 --> 00:00:07,350
Baza militara Ravenside
Pennsylvania
2
00:00:08,177 --> 00:00:10,351
Spitalul militar
3
00:00:10,594 --> 00:00:16,352
...Parca eram prieteni! Eu mi-am riscat
viata pentru voi, americanilor!
Si pentru ce, sa ma tratati in felul asta?
4
00:00:17,685 --> 00:00:23,700
V-am adus inapoi ceea ce am furat de la voi!
Nu intelegeti? Nu pot fi oprit!
Nimeni nu poate sa ma opreasca!
5
00:01:10,683 --> 00:01:12,683
Miscati-va!
Mai repede!
6
00:01:29,427 --> 00:01:30,427
De Luca!
7
00:01:30,674 --> 00:01:31,674
Ce se petrece?
8
00:01:31,920 --> 00:01:32,920
Ascult
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:00,646 --> 00:00:02,016
Din episoadele anterioare în LOST...
2
00:00:02,404 --> 00:00:04,036
Trebuie sã luãm bãiatul.
3
00:00:04,324 --> 00:00:05,524
Tatã!
4
00:00:05,788 --> 00:00:07,909
Walt! Nu!
5
00:00:10,116 --> 00:00:14,484
Mã duc dupã fiul meu
ºi nimeni nu mã va opri.
6
00:00:16,436 --> 00:00:17,252
Avem nevoie de el.
7
00:00:19,799 --> 00:00:22,351
Unul dintre ai noºtri a
fost capturat de ai voºtri.
8
00:00:22,386 --> 00:00:23,557
Recuperaþi-l.
9
00:00:23,558 --> 00:00:28,670
Nu putem. Dar tu poþi, iar dacã o faci
te lãsãm sã pleci, cu Walt.
10
00:00:30,854 --> 00:00:32,142
O fac eu, dã-mi arma.
11
00:00:
Feliratok a következőhöz Axxo,romanian
keywords: the, transformers:, movie, 1986, 1, cd, romanian, ro, transformers,
original filename: The Transformers: The Movie - 1986 - 1CD - Romanian - ro - eab967626a6d183d02fa4e7a5273d3d4.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2241}{2296}Orbulus! prive?te, e Unicron!
{3094}{3178}Nava! Urca?i ?n nav?!|E singura noastr? ?ans?!
{3777}{3803}Kranix!
{4800}{4858}T R A N S F O R M E R S
{5150}{5206}subtitrare:|OVIDIU - TIMI?OARA
{5432}{5519}A ap?rut o nou? for??|distrug?toare ?n univrers.
{5528}{5635}O planet? monstru care devoreaz?|tot ce ?nt?lne?te ?n cale ei,
{5635}{5695}av?nd ca ?el, planeta Cybertron,
{5722}{5783}unde o ras? unic? de robo?o transforman?i,
{5783}{5844}duc o lupt? continu?|?ntr-un r?zboi civil...
{5844}{5953}un r?zboi ?ntre bine ?i r?u, care|dureaz? de milioane de ani.
{5979}{6
Feliratok a következőhöz Axxo,romanian
keywords: star, wars:, episode, vi, return, of, the, jedi, 1983, 1, cd, romanian, ro, wars,
original filename: Star Wars: Episode VI - Return of the Jedi - 1983 - 1CD - Romanian - ro - af3503cad598362771b953f9b99dae92.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,011 --> 00:00:24,771
Cu mult timp ?n urm? ?ntr-o galaxie
foarte, foarte ?ndep?rtat?...
2
00:00:30,092 --> 00:00:32,482
R?ZBOIUL STELELOR
3
00:00:39,765 --> 00:00:44,336
Episodul VI
?NTOARCEREA CAVALERULUI JEDI
4
00:00:48,774 --> 00:00:53,044
Luke Skywalker s-a ?ntors
pe planeta sa natal? Tatooine
5
00:00:53,244 --> 00:00:57,215
?n ?ncercarea de a-l salva
pe prietenul lui, Han Solo
6
00:00:57,281 --> 00:01:01,018
din ghearele temutului
gangster Jabba the Hutt.
7
00:01:01,853 --> 00:01:05,890
Luke nu ?tie c? Imperiul Galactic
8
00:01:06,057 --> 00:01:09,794
a ?nceput ?n sec
Feliratok a következőhöz Axxo,romanian
keywords: dirty, pretty, things, limited, diamond, romanian, motechnet, com, dmd, dpt,
original filename: 7542-Dirty.Pretty.Things.LiMiTED.DVDRip.XviD-DiAMOND.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{600}{683}Traducerea si adaptarea: AntoNio (razvantonio@hotmail.com)
{700}{783}Compania Ryanair face un ultim apel|pentru pasagerul Wilton,
{785}{885}la cursa catre Bruxelles,|Charleroi.
{887}{960}Va rugam sa va prezentati imediat|la poarta nr. 6, "Plecari",
{963}{1010}unde avionul se|pregateste de decolare.
{1012}{1083}Doriti o masina?|10 lire, la teatru?
{1113}{1160}Masina? Londra?
{1233}{1319}TREBURI MURDARE
{1345}{1380}Doriti un taxi?
{1385}{1432}Palatul Buckingham.
{1572}{1610}Nici unu'.
{1615}{1673}Doriti o masina, domnule?
{1678}{1730}Sunteti din Sajit?
{1735}{1772}Nu ma aflu aici sa te cunosc mai bine, ci ca
{1775}
Feliratok a következőhöz Axxo,romanian
keywords: predator:, welcome, to, the, jungle, 2001, cd, romanian, ro, amazonas, kincse,
original filename: Predator: Welcome to the Jungle - 2001 - 1CD - Romanian - ro - 9f97513b4df1d8f6e6486db2d49706a6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,089 --> 00:00:25,488
m? ?nnebunesc dup? ciuperci.
2
00:00:25,649 --> 00:00:31,918
Preferatele mele,
reginele ciupercilor, sunt porcini.
3
00:00:32,409 --> 00:00:34,479
Sta?i pu?in.
4
00:00:34,649 --> 00:00:36,048
Nu v? alarmati.
5
00:00:36,209 --> 00:00:42,125
Se face o confuzie ?ntre "porcini",
numele italian,
6
00:00:43,289 --> 00:00:45,678
?i "c?pes", numele francez.
7
00:00:46,489 --> 00:00:49,128
Astea sunt mai grase.
8
00:00:49,529 --> 00:00:54,125
La noi, porcini se g?se?te uscat.
9
00:00:54,769 --> 00:01:00,480
lar pe etichet? scrie "Porcini uscate",
nu "c?pes
Feliratok a következőhöz Axxo,romanian
keywords: 1033, married, with, children, s04e2, savannah, romanian, motechnet, com, s04e20,
original filename: 10334-Married.With.Children.S04E20.DVDRip.XviD-SAVANNAH.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2114}{2244}Episodul 20, seria 4|PEGGY MADE A LITTLE LAMB
{2362}{2422}Bud, ce crezi ?
{2422}{2485}Va arãta bine asta pentru|fotografiile de absolvire ?
{2556}{2607}Nu ºtiu, Kel.
{2607}{2673}Dacã vrei ca lumea|sã nu uite de tine,
{2673}{2709}ar trebui sã încerci asta.
{2823}{2898}Acum... punem câteva amprente
{2901}{2928}ºi voila.
{2988}{3030}Amintirea oricãrui bãrbat.
{3078}{3108}Mama...
{3108}{3183}Vreau sã arãt foarte bine|în fotografiile de absolvire.
{3183}{3213}Pot sã-mi fac un tatuaj ?
{3258}{3396}Kelly... dragã, am vorbit|despre tatuaj când aveai 8 ani.
{3396}{3441}Niciun tatuaj|deasupra de talie
{34
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{432}{509}{Y:i}Mã consideri sadic?|Nu, puºtoaico.
{510}{658}{Y:i}Aº vrea sã cred cã eºti îndeajuns|de conºtientã chiar ºi acum...
{661}{758}{Y:i}pentru a ºti cã nu este|nimic sadic în faptele mele.
{835}{860}{Y:i}Ãn aceste momente...
{924}{1038}{Y:i}vei vedea cât de masochist pot fi.
{1039}{1125}Bill, este copilul tãu.
{1250}{1288}{Y:i}Pãream moartã, nu-i aºa?
{1294}{1395}Nu eram, dar asta nu din cauzã cã nu|s-a încercat, vã spun eu asta.
{1420}{1502}De fapt ultimul glonþ al lui Bill|m-a bãgat în comã.
{1518}{1581}Stare în care aveam sã|rãmân timp de patru ani.
{1614}{1725}Când m-am trezit am început ceea|ce
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,600 --> 00:00:34,640
Traducerea si adaptarea
Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2oo2
2
00:01:03,760 --> 00:01:09,240
...FÃRÃ EA, CE ALTCEVA AR FI FOST... ?
3
00:01:24,360 --> 00:01:26,200
SFÃRSIT
4
00:01:35,120 --> 00:01:37,040
FÃRÃ TITLU
de PAUL SHELDON
5
00:02:17,360 --> 00:02:18,720
Ãncã nu mi-am iesit din mânã.
6
00:04:45,360 --> 00:04:48,880
- Ce-i asta ?
- O prietenã veche.
7
00:04:50,880 --> 00:04:54,520
Cotrobãiam printr-un dulap
si am gãsit-o uitatã pe acolo.
8
00:04:54,800 --> 00:04:58,120
E drãgutã, Paul.
Are prestantã.
9
00:04:58,320 --
Feliratok a következőhöz Axxo,romanian
keywords: the, 2004, 1, cd, romanian, ro, 04x0, 3, audrey, parker's, come, and, gone,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 5eb3ea73415cd55d2951741883d59ff0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,405 --> 00:00:04,619
<i>4400 de oameni au fost lua?i.</i>
2
00:00:07,380 --> 00:00:09,114
<i>4400 de oameni au fost returna?i.</i>
3
00:00:14,867 --> 00:00:16,409
<i>Fiecare are o abilitate unic?.</i>
4
00:00:20,997 --> 00:00:22,974
<i>Unul dintre ei are un mesaj.</i>
5
00:00:25,068 --> 00:00:26,821
<i>Fiecare poate deveni magnific.</i>
6
00:00:30,000 --> 00:00:31,233
<i>Riscul este mare.</i>
7
00:00:35,479 --> 00:00:36,862
<i>Dar la fel este ?i r?splata.</i>
8
00:00:40,520 --> 00:00:41,700
<i>Iar acum nu mai este cale de ?ntoarcere.</i>
9
00:00:41,825 --> 00:00:43,691
Lu
Feliratok a következőhöz Axxo,romanian
keywords: ice, age, the, meltdown, repack, nogrp, romanian, motechnet, com,
original filename: 8270-Ice.Age.The.Meltdown.REPACK.DVDRip.XviD-NoGrp.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4578}{4638}Aceastã încãlzire globalã mã omoarã.
{4650}{4693}Este prea cald.
{4698}{4757}Ãn Era Glaciarã era prea frig.
{4865}{4926}Asta îmi place.
{5969}{6030}Gata cu alergatul!|Nu mã mai pot miºca.
{6089}{6132}Fã-mã sã stau locului.
{6137}{6197}Fãceþi-mã, domnule!
{6425}{6485}Acolo este bine.
{6497}{6540}Pienata!
{6545}{6605}Opriþi-vã!|Trebuie sã fii legat la ochi.
{6617}{6676}Bine.
{6689}{6749}Hei, este rândul meu!|Al meu!
{6929}{6989}Cred cã l-am omorât.|Atunci, hai sã-l îngropãm!
{7169}{7229}Cine a spus cã-l puteþi tortura pe Leneº?
{7241}{7300}Nu le întrerupe creativitatea.
{7313}{7373}Manny, Diego,
Feliratok a következőhöz Axxo,romanian
keywords: 1035, nature, unleashed, earthquake, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10351-Nature Unleashed Earthquake ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{350}{432}{Y:b}** EARTHQUAKE **|made by sabian |sabian@go. ro
{4101}{4146}Ãn englezã, Leon, te rog.
{4176}{4256}{Y:i}Ãmi pare rãu, dr.|Stevens. Mai uit câteodatã.
{4276}{4376}{Y:i}Nu e nimeni pe aici. Doar un câine|care are nevoie de dragoste ºi îngrijire.
{4376}{4408}Terminã-þi treaba.
{4501}{4528}{Y:i}Nebunul la 9-4
{4651}{4705}Ruºii sînt buni la jocul ãsta.
{4751}{4789}Regina ia calul. ªah!
{5051}{5074}Vino încoace!
{5101}{5126}Haide, bãiete!
{5301}{5321}Vino aici!
{5451}{5513}Ar fi trebuit sã fi câine de pazã.
{6376}{6396}Leon? Leon?
{6576}{6614}Leon, mã recepþionezi?
{6676}{6707}Te rog, vorbe
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:21,620 --> 00:00:24,880
Hai, Mudgie! Hai, bãiatule!
Bun bãiat!
2
00:00:27,420 --> 00:00:29,010
Hai, bãiatu'.
3
00:00:31,040 --> 00:00:32,990
Aport! Aport!
4
00:00:39,780 --> 00:00:43,400
Da, Strauss. Vin la tine
în dupã-amiaza asta.
5
00:00:45,170 --> 00:00:48,350
Anuleaz-o.
Ajung la 2:30.
6
00:00:49,320 --> 00:00:50,590
Aºa. Bravo, bãiatu'!
7
00:00:50,630 --> 00:00:52,910
Aport! Bravo.
8
00:01:52,980 --> 00:01:55,740
Nu te înþeleg, David.
9
00:01:55,780 --> 00:01:59,010
Ce e aºa neclar, Erin?
10
00:01:59,670 --> 00:02:01,420
Te-ai retras acum 10 ani.
11
00:02:01,460 --> 00:02:04,700
B.A.C. are deficit de un om.
Vreau
Feliratok a következőhöz Axxo,romanian
keywords: jindabyne, 2006, 1, cd, romanian, ro, jindab~, jindab~,
original filename: Jindabyne - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 1d2cde11f75cb3a768666a0ce2c51f3b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:06,673
Downloaded From www.MySubtitles.com
2
00:01:59,995 --> 00:02:06,001
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc
3
00:02:20,265 --> 00:02:22,559
<i>...?n regul?, ?n mare parte senin...</i>
4
00:04:00,574 --> 00:04:02,201
E ceva sub ma?ina ta!
5
00:04:15,756 --> 00:04:18,675
Trage pe dreapta!
E ceva sub ma?ina ta!
6
00:04:18,717 --> 00:04:21,595
E ceva dedesubt!
E ceva sub ma?ina ta!
7
00:04:25,098 --> 00:04:26,892
Haide, opre?te,
curv? proast?.
8
00:05:15,440 --> 00:05:18,068
Totul vine de la
uzina electric?.
9
00:05:18,068 --> 00:05:19,611
Electricitate
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{660}{693}Tu eºti aceea.
{715}{762}Cu ochii închiºi, afarã în ploaie.
{788}{850}Nu credeai cã ai sã faci aºa ceva.
{873}{912}Nu credeai cã ai sã ajungi aºa,
{946}{986}nu ºtiu cum sã descriu asta,
{991}{1019}ca ºi acei oameni
{1024}{1076}care se uitã la lunã
{1081}{1159}sau care petrec ore în ºir uitându-se|la valuri sau la apusul soarelui sau...
{1191}{1255}Cred cã ºtii la ce fel de oameni mã refer.
{1282}{1310}Sau poate cã nu ºtii.
{1346}{1412}Oricum, îþi place sã fii aºa,
{1442}{1479}luptând cu întunericul,
{1506}{1551}ºi simþind cum apa îþi intrã sub cãmaºã
{1556}{1589}ºi cum îþi ajunge la
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,334 --> 00:00:04,233
<i>De obicei eu si Randy
dormeam ca niste prunci.</i>
2
00:00:04,300 --> 00:00:06,233
<i>Si nu numai din cauza temperaturii.</i>
3
00:00:06,300 --> 00:00:07,567
Scurgere de gaze!
Trezirea!
4
00:00:07,634 --> 00:00:09,133
O sa muriti.
5
00:00:09,200 --> 00:00:10,467
Inca 5 minute.
6
00:00:10,534 --> 00:00:11,901
In 5 minute muriti.
7
00:00:11,968 --> 00:00:13,434
4 minute?
8
00:00:18,567 --> 00:00:19,734
Ce frig e aici!
9
00:00:21,567 --> 00:00:23,334
Ia haina pe tine
inainte sa iti curga nasu'
10
00:00:23,400 --> 00:00:24,834
si sa te ster
Feliratok a következőhöz Axxo,romanian
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, romanian, ro, stargate, 04x0, adrift,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 7b6997e6173dee7eae1771cd1bf1b301.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,378
Din episoadele precedente...
2
00:00:03,378 --> 00:00:06,465
Col Ellis, pentru un prim drum,
a?i scos un timp foarte bun.
3
00:00:06,465 --> 00:00:10,177
Replicatorii ?tiu unde este Terra,
?i cu noile lor nave
4
00:00:10,177 --> 00:00:11,678
acum au ?i cum s? ajung? acolo.
5
00:00:12,763 --> 00:00:14,681
A?a c? vre?i s? le arunca?i ?n aer navele.
6
00:00:14,681 --> 00:00:15,766
Oberoth...
7
00:00:15,766 --> 00:00:19,770
a trebuit s? v? atac?m. Construia?i nave
de r?zboi pe care a trebuit s? le neutraliz?m.
8
00:00:19,770 --> 00:00:21,271
Acum ?i voi ve?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,214
Mami!
2
00:01:05,126 --> 00:01:07,859
De obicei, nu sunt de acord
cu violenþa.
3
00:01:07,926 --> 00:01:11,827
Pentru tine însã sunt dispusã
sã fac o excepþie!
4
00:01:11,892 --> 00:01:13,859
Dumnezeule! Dl. ag. Rossi...
5
00:01:13,926 --> 00:01:14,992
E imposibil ca asta sã fie tot.
6
00:01:15,059 --> 00:01:15,992
Poftim?
7
00:01:16,059 --> 00:01:17,035
Asta nu e tot.
8
00:01:17,100 --> 00:01:20,026
Fãceam un duº...
aþi intrat deja.
9
00:01:20,093 --> 00:01:21,487
Ãsta e dosarul Galen pe care
te-am rugat sã-l întocmeºti?
10
00:01:21,497 --> 00:01:23,293
Cel cu dubla omucidere
din Indianapolis?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{200}ªtiu cum sã respir|ºi cum sã nu respir...
{205}{298}ªi cum sã gândesc ca sã nu|înnebunesc sau sã leºin.
{303}{417}A tot dus-o aºa de atâta timp|cât îmi pot eu aminti.
{443}{502}Mai vrei?
{507}{556}Nu, mulþumesc.
{621}{707}Tine furculiþa cum trebuie, Erik!
{1062}{1160}Trebuie sã stãm de vorbã dupã cinã,|Doar noi doi.
{2745}{2897}EVlL
{3080}{3192}Minciuni... abuz fizic...
{3235}{3379}Ãnþelegi ce spun?|Care crezi cã va fi rezultatul?
{3408}{3522}Niciodatã, repet - niciodatã, în viaþa mea|ca director la aceastã ºcoalã
{3527}{3606}nu am întâlnit|un elev mai vicios decât tine
{3611}{3697}cu o comport
Feliratok a következőhöz Axxo,romanian
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, romanian, ro, 03x1, 2, not, while, i'm, around,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 35b1c4788be63281d5ce9c46dc3635c1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,800