Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Awake Subtitrari Romana Romanian Www Mysubtitles is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Awake Subtitrari Romana Romanian Www Mysubtitles sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,963 --> 00:00:03,572
<i>Ãn fiecare an, peste 21 de milioane de
oameni beneficiazã de anestezie generalã.
2
00:00:03,614 --> 00:00:06,189
<i>Marea majoritate cad într-un somn
plãcut.
3
00:00:06,233 --> 00:00:09,345
<i>Nu-ºi amintesc nimic.
4
00:00:13,448 --> 00:00:15,954
<i>30.000 din aceºti pacienþi
nu sunt aºa de norocoºi.
5
00:00:16,502 --> 00:00:19,488
<i>Nu sunt capabili sã doarmã.
6
00:00:19,926 --> 00:00:24,320
<i>Au parte de un fenomen denumit
"conºtientizare sub anestezie".
7
00:00:26,705 --> 00:00:29,691
<i>Aceste victime sunt complet paralizate.
8
Feliratok a következőhöz Awake Subtitrari Romana Romanian Www Mysubtitles
keywords: daddy, day, camp, 2007, 1, cd, romanian, ro, subtitrari, romana, www, mysubtitles, com,
original filename: Daddy Day Camp - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 7c8beac89d87fb3c37b7bdc63a2c45d3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,615 --> 00:01:12,570
<i>Felicit?ri ! Promo?ia 2007.
" Gr?dini?a lui T?ticu' "</i>
2
00:01:50,432 --> 00:01:52,850
TAB?RA LUI T?TICU'
3
00:01:55,744 --> 00:01:59,777
<i>" Gr?dini?a lui T?ticu' "
e cea mai tare !</i>
4
00:02:00,257 --> 00:02:04,551
Traducerea ?i adaptarea: subs.ro TEAM
5
00:02:04,773 --> 00:02:09,663
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
6
00:02:25,175 --> 00:02:27,839
Tat?, te-ai udat !
7
00:02:27,879 --> 00:02:30,935
Obi?nuie?te-te fiule. C?nd o s? ajungi
mare, o s?-mi schimbi scutecul !
8
00:02:36,485 --> 00:02:39,880
A mai trecut
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,963 --> 00:00:03,572
<i>Ãn fiecare an, peste 21 de milioane de
oameni beneficiazã de anestezie generalã.
2
00:00:03,614 --> 00:00:06,189
<i>Marea majoritate cad într-un somn
plãcut.
3
00:00:06,233 --> 00:00:09,345
<i>Nu-ºi amintesc nimic.
4
00:00:13,448 --> 00:00:15,954
<i>30.000 din aceºti pacienþi
nu sunt aºa de norocoºi.
5
00:00:16,502 --> 00:00:19,488
<i>Nu sunt capabili sã doarmã.
6
00:00:19,926 --> 00:00:24,320
<i>Au parte de un fenomen denumit
"conºtientizare sub anestezie".
7
00:00:26,705 --> 00:00:29,691
<i>Aceste victime sunt complet paralizate.
8
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,671 --> 00:00:07,035
Traducere în exclusivitate
2
00:00:41,560 --> 00:00:44,950
Un film de
Aleksandr SOKUROV
3
00:00:53,000 --> 00:00:58,438
** ALEKSANDRA **
4
00:00:58,569 --> 00:01:02,785
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
(c) www.subs.ro
5
00:01:45,280 --> 00:01:48,113
- Vã pot ajuta ?
- Nu e nevoie.
6
00:01:48,320 --> 00:01:51,198
- Ãl duc eu.
- Nu e nevoie !
7
00:01:54,200 --> 00:01:56,430
Unde e staþia ?
Ãmi soseºte trenul.
8
00:02:01,880 --> 00:02:03,359
Ia bagajul !
9
00:02:04,680 --> 00:02:06,875
Grãbeºte-te.
10
00:02:16,520 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
2
00:00:18,036 --> 00:00:23,248
,,ªi ºi-a deschis aripile ºi a spus:
e prea târziu ºi sunt multe creaturi acum.
3
00:00:24,006 --> 00:00:26,349
ªi s-a speriat îngrozitor.
4
00:00:27,185 --> 00:00:34,721
ªi când aligatorii s-au ridicat ºi
ºoarecele a zbierat...
5
00:00:35,655 --> 00:00:41,392
O fetiþã ca o razã de soare a venit
ºi copii o numeau Picioare Lipicioase.
6
00:00:43,013 --> 00:00:50,885
ªi dupã multe cãutãri ºi pribegii ea a
ºtiut cã mlaºtinile nu sunt pentru fetiþe.''
7
00:01:27,138 --> 0
Feliratok a következőhöz Awake Subtitrari Romana Romanian Www Mysubtitles
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, romanian, ro, pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, ts, 4, subtitrari, romana, www, mysubtitles, com,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Romanian - ro - c143651982d85dc54cf66892f872801f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{200}Synchro do wersji TS 162kbps, 576x304, 698MB.
{250}{300}T?umaczenie by Dredania
{1184}{1286}"Aby przeciwdzia?a? aktualnemu|pogorszaniu si? warunk?w ?yciowych
{1288}{1356}i w trosce o wsp?lne dobro,
{1358}{1448}wprowadza si? stan wyj?tkowy|dla tych teren?w
{1456}{1508}z rozkazu Lorda Cutler'a Beckett'a,
{1511}{1610}pe?noprawnego reprezentanta|Jego Kr?lewskiej Mo?ci.
{1635}{1707}Wedle rozporz?dzenia, zgodnie z wprowadzonym|w ?ycie stanem wojennym,
{1709}{1783}status nast?puj?cych praw|tymczasowo ulega zmianie:
{1786}{1884}Prawo wolno?ci do zgromadze?:|zawieszone.
{1934}{2034}Prawo Habeas Corpus:|zawieszone.
{2057}{2134}Prawo do rad
Feliratok a következőhöz Awake Subtitrari Romana Romanian Www Mysubtitles
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, ts, cd, 1, die, hard, 4, subtitrari, romana, romanian, www, mysubtitles, com,
original filename: Pirates.of.the.Caribbean.At.Worlds.End.TS.XViD.CD1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{200}Synchro do wersji TS 162kbps, 576x304, 698MB.
{250}{300}T?umaczenie by Dredania
{1184}{1286}"Aby przeciwdzia?a? aktualnemu|pogorszaniu si? warunk?w ?yciowych
{1288}{1356}i w trosce o wsp?lne dobro,
{1358}{1448}wprowadza si? stan wyj?tkowy|dla tych teren?w
{1456}{1508}z rozkazu Lorda Cutler'a Beckett'a,
{1511}{1610}pe?noprawnego reprezentanta|Jego Kr?lewskiej Mo?ci.
{1635}{1707}Wedle rozporz?dzenia, zgodnie z wprowadzonym|w ?ycie stanem wojennym,
{1709}{1783}status nast?puj?cych praw|tymczasowo ulega zmianie:
{1786}{1884}Prawo wolno?ci do zgromadze?:|zawieszone.
{1934}{2034}Prawo Habeas Corpus:|zawieszone.
{2057}{2134}Prawo do rad
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1680}{1829}Mi-e cam foame. Sper sã prindem|vreun peºte curînd. Ajutã-mã sã trag.
{1835}{1912}Trage de ãsta.|Ãncet.
{1926}{2042}- Ãncet.|- Trag încet.
{2048}{2149}Vai Matty, uite.|Vezi yachtul ãla?
{2155}{2276}E cel mai frumos din|Whidbey lsland. Este "Morning Star".
{2282}{2406}Ãntr-o zi am sã te învãþ sã navighezi.|E cel mai bun lucru pe lumea asta.
{2412}{2522}- Mai bun decît pescuitul?|- Da. Dar ºtii ce, bãiete?
{2528}{2638}Nu cred cã vreau sã creºti mare.|Dacã te însori cu vreo fatã frumoasã?
{2644}{2740}- Cine va mai vrea sã navigheze cu mine atunci?|- Tatã?
{2746}{2781}Nici o ºansã.
{3183}{3292}- Ni
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{736}{807}Uitã-te la un castel,|orice castel.
{809}{901}Acum distruge elementele cheie|care-l fac un castel.
{903}{969}Nu s-au schimbat în mii de ani.
{971}{1065}Unu, locaþia. Aºezat pe un deal|supravegheazã împrejurimile...
{1068}{1120}cât vezi cu ochii.
{1122}{1256}Doi, protecþia, ziduri mari.|Ziduri puternice destul|sã întâmpine un atac frontal.
{1258}{1364}Trei, o garnizoanã.|Oameni antrenaþi care vor sã ucidã.
{1365}{1459}Patru, un steag.|Spune oamenilor,
{1460}{1508}'Sunteþi soldaþi|ºi acesta vã este steagul. '
{1510}{1569}Le spui cã nimeni nu trebuie|sã le ia steagul.
{1571}{1626}Un pas în faþã. |Ãn faþÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,788
DMITRY LESNEVSKY prezinta
2
00:00:20,560 --> 00:00:24,155
un film de ANDREY ZVYAGINTSEV
3
00:00:31,600 --> 00:00:35,115
INTOARCEREA
4
00:00:40,529 --> 00:00:47,19
subtitrare resuscitata de yesterday :)
5
00:01:20,560 --> 00:01:22,869
<b>Duminica.</b>
6
00:01:35,600 --> 00:01:38,353
Haideti sa sarim, cum am stabilit!
7
00:01:38,640 --> 00:01:41,518
Daca folositi scara sunteti
niste prosti si niste lasi!
8
00:01:42,440 --> 00:01:45,193
- Da-i drumul, Vityok. E randul tau.
- De ce eu?
9
00:01:45,400 --> 00:01:49,029
- Ti-e frica?
-Da-i drumul, da-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,816 --> 00:00:52,386
Dumnezeule. Matt. Vicki mi-a spus
ca-i o petrecere grozava diseara.
2
00:00:52,486 --> 00:00:55,255
- Nu se poate. Unde?
- Tipule, e o petrecere grozava diseara.
3
00:00:55,355 --> 00:00:57,724
- Misto. Ne bataim?
- Nu, omule. Doar mergem.
4
00:00:57,824 --> 00:01:00,761
- Am auzit ca-i petrecere diseara.
- Ai auzit de petrecere, omule?
5
00:01:00,827 --> 00:01:03,230
Dumnezeule. Ai auzit?
Mike a parasit-o pe Amanda.
6
00:01:03,330 --> 00:01:05,732
Am auzit ca Mike Dexter si Amanda Beckett
s-a despartit.
7
00:01:05,833 --> 00:01:08,702
S-a desprtit de
Feliratok a következőhöz Awake Subtitrari Romana Romanian Www Mysubtitles
keywords: life, and, times, of, judge, roy, bean, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9600-Life And Times Of Judge Roy Bean The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:14.720 --> 00:04:15.812
Usa.
2
00:04:17.089 --> 00:04:19.057
Inchide usa, veverita.
3
00:04:36.242 --> 00:04:37.470
Whiskey.
4
00:05:21.687 --> 00:05:23.086
Ce mai faci?
5
00:05:24.423 --> 00:05:25.947
Bean. Roy Bean.
6
00:05:26.826 --> 00:05:29.920
Poate ai auzit de mine.
Poza mea de pe perete.
7
00:05:31.230 --> 00:05:34.063
De cealalta parte a peretelui de acolo.
8
00:05:37.069 --> 00:05:38.263
Doar...
9
00:05:38.971 --> 00:05:41.906
A furat increderea fermierului
in Magdalena.
10
00:05:42.875 --> 00:05:44.137
Nu e o alegere usoara.
11
00:05:44.210 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1498}{1568}TRADUCERE SI ADAPTARE|GABONET 2003
{1690}{1724}Nu ...nu|Continua sa te uiti
{1774}{1833}Nu te simti|prea bine acum, este ?
{1858}{1905}Vezi, las-o sa iasa|Afara
{1906}{1946}Ma simt ca un idiot
{2158}{2213}Nu asa repede, nu asa repede|Usurel ...
{2230}{2252}Usurel ...
{2290}{2334}Bine, bine
{2362}{2406}Tineti-o tot asa
{2410}{2465}Simt totusi o mica tensiune|la gura
{2470}{2504}Bine, bine
{2518}{2575}In regula fa-o sa lucreze|pe margini
{2710}{2743}Michael ...
{2746}{2766}Dorsey, nu-i asa ?
{2782}{2818}Da, asa este
{2830}{2920}D-le Dorsey, vrei sa dai la|pagina 23, te rog ?
{2926}{3006}Da cred ca asta inseamna|prima s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25
{419}{562}PLATFORMA DE COLECTARE HIMLY|Montana - Martie 2000
{750}{926}Sau terminat testele de siguranta pentru turnul 1|Testele pentru turnul 2 sunt in desfasurare
{982}{1065}Dr. Mckray !|N-am stiu ca o fiti aici astazi.
{1075}{1160}Cum decurge colectarea ?|Ieri am facut un nou record.
{1162}{1235}Particulele au fost stabile pentru 12.8 secunde.
{1237}{1310}Nu-i deajuns de mult pentru o extractie.
{1315}{1395}Stiu. Cu totii stim asta.| Dar tot este o realizare daca ne raportam la timp.
{1397}{1485}25 de secunde pentru o extractie.|25 de secunde nu mai putin.
{1487}{1565}Este posibil ca materia neagra sa ionizeze campul|magnetic
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,999 --> 00:00:14,999
Tradus de YONUTZ
(ionut_co@hotmail.com)
2
00:00:21,000 --> 00:00:23,200
<i>Nimeni nu credea ca o sa ajunga
asa de rau.</i>
3
00:00:24,001 --> 00:00:26,201
<i>Ca doar cateva orase vor supravietui.</i>
4
00:00:26,802 --> 00:00:28,302
<i>Iar cei ce am supravietuit.</i>
5
00:00:28,803 --> 00:00:31,003
<i>Nu ne-am putut descurca fara
nenorocitii de roboti.</i>
6
00:00:36,704 --> 00:00:38,904
<i>Phoenix este unul din ultimele orase dom.</i>
7
00:00:39,805 --> 00:00:41,605
<i>Aerul este filtrat.</i>
8
00:00:42,006 --> 00:00:43,806
<i>Am ramas fara materie
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2097}{2282}Adapted by: --==NicKel==--
{2489}{2541}-Uitaþi aici.|-Mulþumesc.
{2591}{2640}-Vã rog sã treceþi.
{2695}{2753}Deschideþi-vã laptopul, vã rog.
{2873}{2940}Cred cã oamenii îºi iau calculatoarele|peste tot cu ei, în zilele noastre.
{2940}{3025}-Lucrez la sisteme de securitate.|-Aveþi noroc.
{3465}{3539}-Vã rãspundeþi singur la uºã.|Domnule senator, sunt impresionatã.
{3539}{3670}-Ãmi place sã ºtiu cine mã viziteazã.|ªi secretara mea a ieºit sã mãnânce.
{3700}{3793}-Caroline Eltridge, de la Family First.|-Ai venit mai devreme.
{3793}{3850}Ãmi place asta.|Intrã.
{3923}{3993}Ia un loc pe canapea.|-Ãn
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1800}{1950}Sã fim serioºi!|De ce tot timpul iau eu rataþii.
{2150}{2225}Scuzã-mã.
{2600}{2650}Eu?
{2675}{2724}Irving, iatã-þi ºansa ta.
{2725}{2824}Este exact ca în a 26a serie.
{2825}{2874}Cum spui tu.
{2875}{2924}Nu eºti Babe Ruth.
{2925}{2999}Ai om în zona de margine|aºa cã poate trece.
{3000}{3075}Nu te rãsuci!
{3200}{3325}Dacã nu mã rãsucesc, cum o voi lovi?
{3475}{3550}Ce þi-am spus?
{3675}{3750}Loveºte tare.
{4375}{4424}Frumoasã treabã ratatule!
{4425}{4549}Gata! Nu mai joci|în echipa mea.
{4550}{4625}Ratatule!
{5775}{5900}Cred cã nici pe tine|nu te vrea nimeni.
{6275}{6374}ªtirile Metro, vã aduc Â
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2135}{2235}ARMA MORTALÃ 3
{2241}{2330}Traducerea ºi adaptarea|ANCA STOICA
{2475}{2502}Riggs de la omucideri.
{2508}{2587}- N-a murit nimeni.|- E încã timp!
{2593}{2682}- Alarmã falsã?|- Nu. El a vãzut bomba.
{2688}{2791}Maºina e lângã pompa de gaz.|I-am notat numãrul.
{2797}{2948}- Aþi evacuat clãdirea?|- Da. Vine ºi echipa de geniºti.
{2954}{3055}- Trebuie sã verificãm.|- Riggs!
{3061}{3109}- Vin geniºtii.|- Nu-i nici o bombã.
{3115}{3187}- De unde ºtii?|- Azi e lunã plinã.
{319
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,069 --> 00:00:07,062
Jurnalul de bord al cãpitanului,
data stelarã 48623.5.
2
00:00:07,140 --> 00:00:10,598
Federaþia cunoaºte 246
de elemente chimice.
3
00:00:10,677 --> 00:00:13,874
Credem cã astãzi l-am descoperit
pe al 247-lea
4
00:00:13,947 --> 00:00:18,247
în sistemul de inele
al unei planete de clasa D.
5
00:00:18,318 --> 00:00:20,684
Elementul are o masã atomicã
neobiºnuit de mare,
6
00:00:20,754 --> 00:00:22,449
peste 550 de nucleoni.
7
00:00:22,522 --> 00:00:23,511
Iar valorile se menþin constante.
8
00:00:23,590 --> 00:00:24,921
Elementul pare sÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{4549}{4635}Oh !|Incalzirea asta globala ma omoara !
{4639}{4731}Acum este prea cald...|in epoca de gheata ti-era prea frig...
{4744}{4805}De ce-ar fi nevoie ca sa fii fericit ?
{4845}{4889}Asta.. imi place !
{5930}{5999}Numai alerga Jane ! Regulile taberei..
{6057}{6095}Obliga-ma, Lenesule !
{6100}{6140}Obliga-ma...domnule !
{6163}{6194}Totul se rezuma la respect...
{6272}{6317}Sarah. Tocmai ai mancat ! Asteapta o ora !
{6318}{6380}Hector! Nu,nu ! Nu poti face pipi acolo !
{6390}{6423}Ok,ok! acolo este bine...
{6426}{6469}Ashley! Nu-te mai scarpina in...
{6470}{6502}Pinata!
{6510}{6534}Opriti-va !
{6540}{6587}...ar tr
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:07.00,00:00:09.72
Milica!
00:00:10.08,00:00:13.76
O sã dau faliment!
00:00:14.44,00:00:18.20
Nu mai pot sã le car!.
00:00:18.68,00:00:21.72
BOSNIA 1992
00:00:35.16,00:00:38.60
Milica!
00:01:15.76,00:01:18.96
La o parte!
00:02:04.60,00:02:07.08
1, 2, 3, 4...
00:02:17.24,00:02:20.20
Hai sã vedem dacã babacul tãu[br]se mai pricepe.
00:02:30.72,00:02:33.80
Milos, trebuie sã joci cu capul.
00:02:33.88,00:02:36.16
Da,bine! Du-te mã!
00:02:45.76,00:02:48.68
Hey, Eso!
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,687 --> 00:00:07,316
Lasã-mã în pace, te rog
2
00:01:56,767 --> 00:01:59,361
UN AN MAI TIRZIU
3
00:04:06,047 --> 00:04:12,122
Ãn timpuri de jale, gãsim
alinarea în vorbele unor poeþi.
4
00:04:12,767 --> 00:04:16,362
David, Psalm 23.
5
00:04:16,447 --> 00:04:19,678
EL este pastorul,
mie nu-mi lipseºte nimic.
6
00:04:19,767 --> 00:04:22,565
El mã poarta în graþie ºi fericire.
7
00:04:22,647 --> 00:04:25,320
Cu el plutesc pe ape liniºtite.
8
00:04:25,407 --> 00:04:27,762
El îmi purifica sufletul.
9
00:04:27,847 --> 00:04:31,999
El mã poarta pe drumul cel
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,892 --> 00:00:28,951
<i>Vrei sã ºtii ce mã obsedeazã? </i>
2
00:00:29,294 --> 00:00:31,888
<i>Acea disputã pe care am avut-o
chiar înainte de plecarea ta. </i>
3
00:00:32,131 --> 00:00:33,291
<i>Ãþi aminteºti? </i>
4
00:00:34,333 --> 00:00:37,632
<i>Pleci la partida ta de pescuit,
despãrþirea ta de viaþa de burlac</i>
5
00:00:37,703 --> 00:00:40,934
<i>iar eu mã nãpustesc asupra ta ca
una din acele neveste isterice de pescari, </i>
6
00:00:41,206 --> 00:00:45,482
<i>insistând sã termini de stabilit aºezarea
invitaþilor la masã înainte de plecarea ta. </i>
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,531 --> 00:00:31,865
Intrã.
2
00:00:34,034 --> 00:00:37,079
Excelent!
Tocmai de asta aveam nevoie.
3
00:00:39,122 --> 00:00:42,835
D-le Worf. ªi bunul
doctor vine cu daruri.
4
00:00:43,001 --> 00:00:47,297
Bere de pe Ennan VI.
Omleta ta nu meritã mai puþin.
5
00:00:47,464 --> 00:00:50,843
Aceasta nu e o metodã eficientã
pentru pregãtirea hranei.
6
00:00:51,009 --> 00:00:52,928
Ai dreptate, Data.
Computerul navei ar fi mai eficient,
7
00:00:53,095 --> 00:00:56,098
dar îi lipseºte iscusinþa
unui gãtit grozav.
8
00:00:56,265 --> 00:00:58,350
Ãþi va oferi to
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{13}{112}Traducerea : PerIcool [ www.fratzia.net ]| pericol@fratzia.net
{120}{400}Sorry pentru eventualele greseli.| www.fratzia.net| Cea mai 9 muzica de pe net !
{407}{459}
{461}{560}
{561}{599}
{601}{656}[ Take her wrap, fellas ]
{657}{720}[ Find her an empty lap,|fellas ]
{722}{780}[ Dolly'll never go away ]
{780}{840}[ Dolly'll never go away ]
{842}{951}[ Dolly'll never go away|again ]
{953}{998}
{1048}{1082}Hei, stiti cumva|cantecul asta ?
{1083}{1122}
{1124}{1162}Ah!
{1164}{1208}Asta-i un cantec adevarat !
{1209}{1245}Aha.
{1323}{1382}[ Shake your ass,|watch yourself ]
{1384}{1419}[ Shake your ass ]
{1420}{1455}[ Show me w
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Sunt detectiv
Jack Mosely, numãrul 227.
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,960
Bãnuiesc cã asta
e ultima mea mãrturisire.
3
00:00:31,000 --> 00:00:33,960
Asta sunt.
4
00:00:34,000 --> 00:00:35,960
Când aceastã zi
se va termina,
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,960
ei vor veni sã vorbeascã
despre asta cu tine,
6
00:00:39,000 --> 00:00:42,960
ºi-þi vor spune
ce s-a întâmplat.
7
00:00:43,000 --> 00:00:45,960
Ceea ce îþi vor spune, nu e ceea
ce s-a întâmplat cu adevãrat aici.
8
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
Deci, sper sã primeºti asta.
9
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:17,703 --> 00:01:23,043
Fata cea moartã
2
00:03:17,729 --> 00:03:20,023
-Eºti acolo?
3
00:03:41,513 --> 00:03:44,967
Strãinul
4
00:04:09,075 --> 00:04:12,109
-Gata.
5
00:05:15,410 --> 00:05:18,073
-Este chiar acolo.
-Doamnã, vã rugãm sã aºteptaþi aici.
6
00:05:21,956 --> 00:05:24,214
La naiba!
7
00:05:26,312 --> 00:05:29,343
-Dispecerat, avem o crimã aici.
8
00:05:29,344 --> 00:05:31,612
-Ce þi-au spus?
9
00:05:32,173 --> 00:05:34,503
-Nimic.
-Ai stat 25 de minute ºi nu s-a
10
00:05:34,504 --> 00:05:35,504
întâmplat nimic?
11
00:05:36,582 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,000 --> 00:00:57,200
Nu voi uita niciodatã
weekend-ul în care muri Laura.
2
00:00:57,200 --> 00:01:02,900
Un soare argintiu ardea pe cer.
3
00:01:02,900 --> 00:01:07,000
Era o dimineaþã foarte cãlduroasã.
4
00:01:07,100 --> 00:01:12,900
Mã simþeam singura fiinþã din New York.
5
00:01:13,000 --> 00:01:17,800
Dupã moartea Laurei, mã simþeam singur.
6
00:01:20,900 --> 00:01:25,500
Eram singurul care o cunoscuse.
7
00:01:25,600 --> 00:01:29,800
Am început sã scriu povestea Laurei când,
8
00:01:29,900 --> 00:01:34,300
Un detectiv veni sã mã vadã.
9
00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,401 --> 00:00:42,590
<i>Când am vãzut ce au fãcut teroriºtii
la 11 septembrie, am plâns.</i>
2
00:00:44,689 --> 00:00:46,393
<i>Am plâns aºa cum au plâns toþi americanii.</i>
3
00:00:47,917 --> 00:00:50,388
<i>Timp de trei zile am stat
ºi m-am uitat la televizor.</i>
4
00:00:52,026 --> 00:00:54,179
<i>Nu puteam sã cred ce fãcuserã.</i>
5
00:00:59,217 --> 00:01:03,605
<i>ªtiu cã mulþi oameni din þara mea au spus:</i>
6
00:01:03,839 --> 00:01:05,854
<i>"ªi ce dacã?"</i>
7
00:01:06,360 --> 00:01:12,360
<i>"Americanii au fost întotdeauna
în siguranþã".</i>
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,352 --> 00:00:07,106
Jurnalul Cãpitanului,
data stelarã 41697.9.
2
00:00:07,273 --> 00:00:10,443
Suntem în drum spre Sarona VIII
pentru o mult aºteptatã permisie.
3
00:00:10,568 --> 00:00:13,154
Tot echipajul abia aºteatpã
acest prilej de destindere.
4
00:00:13,696 --> 00:00:18,618
Ãn plan personal, mi-am permis
luxul sã încep asta mai devreme.
5
00:00:29,211 --> 00:00:30,463
Am profitat de ocazie.
6
00:00:30,630 --> 00:00:34,508
Nu, nu, Locotenent,
erai deja în avantaj.
7
00:00:34,675 --> 00:00:35,843
Ãncã o datã.
8
00:00:41,849 --> 00:00:42,892
En gard
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{3360}{3465}{C:{preview}00FF}{Y:b}** IMMORTAL **|made by sabian|sabian@go.ro
{3582}{3669}CONDAMNAT LA MOARTE DE|EGALII LUI PENTRU REBELIUNE.
{3678}{3760}HORUS DIN HIERAKONOPOLIS,| ZEUL RAIULUI,
{3765}{3854}ARE 7 ZILE DE A VEDEA PÃMÃNTUL OMENIRII
{3860}{3949}ÃNCÃ ODATÃ, PÃMÃNTUL LA|A CÃRUI CREARE A AJUTAT.
{3955}{4067}7 ZILE: CLIPA UNEI BÃTÃI|DE INIMÃ A DIVINITÃÃII.
{4069}{4104}NICI O SECUNDÃ MAI MULT
{4114}{4190}ÃNAINTE DE A FI DEPOSEDAT|DE IMORTALITATEA SA.
{4194}{4261}DAR PÃNà ªI UN ZEU SE TEME DE MOARTE.
{4611}{4636}Heru?|Horus?
{4640}{4666}Meru, e timpul.
{4666}{4754}Astea sint ultimile momente.
{4760}{49
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1725}{1867}{Y:b}MEMORIA PEªTIªORULUI DE AUR|traducere Oanamicã
{1895}{1947}{Y:i}ªtii cã peºtiºorii de aur|au o memorie de trei secunde.
{1962}{2029}{Y:i}Adicã dacã dureazã trei secunde|sã facã turul bolului...
{2035}{2072}{Y:i}dupã asta totul e nou.
{2077}{2119}{Y:i}De fiecare datã când doi peºtiºori de aur
{2120}{2164}{Y:i}se întâlnesc este ca|ºi cum ar fi prima datã.
{2173}{2226}{Y:i}Este ca ºi la oameni.
{2231}{2317}{Y:i}De fiecare datã când ne îndrãgostim|este ca ºi cum ar fi pentru prima datã.
{2322}{2391}{Y:i}Un fel de reacþie chimicã|care loveºte ºi curãþã tot...
{2396}{2458}{Y:i}t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,427 --> 00:00:28,289
- Pregãteºte-te sã termini, Elizabeth.
- Da pãrinte.
2
00:00:35,389 --> 00:00:37,498
Scuzaþi-mã o secundã.
3
00:00:46,378 --> 00:00:48,548
Ce este asta?
4
00:00:49,532 --> 00:00:53,219
Studiez biblia.
Apstolul Marcu, capitolul 5.
5
00:00:53,254 --> 00:00:59,254
Capitolul 5, versetul 9. Ãmi place textul.
"Iisus a gãsit un om care era
6
00:00:59,767 --> 00:01:05,148
- posedat de demoni".
- ªi Iisus l-a întrebat care e numele lui.
7
00:01:05,183 --> 00:01:09,364
ªi a rãspuns: "Numele meu este Legiune
pentru cã suntem mulþi".
8
00:01:10,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Subtitrare : sawproblempacks@yahoo.com
1
00:00:04,360 --> 00:00:06,282
Soarele nostru e pe moarte...
2
00:00:07,331 --> 00:00:10,118
Umanitatea este pe cale de disparitie.
3
00:00:12,005 --> 00:00:16,795
Cu 7 ani in urma, prin proiectul Icarus
s-a trimis o echipa pentru a reaprinde soarele.
4
00:00:17,207 --> 00:00:20,722
Misiunea a esuat
inainte de a ajunge la soare.
5
00:00:23,112 --> 00:00:27,401
Acum 68 de luni, eu Robert Capa,
si o echipa de 7 oameni,
6
00:00:27,417 --> 00:00:30,636
am lasat pamantul cuprins de
iarna solara.
7
00:00:32,166 --> 00:00:35,351
Incarcatura noastra:
O bomba stelara...
8
00:00:35,376
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{2000}www.divx.ro|Peste 1000 Filme DivX!
{3571}{3651}- Crãciun fericit, Cãpitane Ingram !|- Crãciun fericit, Evans !
{6031}{6090}Ãi-au spus poliþiºtii de copil ?
{6114}{6143}Da.
{6148}{6234}Regret, dar ne trebuie|identificarea cadavrului.
{6241}{6269}Da, sigur.
{6271}{6310}Trebuie sã vã previn...
{6332}{6406}majoritatea rãnilor sunt pe faþã, mã tem.
{6431}{6467}Poliþiºtii au spus...
{6481}{6545}cã fiul meu a murit pe loc. E-adevãrat ?
{6547}{6578}Nu chiar.
{6597}{6649}Când a sosit ambulanþa.
{6660}{6715}- Cât a durat pânã a venit ?|- Era inconºtient.
{6717}{6755}N-a avut nici o durere.
{6757}{6796}Cât, do
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,558 --> 00:00:12,271
Cãpitane, mesaj de la Flotã: raporteazã
o perturbare în Zona Neutrã.
2
00:00:12,479 --> 00:00:13,731
De ce naturã?
3
00:00:14,857 --> 00:00:19,010
O bãtãlie. Sector 9,
coordonate 070, vector 3.
4
00:00:19,077 --> 00:00:20,879
Nu e nici o informaþie
despre cine e implicat.
5
00:00:20,946 --> 00:00:23,424
- Ne întreabã dac&Ati