Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Aviator, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Aviator, The sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,156 --> 00:00:35,058
Cuatro tropas fueron asesinadas con
explosivos puestos en un coche...
2
00:00:50,809 --> 00:00:57,681
...más de 3 mil unidades del ejercito
norteamericano han muerto desde el 2003.
3
00:01:19,237 --> 00:01:21,637
Incremento de los ataques
4
00:01:54,506 --> 00:01:58,704
LEONES Y CORDEROS
5
00:02:13,625 --> 00:02:16,059
Oficina del Senador Jasper Irving
6
00:02:19,364 --> 00:02:20,126
Senador.
7
00:02:21,233 --> 00:02:22,029
Como usted desee.
8
00:02:23,335 --> 00:02:24,529
El está en el Gabinete.
9
00:02:26,371 --> 00:02:26,860
¿Disculpe?
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,020 --> 00:01:16,284
Q-U...
2
00:01:16,456 --> 00:01:18,447
...A- R...
3
00:01:21,128 --> 00:01:23,358
...A- N-T...
4
00:01:25,532 --> 00:01:28,057
...l- N-E.
5
00:01:31,571 --> 00:01:33,937
Quarantine.
6
00:01:34,574 --> 00:01:37,600
Q-U-A-R...
7
00:01:40,680 --> 00:01:43,148
...A- N-T...
8
00:01:43,884 --> 00:01:46,375
...l- N-E.
9
00:01:46,953 --> 00:01:48,545
Quarantine.
10
00:01:48,755 --> 00:01:50,313
You know the cholera?
11
00:01:50,490 --> 00:01:52,014
Yes, Mother.
12
00:01:52,192 --> 00:01:55,127
You've seen the signs on
the houses where the colo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,757 --> 00:01:16,021
Q-U...
2
00:01:16,192 --> 00:01:18,183
...A- R...
3
00:01:20,864 --> 00:01:23,094
...A- N-T...
4
00:01:25,235 --> 00:01:27,795
...l- N-E.
5
00:01:31,274 --> 00:01:33,640
Quarantine.
6
00:01:34,277 --> 00:01:37,303
Q-U-A-R...
7
00:01:40,383 --> 00:01:42,851
...A- N-T...
8
00:01:43,586 --> 00:01:46,077
...l- N-E.
9
00:01:46,656 --> 00:01:48,248
Quarantine.
10
00:01:48,458 --> 00:01:50,016
You know the cholera?
11
00:01:50,193 --> 00:01:51,717
Yes, Mother.
12
00:01:51,895 --> 00:01:54,830
You've seen the signs on
the houses where the colo
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,960 --> 00:01:11,871
Q-U...
2
00:01:12,360 --> 00:01:14,396
A-R...
3
00:01:16,880 --> 00:01:19,269
A-N-T...
4
00:01:21,200 --> 00:01:23,919
A-I-N-E.
5
00:01:26,920 --> 00:01:29,229
Quarantaine.
6
00:01:43,400 --> 00:01:46,551
Weet je wat cholera is?
- Ja, moeder.
7
00:01:46,680 --> 00:01:51,310
Heb je de tekens op de huizen
van de gekleurde mensen gezien?
8
00:01:51,520 --> 00:01:53,750
Weet je wat tyfus is?
9
00:01:57,560 --> 00:02:00,358
Weet je wat die ziektes
met je kunnen doen?
10
00:02:05,600 --> 00:02:08,114
Je bent niet veilig.
11
00:02:14,600 --> 00:0
Feliratok a következőhöz Aviator, The
keywords: the, aviator, 2004, ws, dvdscr, tsunami, appeal, cd, 1, shareprovider, com,
original filename: The.Aviator.2004.Ws.Dvdscr.Xvid-Tsunami-Appeal.Cd1.[shareprovider.com].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,200 --> 00:01:16,972
Q-U
2
00:01:17,738 --> 00:01:19,371
A-R
3
00:01:22,283 --> 00:01:23,852
E-N-T
4
00:01:26,568 --> 00:01:28,471
E-N-A
5
00:01:32,388 --> 00:01:34,193
Quarentena.
6
00:01:35,142 --> 00:01:37,870
Q-U-A-R
7
00:01:40,741 --> 00:01:43,154
E-N-T
8
00:01:43,241 --> 00:01:45,788
E-N-A.
9
00:01:47,238 --> 00:01:49,878
- Quarentena.
- Sabes o que ? c?lera?
10
00:01:50,344 --> 00:01:51,440
Sim, m?e.
11
00:01:51,884 --> 00:01:54,246
Viste os sinais nas casas
dos que t?m c?lera?
12
00:01:54,456 --> 00:01:56,211
Sim, m?e.
13
00:01:56,394 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,200 --> 00:01:15,400
Q-u-a-r...
2
00:01:18,000 --> 00:01:20,600
a-n-t...
3
00:01:22,400 --> 00:01:25,200
ä-n-e.
4
00:01:28,100 --> 00:01:30,800
"Quarantäne."
5
00:01:30,900 --> 00:01:33,800
Q-u-a-r...
6
00:01:36,700 --> 00:01:39,700
a-n-t...
7
00:01:39,800 --> 00:01:42,700
ä-n-e.
8
00:01:42,700 --> 00:01:44,400
"Quarantäne."
9
00:01:44,500 --> 00:01:47,600
- WeiÃt du, was Cholera ist?
- Ja, Mutter.
10
00:01:47,700 --> 00:01:50,700
Kennst du die Zeichen
an den Häusern der Schwarzen?
11
00:01:50,800 --> 00:01:52,500
Ja, Mutter.
12
00:01:52,500 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RMVB 576x240 25.0fps 520.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{75}{150}t?umaczenie: helena|hskowron@wp.pl
{150}{250}KinoMania SubGroup|napisy.kinomania.org
{250}{350}Film przekonwertowa? na format RMVB|<<<<<<<<<<<<<<<FENIR>>>>>>>>>>>>>>
{1400}{1461}Aviator
{3250}{3346}Wiesz kim s? kolorowi?|- Tak, mamo
{3350}{3471}Widzia?e? znaki na domach, w kt?rych ?yj? kolorowi?|- Tak, mamo
{3475}{3564}Znasz zasady?|- Wiem, mamo
{3600}{3702}wiesz co ci mog? zrobi??- Tak, mamo
{3800}{3883}Nie jeste? bezpieczny.
{4075}{4146}Kaza?e? kierowa? mi tym filmem,|ale nie mo?emy zrobi? tego, co prosisz!
{4150}{4196}Nie m?w mi, ?e nie m
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{843}{963}EL AVIADOR
{3213}{3266}-sabes el color?|-si, mama
{3308}{3389}si ves la señal en la|casa es donde no puedes entrar
{3410}{3442}si, mama
{3458}{3517}sabes el tipo|-si, lo se
{3648}{3682}-sabes lo que te|pueden hacer?
{3728}{3762}si, mama
{3888}{3941}no estas a salvo
{4184}{4219}puede dirigir esta|pelicula Howard
{4234}{4278}pero lo que quieres no|se puede hacer
{4291}{4364}no me digas que no puedo hacerlo|no me digas que no se puede hacer
{4377}{4425}la fuerzas aereas son|demasiadas aqui
{4438}{4484}dicen que los diseños de|estos aparatos...
{4495}{4582}eso es mierda Max, usa tu|cerebro y haz que funcione
{4607}{4726}quiero q
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1466}{1542}Tältä kanavalta...
{1546}{1660}Parhaat kotimaiset käännökset
{2438}{2548}K-A-R-A...
{2615}{2665}...N-T...
{2729}{2779}...E - E - N - I.
{2867}{2917}Karanteeni.
{2947}{3051}K-A-R-A...
{3092}{3142}...N-T...
{3156}{3207}...E - E - N - I.
{3228}{3278}Karanteeni.
{3279}{3327}- Tiedätkö mustien asuma-alueen?|- Joo, äiti
{3352}{3419}Olethan nähnyt kylttejä|heidän taloissaan?
{3427}{3474}Kyllä, äiti.
{3475}{3574}- Tiedätkö mikä on lavantauti?|- Kyllä tiedän.
{3623}{3673}Tiedätkö, mitä se voi aiheuttaa?
{3688}{3738}Kyllä, äiti.
{3817}{3877}Et kuullosta varmalta.
{4037}{4086}Ohjaan tämän filmi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:19:napisy: djc |Poprawi? i dopasowa? do wersji ;|AVIATOR-FR-DVDSCR-Franceanni? Snowtigers? (torrent)
00:00:27:"LOTNIK"
00:01:09:K w
00:01:11:a r
00:01:16:a n t
00:01:20:a n n a
00:01:26:Kwarantanna
00:01:29:K w a r
00:01:34:a n t
00:01:37:a n n a
00:01:40:Kwarantanna
00:01:42:Wiesz kim s? kolorowi?
00:01:44:Tak,mamo
00:01:45:Widzia?e? znaki na domach,|w kt?rych ?yj? kolorowi?
00:01:48:Tak,mamo
00:01:50:Znasz zasady?
00:01:52:Znam,mamo
00:01:56:Wiesz co ci mog? zrobi??
00:01:59:Tak,mamo
00:02:04:Nie jeste? bezpieczny.
00:02:13:Kaza?e? kierowa? mi tym filmem,|ale nie mo?emy zrobi? tego,o co prosisz!
00:02:17:-Nie m?w mi,?e nie mog? tego zrobi?!|-Nie m?w mi,?e nie mo?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,757 --> 00:01:16,093
K-A...
2
00:01:16,093 --> 00:01:18,053
... R-A...
3
00:01:20,890 --> 00:01:23,142
... N-T...
4
00:01:25,144 --> 00:01:27,772
... ?-N-A.
5
00:01:31,233 --> 00:01:33,611
Karantina.
6
00:01:34,195 --> 00:01:37,156
K-A-R...
7
00:01:40,326 --> 00:01:42,871
... A-N-T-?...
8
00:01:43,580 --> 00:01:46,124
... N-A.
9
00:01:46,666 --> 00:01:48,126
Karantina.
10
00:01:48,418 --> 00:01:50,086
Kolera nedir biliyor musun?
11
00:01:50,086 --> 00:01:51,671
Evet anne.
12
00:01:51,922 --> 00:01:54,800
Zencilerin ya?ad??? evlerdeki
i?aretleri g?rd?n m??
Feliratok a következőhöz Aviator, The
keywords: the, aviator, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, os, iluminados,
original filename: The Aviator (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,757 --> 00:01:16,093
K-A...
2
00:01:16,093 --> 00:01:18,053
... R-A...
3
00:01:20,890 --> 00:01:23,142
... N-T...
4
00:01:25,144 --> 00:01:27,772
... Ã-N-A.
5
00:01:31,233 --> 00:01:33,611
Karantina.
6
00:01:34,195 --> 00:01:37,156
K-A-R...
7
00:01:40,326 --> 00:01:42,871
... A-N-T-Ã...
8
00:01:43,580 --> 00:01:46,124
... N-A.
9
00:01:46,666 --> 00:01:48,126
Karantina.
10
00:01:48,418 --> 00:01:50,086
Kolera nedir biliyor musun?
11
00:01:50,086 --> 00:01:51,671
Evet anne.
12
00:01:51,922 --> 00:01:54,800
Zencilerin yaþadýðý evlerdeki
iþaretleri gör
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:00,020 --> 00:02:04,600
K-A-R-A...
2
00:02:07,390 --> 00:02:09,480
...N-T...
3
00:02:12,170 --> 00:02:14,260
...Ã-N.
4
00:02:17,890 --> 00:02:19,980
Karantän.
5
00:02:21,230 --> 00:02:25,600
K-A-R-A...
6
00:02:27,300 --> 00:02:29,380
...N-T...
7
00:02:29,960 --> 00:02:32,110
...Ã-N.
8
00:02:32,950 --> 00:02:35,030
Karantän.
9
00:02:35,090 --> 00:02:37,100
- Känner du till färgade?
- Ja, mamma.
10
00:02:38,140 --> 00:02:40,940
Du har sett skyltarna
på husen där de bor?
11
00:02:41,250 --> 00:02:43,220
Ja, mamma.
12
00:02:43,270 --> 00:02:47,380
-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,960 --> 00:01:11,871
Q-U...
2
00:01:12,360 --> 00:01:14,396
A-R...
3
00:01:16,880 --> 00:01:19,269
A-N-T...
4
00:01:21,200 --> 00:01:23,919
A-I-N-E.
5
00:01:26,920 --> 00:01:29,229
Quarantaine.
6
00:01:43,400 --> 00:01:46,551
Weet je wat cholera is?
- Ja, moeder.
7
00:01:46,680 --> 00:01:51,310
Heb je de tekens op de huizen
van de gekleurde mensen gezien?
8
00:01:51,520 --> 00:01:53,750
Weet je wat tyfus is?
9
00:01:57,560 --> 00:02:00,358
Weet je wat die ziektes
met je kunnen doen?
10
00:02:05,600 --> 00:02:08,114
Je bent niet veilig.
11
00:02:14,600 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1410}{1525}AVIATORUL
{1550}{1685}Traducerea ºi adaptarea|Patronu
{1690}{1750}ovidiupatronuro@yahoo.com
{2450}{2550}C-a-r-a-n...
{2625}{2675}t-i-n-ã.
{2870}{2950}Carantinã.
{2955}{3015}C-a-r-a-n...
{3088}{3138}t-i-n-ã.
{3240}{3284}Carantinã.
{3285}{3326}- Ai auzit de holerã?|- Da, mamã.
{3360}{3424}Ai vãzut semnele de pe casele|celor ce au holerã?
{3441}{3467}Da, mamã.
{3479}{3527}- ªtii de tifos?|- Da, mamã.
{3631}{3659}ªtii ce pot sã-þi facã?
{3697}{3723}Da, mamã.
{3824}{3866}Nu eºti în siguranþã.
{4061}{4090}Oi fi tu regizorul filmului, Howard...
{4101}{4137}însã nu putem face ceea ce ne-ai cerut.
{4148}{42
Feliratok a következőhöz Aviator, The
keywords: 2012, aviator, the, french, frana??, ??ais, sous, titres, cd, fran, a, ??ais, 1,
original filename: 20122-Aviator The ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,641 --> 00:00:12,233
Attrape.
2
00:00:16,146 --> 00:00:17,943
Ãa vient de ma ferme.
3
00:00:18,515 --> 00:00:21,109
Si tu l'aimes, je peux t'en apporter
un boisseau.
4
00:00:33,898 --> 00:00:36,332
Des soucis avec M. Hughes?
5
00:00:41,739 --> 00:00:46,176
II y a trop de Howard Hughes
dans Howard Hughes.
6
00:00:48,012 --> 00:00:50,037
C'est ça, le problème.
7
00:01:03,227 --> 00:01:05,024
Superbe.
8
00:01:07,131 --> 00:01:08,655
Vous travaillez à NoëI?
9
00:01:09,733 --> 00:01:12,600
Content de vous voir. Désolé,
j'ai du cambouis sur les mains.
10
00:01
Feliratok a következőhöz Aviator, The
keywords: scorsese, 2004, the, aviator, en, martin, cd, 2, 1,
original filename: scorsese.2004.the.aviator.en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,415 --> 00:00:12,007
Catch.
2
00:00:15,921 --> 00:00:17,718
From my farm.
3
00:00:18,290 --> 00:00:20,884
If you like it, I can get you a bushel.
4
00:00:33,705 --> 00:00:36,139
Trouble with Mr. Hughes?
5
00:00:41,546 --> 00:00:45,983
There's too much Howard Hughes
in Howard Hughes.
6
00:00:47,819 --> 00:00:49,844
That's the trouble.
7
00:01:03,001 --> 00:01:04,798
Beautiful.
8
00:01:06,772 --> 00:01:08,171
Don't you take Christmas off?
9
00:01:09,508 --> 00:01:12,272
Nice to see you.
Sorry, I've got grease on my hands.
10
00:01:12,444 --> 00:01:14,969
Have we got
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{833}{948}AVIATORUL
{973}{1108}Traducerea ºi adaptarea|Patronu
{1113}{1173}ovidiupatronuro@yahoo.com
{1873}{1973}C-a-r-a-n...
{2048}{2098}t-i-n-ã.
{2293}{2373}Carantinã.
{2378}{2438}C-a-r-a-n...
{2511}{2561}t-i-n-ã.
{2663}{2707}Carantinã.
{2708}{2749}- Ai auzit de holerã?|- Da, mamã.
{2783}{2847}Ai vãzut semnele de pe casele|celor ce au holerã?
{2864}{2890}Da, mamã.
{2902}{2950}- ªtii de tifos?|- Da, mamã.
{3054}{3082}ªtii ce pot sã-þi facã?
{3120}{3146}Da, mamã.
{3247}{3289}Nu eºti în siguranþã.
{3484}{3513}Oi fi tu regizorul filmului, Howard...
{3524}{3560}însã nu putem face ceea ce ne-ai cerut.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{833}{948}AVIATORUL
{973}{1108}Traducerea ºi adaptarea|Patronu
{1113}{1173}ovidiupatronuro@yahoo.com
{1873}{1973}C-a-r-a-n...
{2048}{2098}t-i-n-ã.
{2293}{2373}Carantinã.
{2378}{2438}C-a-r-a-n...
{2511}{2561}t-i-n-ã.
{2663}{2707}Carantinã.
{2708}{2749}- Ai auzit de holerã?|- Da, mamã.
{2783}{2847}Ai vãzut semnele de pe casele|celor ce au holerã?
{2864}{2890}Da, mamã.
{2902}{2950}- ªtii de tifos?|- Da, mamã.
{3054}{3082}ªtii ce pot sã-þi facã?
{3120}{3146}Da, mamã.
{3247}{3289}Nu eºti în siguranþã.
{3484}{3513}Oi fi tu regizorul filmului, Howard...
{3524}{3560}însã nu putem face ceea ce ne-ai cerut.
{3571}{3628}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{100}N-o sã fie atât de uºor.
{101}{170}A ajutat cu fonduri ambele tabere.
{175}{245}Iar Jack Frye rãspândeºte|zvonuri prin tot oraºul.
{275}{335}Ambasadorii Franþei ºi Marii Britanii|sunt de partea sa acum.
{375}{445}Ãþi spun, TWA va deveni|o firmã internaþionalã.
{505}{535}Problema e dl. Hughes.
{575}{685}Cred cã e timpul ca amendamentul|sã ajungã pe biroul Senatului.
{718}{770}- E gata?|- Oamenii mei vor termina imediat.
{780}{860}Trebuie sã te bag ºi în comisia ce|investigheazã problema apãrãrii naþionale.
{946}{1089}Ãn comisie, sau ca preºedinte al comisiei?|M-aº descurca mult mai bine ca pre
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{833}{948}AVIATORUL
{973}{1108}....
{1113}{1173}....
{1873}{1973}C-a-r-a-n...
{2048}{2098}t-i-n-ã.
{2293}{2373}Carantinã.
{2378}{2438}C-a-r-a-n...
{2511}{2561}t-i-n-ã.
{2663}{2707}Carantinã.
{2708}{2749}- Ai auzit de holerã?|- Da, mamã.
{2783}{2847}Ai vãzut semnele de pe casele|celor ce au holerã?
{2864}{2890}Da, mamã.
{2902}{2950}- ªtii de tifos?|- Da, mamã.
{3054}{3082}ªtii ce pot sã-þi facã?
{3120}{3146}Da, mamã.
{3247}{3289}Nu eºti în siguranþã.
{3484}{3513}Oi fi tu regizorul filmului, Howard...
{3524}{3560}însã nu putem face ceea ce ne-ai cerut.
{3571}{3628}Nu-mi spune cã nu se poate.
{3639
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1671}{1730}Kakav mi je mali štiæenik?|-Hvala, tata.
{1753}{1822}Kuc, kuc.|-"Kuc kuc"?
{1831}{1878}Osam godina, a i dalje|govoriš "kuc kuc"?
{2194}{2291}U filmu je najljepše bilo što|smo rukovale oružjem,
{2307}{2356}a nikad to nisam radila...
{2383}{2470}Kako ste? -Kako si ti?|-Sjajno.
{2552}{2613}Oprosti... Ben Sanderson,|Mark Nesbaum.
{2757}{2791}Bog...|-Drago mi je.
{2815}{2929}Dobar si scenarist, "Zaljev|svinja" bio je super.
{2946}{3011}Nisam ga napisao, samo sam|potpisan. Otpustili su me.
{3064}{3099}Kad smo prièali prije par|godina,
{3113}{3232}obojica ste radili za MGM,|kod Ledija. -Tako je!
{3246}{3336}Ti si još u ICM?|-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,872 --> 00:02:01,865
Q-U...
2
00:02:02,375 --> 00:02:04,498
A-R...
3
00:02:07,088 --> 00:02:09,579
A-N-T...
4
00:02:11,593 --> 00:02:14,428
A-I-N-E.
5
00:02:17,557 --> 00:02:19,965
Quarantaine.
6
00:02:34,742 --> 00:02:38,028
Weet je wat cholera is?
- Ja, moeder.
7
00:02:38,163 --> 00:02:42,991
Heb je de tekens op de huizen
van de gekleurde mensen gezien?
8
00:02:43,210 --> 00:02:45,535
Weet je wat tyfus is?
9
00:02:49,508 --> 00:02:52,426
Weet je wat die ziektes
met je kunnen doen?
10
00:02:57,892 --> 00:03:00,513
Je bent niet veilig.
11
00:03:07,277 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,900 --> 00:00:59,223
AVIJATIÃAR
2
00:01:37,627 --> 00:01:41,191
k,a,r,a,
3
00:01:44,675 --> 00:01:50,722
n,t,i,n
4
00:01:54,526 --> 00:01:56,489
Karantin
5
00:01:57,328 --> 00:01:58,810
K,a,r,a,n,t,i,n,
6
00:02:09,825 --> 00:02:13,267
Karantin. - Da li znaš Konorove?
- Da, majko.
7
00:02:14,228 --> 00:02:16,752
Jesi li video znakove na
njihovoj kuæi?
8
00:02:17,232 --> 00:02:18,513
Da, majko.
9
00:02:18,913 --> 00:02:21,437
Da li znaš Tajfusa?
- Da, majko.
10
00:02:25,160 --> 00:02:28,605
Da li znaš šta mogu da ti urade?
- Da, majko.
11
00:02:33,051 -->
Feliratok a következőhöz Aviator, The
keywords: scorsese, 2004, the, aviator, cz, martin, cd, 2, 1,
original filename: scorsese.2004.the.aviator.cz.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,511 --> 00:00:12,095
Chytej.
2
00:00:16,016 --> 00:00:17,810
Z mé farmy.
3
00:00:18,352 --> 00:00:20,979
Jestli je máš ráda, pøinesu ti koÅ¡Ãk.
4
00:00:33,784 --> 00:00:36,203
PotÞe s panem Hughesem?
5
00:00:41,625 --> 00:00:46,046
Howard Hughes je moc
Howard Hughes.
6
00:00:47,881 --> 00:00:49,925
To je ta potÞ.
7
00:01:03,063 --> 00:01:04,856
Nádherné.
8
00:01:06,817 --> 00:01:08,235
Nemáte o vánocÃch volno?
9
00:01:09,570 --> 00:01:12,322
Rád vás vidÃm. Promiòte, mám
vazelÃnu na rukou.
10
00:01:12,489 --> 00:01:15,033
MusÃme vám nìco uk
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{875}{932}AVIJATIÃAR
{1891}{1980}k,a,r,a,
{2068}{2218}n,t,i,n
{2313}{2362}Karantin
{2383}{2583}K,a,r,a,n,t,i,n,
{2685}{2770}Karantin. - Da Ii znas|Konorove? - Da, majko.
{2800}{2864}Jesi Ii vidio znakove na njihovoj kuci?
{2875}{2908}Da, majko.
{2917}{2981}Da Ii znas Tajfusa? - Da, majko.
{3074}{3160}Da Ii znas sta mogu da|ti urade? - Da, majko.
{3270}{3323}Nisi bezbedan.
{3500}{3577}Ti si mozda reziser ovdje Hauarde,|aIi to sto trazis ne mozemo uraditi.
{3583}{3659}Ne govori mi da ne|mogu nesto napraviti.
{3667}{3750}Vetar je isuvise jak. Ako posaIjes|ove avione na simuItano kretanje...
{3752}{3842}Ja snimam svoj fiIm. Uradi to.
{384
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,200 --> 00:00:59,480
AVIJATIÃAR
2
00:01:37,840 --> 00:01:41,400
k,a,r,a,
3
00:01:44,920 --> 00:01:50,920
n,t,e,n,a
4
00:01:54,720 --> 00:01:56,680
Karantena
5
00:01:57,520 --> 00:02:05,520
K,a,r,a,n,t,e,n,a
6
00:02:09,600 --> 00:02:13,000
Karantena. - Da li znaš
Conorsove? - Da, majko.
7
00:02:14,200 --> 00:02:16,760
Jesi li vidio znakove na njihovoj kuæi?
8
00:02:17,200 --> 00:02:18,520
Da, majko.
9
00:02:18,880 --> 00:02:21,440
Da li znaš Tyfusa? - Da, majko.
10
00:02:25,160 --> 00:02:28,600
Da li znaš što ti mogu
napraviti? - Da, majko.
11
00:02:33,000
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,894 --> 00:00:03,191
Más que eso.
2
00:00:03,361 --> 00:00:07,353
United y American no tienen
la imaginación para un avión asÃ.
3
00:00:07,530 --> 00:00:10,123
Dos años de ventaja
sobre Juan Trippe.
4
00:00:15,167 --> 00:00:16,429
¿Cuánto?
5
00:00:16,602 --> 00:00:18,762
0000 cada uno.
6
00:00:19,569 --> 00:00:22,434
Son 18 millones por los primeros 40.
7
00:00:23,372 --> 00:00:26,430
TWA no puede darse el lujo.
La aerolÃnea está quebrada.
8
00:00:30,609 --> 00:00:33,076
Creo que los tendré que pagar yo.
9
00:00:33,977 --> 00:00:37,036
Constrúyelos, Bob.
Feliratok a következőhöz Aviator, The
keywords: gladiator, 2000, 2, cd, czech, cz, aviator, the, 2004, dmt, 1,
original filename: Gladiator - 2000 - 2CD - Czech - cz - c282c9c765385d90631c3033299e0416.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1820}{1950}LETEC
{1980}{2120}P?elo?il: DRUH 5618|opravil: M@rty.|synchro pro verzi DMT: ric
{2870}{2995}Q U A R A N T I N E|K A R A N T E N A
{3700}{3741}Zn?? barevn??|- Ano, mami.
{3775}{3839}Kdy? uvid?? znamen? na dom?|nesm?? tam j?t.
{3856}{3882}Ano, mami.
{3894}{3942}Zn?? ten symbol?|- Ano, to se rozum?.
{4046}{4074}V?? co se ti|m??e st?t?
{4112}{4138}Ano, mami.
{4239}{4281}Nejsi v bezpe??.
{4476}{4505}Mo?n? jsi re?is?r tohohle filmu,
{4516}{4552}ale to co od n?s chce?,|to nem??em dok?zat.
{4563}{4620}Ne??kej mi, ?e to nejde.|Ne??kej mi, ?e to nedok??u.
{4631}{4669}T?ch stroj? je tu moc.
{4680}{4715}Podle v?kres? t?chhle ma?in...
Feliratok a következőhöz Aviator, The
keywords: aviatorthe, 2004, czech, aviator, real, proper, dvdscr, bmf, cd, 2, 1,
original filename: AviatorThe2004-Czech.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,360 --> 00:00:42,040
Komik nebo jako vùdce.
MyslÃm, že by byl lepšà jako vùdce.
2
00:00:42,920 --> 00:00:46,240
To je skvìlý plán. Pohneme s tiskem.
3
00:00:47,160 --> 00:00:51,120
Nenà Thruman ten z té komedie? - Ano, správnì.
4
00:00:51,400 --> 00:00:56,400
Teï je vÃce-prezident. VìøÃm mu.
5
00:00:57,520 --> 00:00:59,520
Co øÃkáš?
6
00:01:01,400 --> 00:01:04,440
Vùdce je to zajÃmavý.
7
00:01:04,800 --> 00:01:07,480
Pøejdìme k DC4.
8
00:01:07,840 --> 00:01:11,480
Myslet na to, jak vytvoøit jméno
známé po celém svìtì.
9
00:01:12,120 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{71}To nie b?dzie takie proste.
{75}{171}P?aci ludziom po obu stronach|oceanu wielkie pieni?dze.
{175}{271}A Jack Frye, lobbuje projekt|u wszystkich w stolicy.
{275}{346}Ambasadorowie Francji i Anglii|s? ju? po jego stronie.
{350}{446}M?wi? ci, TWA na powa?nie|chce wkroczy? na rynek mi?dzynarodowy.
{450}{496}Dobrze.
{500}{546}Punkt dla pana Hughes'a.
{550}{596}Bardzo dobrze.|Wiesz co my?l??
{600}{696}My?l?, ?e czas aby? przedstawi?|Ustaw? o Wsp?lnocie Lotniczej w Senacie.
{700}{771}- Jest gotowa?|- Moi ludzie w?a?nie j? ko?cz?.
{775}{921}Chc? ci? tak?e wprowadzi? do|komisji ?ledczej do spraw obrony narodowej.
{925}{1021}Jako cz?onka ko
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,325 --> 00:00:37,913
A Pil?ta
2
00:00:38,914 --> 00:00:44,336
Ford?t?s Norbert
3
00:00:44,503 --> 00:00:46,922
trunx@mailbox.hu
4
00:01:14,908 --> 00:01:18,912
K-a-r-a-n...
5
00:01:21,915 --> 00:01:23,917
t-?-n.
6
00:01:31,717 --> 00:01:34,928
Karant?n.
7
00:01:35,137 --> 00:01:37,514
K-a-r-a-n...
8
00:01:40,434 --> 00:01:42,436
t-?-n.
9
00:01:46,523 --> 00:01:48,275
Karant?n.
10
00:01:48,317 --> 00:01:49,943
Hallott?l a koler?r?l?
Igen anya.
11
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
?s l?ttad a jeleket a koler?sok h?zain?
12
00:01:54,573 --> 00:01:55,616
Igen anya
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:05:t?umaczenie: helena|hskowron@wp.pl
00:00:10:KinoMania SubGroup|napisy.kinomania.org
00:01:15:K... W...
00:01:18:A... R...
00:01:22:A... N... T...
00:01:26:A... N... N... A...
00:01:32:Kwarantanna.
00:01:35:K, W, A, R...
00:01:41:A, N, T...
00:01:44:A, N, N, A.
00:01:47:-Kwarantanna.|-Wiesz co to cholera?
00:01:50:-Tak, mamo.|-Widzia?e? znaki na domach chorych?
00:01:56:-Wiesz co to tyfus?|-Wiem, mamo.
00:02:03:-Wiesz, co ci grozi?|-Tak, mamo.
00:02:11:Nie jeste? bezpieczny.
00:02:20:Mo?e i jeste? re?yserem, Howardzie,|ale wymagasz rzeczy niewykonalnych.
00:02:23:Nie m?w "niewykonalne".|Nie m?w "niemo?liwe".
00:02:26:Masz tu za du?o samolot?w!|Je?li wy?lesz je razem,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,049 --> 00:01:06,126
Ãðåêðà ñåà å..
2
00:01:07,971 --> 00:01:10,178
Ãîáúðò Ãðîñ. ''Ãîêõåä Ãúðëà éÃñ''.
- Ãà äâà ì ñå äà òå âèäÿ òà êà ñâåæ.
3
00:01:10,933 --> 00:01:15,145
Ãäðà âåé, Ãîá. Ãúêà òà ìè Ã¥ èçöà ïà Ãà ...
- Ãñêà ìå äà òè ïîêà æåì Ãåùî.
4
00:01:20,068 --> 00:01:23,983
ÃîãëåäÃåòå ãî ñà ìî.
Ãîäåë ''Ãêñ Ãô 11''.
5
00:01:24,031 --> 00:01:28,860
Ãîâà å ñà ìîëåò çà øïèîÃñêè ìèñèè.
Ãè÷Ãî ñúì ñãëîáèë è äâà òà äâèãà òåÃ
Feliratok a következőhöz Aviator, The
keywords: the, aviator, 2004, flight, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, tlf, video, 5, 1, int,
original filename: The Aviator (2004) - FlighT - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{100}Bundan daha fazla.
{75}{170}United ve American bunun gibi bir |uçaðý hayal dahi edemezler.
{175}{238}Juan Trippe' den 2 yýl öndeyiz, demek ki.
{358}{389}Ne kadar?
{392}{444}450.000 her biri için.
{463}{532}Bu ilk 40 için 18 milyon eder.
{555}{629}Lanet olsun, TWA bunu karþýlayamaz.| Lanet havayolunun tek kuruþu yok.
{729}{788}Tahmin et. Hepsini benim ödemem gerekecek.
{810}{883}Yap þunlarý, Bob.| Faturayý Noah Dietrich' e yolla.
{888}{924}Oh, teþekkür ederim.
{1015}{1059}Mutlu noeller.
{1063}{1170}Lanet gezegenin tarihindeki |en büyük uçak sipariþini verdin. Howard.
{1174}{1224}Lockheed 18 milyon dolarlýk fat
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,847 --> 00:00:03,680
ÃîâåðèòåëÃî
ÃéâúÃ, Ãà óðä èëè Ãåéò?
2
00:00:38,887 --> 00:00:41,720
Ãëåà Ãà êîìèñèÿòà èëè ïðåäñåäà òåë?
3
00:00:42,327 --> 00:00:44,887
ÃÃ¥ ñå ÷óâñòâà ì ìÃîãî
ïî-äîáðå êà òî ïðåäñåäà òåë.
4
00:00:45,167 --> 00:00:48,477
Ãîçè ïîñò îñèãóðÿâà ïóáëè÷Ãîñò.
à äÃåøÃî âðåìå, ïðåñà òà ìîæå âñè÷êî..
5
00:00:48,887 --> 00:00:51,087
Ãðóìà à ÃÃ¥ áåøå ëè
ïðåäñåäà òåë Ãà òà çè êîìèñèÿ?
6
00:00:51,087 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg