Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Australian Geographic is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Australian Geographic sorrendben:
Feliratok a következőhöz Australian Geographic
keywords: australian, geographic, king, koala, 2007, 1, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7720-sub_Australian-Geographic-King-Koala-2007_1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,307 --> 00:00:28,722
Ãn pãdurile de eucalipt
din Australia
2
00:00:28,822 --> 00:00:32,499
trãiesc unele din cele mai îndrãgite
animale din lume.
3
00:00:37,111 --> 00:00:42,117
Dar urºii koala sunt cei care au
cucerit inimile oamenilor din toatã lumea.
4
00:00:53,948 --> 00:00:56,483
Eucalipþii sunt viaþa lor.
5
00:00:57,273 --> 00:00:58,717
Ãn frunziºul lor dorm,
6
00:01:00,000 --> 00:01:01,041
se luptã,
7
00:01:02,235 --> 00:01:03,976
ºi se împerecheazã.
8
00:01:10,663 --> 00:01:15,239
Aceºti copaci sunt refugiul lor,
hotarele teritoriului lor,
9
00:
Feliratok a következőhöz Australian Geographic
keywords: australian, geographic, king, koala, 2, 5, fps, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 43426-Australian_Geographic_-_King_Koala-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:26,307 --> 00:00:28,722
?n p?durile de eucalipt
din Australia
2
00:00:28,822 --> 00:00:32,499
tr?iesc unele din cele mai ?ndr?gite
animale din lume.
3
00:00:37,111 --> 00:00:42,117
Dar ur?ii koala sunt cei care au
cucerit inimile oamenilor din toat? lumea.
4
00:00:53,948 --> 00:00:56,483
Eucalip?ii sunt via?a lor.
5
00:00:57,273 --> 00:00:58,717
?n frunzi?ul lor dorm,
6
00:01:00,000 --> 00:01:01,041
se lupt?,
7
00:01:02,235 --> 00:01:03,976
?i se ?mperecheaz?.
8
00:01:10,663 --> 00:01:15,239
Ace?ti copaci sunt refugiul lor,
hotarele teritoriului lor,
9
00:01:15,339 --> 00:01:18,258
?i ur?ii koala se hr?nesc exclusiv
cu frunzele lor.
1
Feliratok a következőhöz Australian Geographic
keywords: life, before, birth, 2005, 1, cd, hebrew, he, national, geographic, in, the, womb,
original filename: Life Before Birth - 2005 - 1CD - Hebrew - he - 3705637ec406894ff015b11f205caeb8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,773
??????? ????? ????? ???? ???
www.SubsCenter.net - ????????
2
00:00:10,773 --> 00:00:14,969
?????? ?? ????? ????? ??
.??? ????? ?? ???? ??????
3
00:00:17,098 --> 00:00:21,941
,??? ??? ????? ?????, ?????
.?????, ???? ??????
4
00:00:21,964 --> 00:00:26,695
???? 266 ????, ??????
,???? ???? ??????
5
00:00:26,712 --> 00:00:28,918
????? ??????
.???? ?? ???
6
00:00:29,599 --> 00:00:31,563
.??? ?? ??? ??? ?????
7
00:00:31,621 --> 00:00:34,584
?? ???? ?? ????
,?? ????? ??????
8
00:00:34,585 --> 00:00:37,381
.????? ??????, ????? ??
9
00:00:37,637 --> 00:00:
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,400
El este acela care ºi-a vândut prietenul.
2
00:00:15,900 --> 00:00:18,600
El este acela care a pricinuit crucificarea.
3
00:00:24,500 --> 00:00:27,300
ªi el este acela osândit pe vecie.
4
00:00:28,300 --> 00:00:31,865
[Narator: PETER COYOTE]
5
00:00:31,900 --> 00:00:34,600
E unul dintre cei mai detestaþi oameni
din istorie.
6
00:00:36,300 --> 00:00:39,500
Apostolul care l-a trãdat pe Iisus Hristos.
7
00:00:42,600 --> 00:00:47,100
Secole de-a rândul numele sãu
a însemnat trãdare ºi duplicitate.
8
00:00:48,700 --> 00:00:50,900
Iuda Iscarioteanul
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,074 --> 00:00:09,576
Narrator: THE HUMAN BODY...
2
00:00:09,576 --> 00:00:14,080
206 BONES...650 MUSCLES...
3
00:00:14,080 --> 00:00:17,584
A HEART THAT WILL BEAT
SOME THREE BILLION TIMES...
4
00:00:19,586 --> 00:00:25,091
LUNGS THAT DELIVER BREATH
THROUGH 1,500 MILES OF AIRWAYS.
5
00:00:25,091 --> 00:00:28,595
ALL SUPERBLY ORCHESTRATED
BY BILLIONS OF NERVE CELLS
6
00:00:28,595 --> 00:00:31,097
AND BILLIONS OF MILES
OF GENETIC INFORMATION,
7
00:00:31,598 --> 00:00:36,102
IN COMBINATIONS THAT
MAKE EACH OF US UNIQUE.
8
00:00:36,603 --> 00:00:41,107
100 TRILLION CELLS,
ONE
Feliratok a következőhöz Australian Geographic
keywords: national, geographic, jewels, of, the, caribbean, sea, 2, 3, 9, 7, fps, g, divx, www, mvgroup, org,
original filename: 38159-National_Geographic_Jewels_of_the_Caribbean_Sea-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:04,400
traducerea:miraculis (miraculis1@yahoo.com)
2
00:00:04,760 --> 00:00:10,240
Paradisul, pentru unii, este doar o plajã goalã în insulele Caraibe.
3
00:00:10,920 --> 00:00:16,200
Dar pentru animale sãlbatice nu este un destin, ci un loc de înmulþire.
4
00:00:16,840 --> 00:00:20,200
Aici lumea liniºtitã a uscatului se sfârºeºte
5
00:00:20,400 --> 00:00:24,280
ºi una mult mai complexã ºi mai surprinzãtoare începe.
6
00:00:25,080 --> 00:00:30,960
Recifuri imense de corali ºi câmpii nisipoase se întind sub marea de cristal a Caraibelor.
7
00:00:31,0
Feliratok a következőhöz Australian Geographic
keywords: el, dia, d, national, geographic, spanish, subtitulos, opcionales, by, prote28,
original filename: 25766.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,310 --> 00:00:05,461
Tardaron tres años
en prepararlo.
2
00:00:05,710 --> 00:00:08,668
Requirió el más absoluto
secreto.
3
00:00:08,910 --> 00:00:11,265
Cambió el curso
de la historia.
4
00:00:13,910 --> 00:00:17,459
En un solo dÃa,
el 6 de junio de 1944,
5
00:00:18,110 --> 00:00:20,066
200.000 soldados aliados
6
00:00:20,310 --> 00:00:22,266
desembarcaron
en las playas de NormandÃa.
7
00:00:25,910 --> 00:00:28,265
La mayor invasión
de la historia
8
00:00:28,510 --> 00:00:29,659
fue orquestada
9
00:00:29,910 --> 00:00:32,265
por los estrategas militares
más
Feliratok a következőhöz Australian Geographic
keywords: asteroids, deadly, impact, 1997, 2, 9, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, national, geographic,
original filename: Asteroids Deadly Impact (1997) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,133 --> 00:00:12,300
(narrator)
WHEN HE FIRST CAME
TO THE HIGH DESERT,
2
00:00:12,367 --> 00:00:16,501
GENE SHOEMAKER WONDERED
IF HE WAS TOO LATE.
3
00:00:16,567 --> 00:00:19,133
WAS THE WEST ALL EXPLORED?
4
00:00:19,200 --> 00:00:20,734
THE BATTLES FOUGHT?
5
00:00:20,801 --> 00:00:23,000
MYSTERIES SOLVED?
6
00:00:23,067 --> 00:00:24,868
BUT GEOLOGISTS ARE TAUGHT
7
00:00:24,934 --> 00:00:28,400
THAT TRUTH LIES IN THE ROCKS
AND DIRT UNDERFOOT.
8
00:00:28,467 --> 00:00:29,868
STEP BY STEP,
9
00:00:29,934 --> 00:00:33,067
HE PRESSED THE EARTH
Feliratok a következőhöz Australian Geographic
keywords: mysterious, geographic, explorations, of, jasper, morello, eng, 2, 5, fps, 2005,
original filename: Mysterious Geographic Explorations Of Jasper Morello - Eng - 25fps - 2005.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
The City of Gothia
2
00:00:21,800 --> 00:00:23,960
one degree is not a large distance
3
00:00:25,630 --> 00:00:28,740
on a compass it is scarcely the thickness of a finger nail
4
00:00:29,890 --> 00:00:32,270
but in certain conditions....
5
00:00:34,180 --> 00:00:37,690
one degree can be a very large distance
6
00:00:42,510 --> 00:00:45,140
enough to unmake a man
7
00:00:47,710 --> 00:00:48,310
jasper!
8
00:00:50,510 --> 00:00:52,200
jasper, a letter!
9
00:01:25,830 --> 00:01:28,210
it had been three months since my last voyage
10
00:01:28,210 --> 00:01:30,840
and id begun to believe
Feliratok a következőhöz Australian Geographic
keywords: gospel, of, judas, the, 2006, tv, 2, 9, 7, fps, national, geographic, msddivx,
original filename: 26600-Gospel_of_Judas,_The_(2006)_(TV)-29_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,400
El este acela care ºi-a vândut prietenul.
2
00:00:15,900 --> 00:00:18,600
El este acela care a pricinuit crucificarea.
3
00:00:24,500 --> 00:00:27,300
ªi el este acela osândit pe vecie.
4
00:00:28,300 --> 00:00:31,865
[Narator: PETER COYOTE]
5
00:00:31,900 --> 00:00:34,600
E unul dintre cei mai detestaþi oameni
din istorie.
6
00:00:36,300 --> 00:00:39,500
Apostolul care l-a trãdat pe Iisus Hristos.
7
00:00:42,600 --> 00:00:47,100
Secole de-a rândul numele sãu
a însemnat trãdare ºi duplicitate.
8
00:00:48,700 --> 00:00:50,900
Iuda Iscarioteanul
Feliratok a következőhöz Australian Geographic
keywords: national, geographic, jewels, of, the, caribbean, sea, g, divx, www, mvgroup, org,
original filename: National_Geographic_Jewels_of_the_Caribbean_Sea.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:04,400
traducerea:miraculis (miraculis1@yahoo.com)
2
00:00:04,760 --> 00:00:10,240
Paradisul, pentru unii, este doar o plajã goalã în insulele Caraibe.
3
00:00:10,920 --> 00:00:16,200
Dar pentru animale sãlbatice nu este un destin, ci un loc de înmulþire.
4
00:00:16,840 --> 00:00:20,200
Aici lumea liniºtitã a uscatului se sfârºeºte
5
00:00:20,400 --> 00:00:24,280
ºi una mult mai complexã ºi mai surprinzãtoare începe.
6
00:00:25,080 --> 00:00:30,960
Recifuri imense de corali ºi câmpii nisipoase se întind sub marea de cristal a Caraibelor.
7
00:00:31,0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,945 --> 00:00:34,904
Amerika heeft veel monumenten
ter ere van de democratie.
2
00:00:36,945 --> 00:00:42,656
Slechts één daarvan kan het Amerikaanse
ideaal uitdragen in heel het land...
3
00:00:42,785 --> 00:00:45,094
en in heel de wereld.
4
00:00:52,465 --> 00:00:55,741
Om de Air Force One
hangt een bijzonder aura.
5
00:00:58,185 --> 00:01:02,815
Je had altijd het gevoel
deel uit te maken van de geschiedenis...
6
00:01:02,945 --> 00:01:04,776
als dit toestel vloog.
7
00:01:06,465 --> 00:01:09,741
Het is een icoon van snelheid en kracht...
8
00:01:09,865 --> 00:01:13,619
Feliratok a következőhöz Australian Geographic
keywords: national, geographic, 10, years, vol07, 5, africas, forgotten, kingdom, 2004, dual, audio, edrp, yearsl07,
original filename: 3de579174f1fcd29b22c5ff97b2cb5d4.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,347 --> 00:00:15,939
In the heart of southern Africa
2
00:00:16,082 --> 00:00:19,142
stands the remains
of a once mighty city,
3
00:00:19,285 --> 00:00:21,310
Great Zimbabwe.
4
00:00:23,957 --> 00:00:25,151
For hundreds of years
5
00:00:25,291 --> 00:00:28,624
a mysterious civilization
reigned supreme here
6
00:00:28,762 --> 00:00:31,253
in the Zimbabwe plateau.
7
00:00:37,137 --> 00:00:40,766
Then suddenly in the 16th century
it crumbled,
8
00:00:40,907 --> 00:00:45,867
leaving behind only a riddle:
who had built these massive walls?
9
00:00:47,347 --> 00:00:50,612
O
Feliratok a következőhöz Australian Geographic
keywords: national, geographic, 10, years, vol07, 4, jewels, of, the, caribbean, sea, 2004, dual, audio, edrp, yearsl07,
original filename: 90607af1a868d4f584633fa15b923ecd.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,536 --> 00:00:08,701
Paradise, for some, is simply
an empty beach on a Caribbean island.
2
00:00:09,442 --> 00:00:14,641
But for wild creatures this is not
a destination, but a dividing line.
3
00:00:15,582 --> 00:00:19,814
Here the tranquil inland world
comes to an end and a far more
4
00:00:19,953 --> 00:00:22,979
complex and surprising one begins.
5
00:00:23,823 --> 00:00:27,190
Vast coral reefs and sandy plains
shimmer beneath
6
00:00:27,327 --> 00:00:29,386
the crystal Caribbean Sea.
7
00:00:29,696 --> 00:00:34,633
And the tropical sun illuminates
an array of living jewel
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,432 --> 00:00:46,268
(GROWLING)
2
00:00:53,442 --> 00:00:56,862
NARRATOR: There are predators
and there are prey.
3
00:00:59,907 --> 00:01:02,659
And then, there are enemies.
4
00:01:32,898 --> 00:01:35,234
(THUNDER RUMBLING)
5
00:01:49,832 --> 00:01:52,918
From ancient times,
Africa has been the place
6
00:01:53,001 --> 00:01:57,673
where huge cats ruled the flooded forests
and swamps of prehistory.
7
00:01:58,841 --> 00:02:02,803
It was a violent time,
when the nightmare of massive predators
8
00:02:02,845 --> 00:02:05,556
stalked the land and nothing was safe.
9
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,453 --> 00:00:14,364
De Sahara.
2
00:00:17,533 --> 00:00:19,967
De smeltoven van de duivel.
3
00:00:22,573 --> 00:00:26,486
En jongen van negen
is op weg naar de volwassenheid.
4
00:00:30,613 --> 00:00:35,448
Hij zal 2400 km afleggen
door de grootste woestijn ter wereld...
5
00:00:35,573 --> 00:00:41,284
om te leren hoe hij moet overleven
in een wereld die uit zand bestaat.
6
00:01:39,853 --> 00:01:42,731
Aan de dorre zuidgrens van de Sahara...
7
00:01:42,853 --> 00:01:46,926
komt er bijna een einde
aan elf maanden verzengende hitte.
8
00:01:59,013 --> 00:02:01,652
Naar di
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{130}In the beginning,|there is the fertilized egg.
{167}{228}Its form coudn't be simpler.
{264}{315}But this will change.
{354}{432}It's a piece of work to craft|a creature from a single cell.
{612}{673}By the time it|enters the world...
{678}{739}every living thing|has experienced...
{743}{806}an odyssey of alteration.
{923}{992}Change doesn't stop|with hatching or birth.
{998}{1082}Growing up is also a|story of transformation.
{1106}{1223}A newborn cangaroo can grow|over 50,000 times in weight.
{1631}{1706}Some creatures do far|more than simply grow up.
{1715}{1767}They reinvent themselves.
{1913}{2013}A fish can start life as a|fe
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,795 --> 00:00:21,054
Ãñè÷êî Ã¥ çà ïî÷Ãà ëî
ñ âîäà è ñêà ëà .
2
00:00:22,065 --> 00:00:24,798
Ãîêà òî âîäà òà òúðñè Ãèâîòî ñè,
òÿ ñòà âà êèñåëèÃÃà .
3
00:00:25,002 --> 00:00:29,907
à êîãà òî òå÷å Ãà ä âà ðîâèê,
ñè èçäúëáà âà ïúòåêà â ñêà ëà òà .
4
00:00:32,199 --> 00:00:35,319
Ãêî ðà çïîëà ãà ñ åîÃè îò âðåìå,
âîäà òà ùå èçðîâè äúëáîêî
5
00:00:35,480 --> 00:00:40,907
è ùå èçâà å ñ ÃåâåðîÿòÃà ñèëÃ
âåÃèòå è à ðòåðèèòÃ
Feliratok a következőhöz Australian Geographic
keywords: national, geographic, 10, years, vol04, 6, african, odyssey, 2004, dual, audio, edrp, yearsl04,
original filename: bc7a59eda0e8e6bcde41d85cdf37f251.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,141 --> 00:00:09,267
Two American scientists,
2
00:00:09,743 --> 00:00:11,904
Delia and Mark Owens, have lived dream
3
00:00:12,145 --> 00:00:14,375
many people share
but few ever realize,
4
00:00:14,981 --> 00:00:17,950
the opportunity to
explore wildest Africa.
5
00:00:21,354 --> 00:00:23,845
Alone in the vast
Kalahari Desert in Botswana,
6
00:00:24,090 --> 00:00:26,786
they studied brown hyenas and lions.
7
00:00:28,695 --> 00:00:32,153
They made unique discoveries
about both species and their prey,
8
00:00:32,399 --> 00:00:33,957
which helped them
develop an overall p
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{192}Zacz??o si? to tutaj, w Irlandii.
{211}{262}W stoczni Harland & Wolff w Belfa?cie.
{360}{438}Trzy tysi?ce robotnik?w przez prawie dwa lata...
{458}{485}budowa?o monstrum.
{503}{552}Najwi?kszy statek, jaki ?wiat jeszcze nie widzia?.
{651}{768}W 1909r. stalowy kad?ub si?gn?? nieba.
{906}{973}Statek wa?y? 66 tysi?cy ton.
{992}{1046}Same silniki mierzy?y wysoko?? 4-pi?trowego budynku.
{1102}{1202}Stalowe kot?y zajmowa?y przestrze? 3-pi?trowego domu.
{1730}{1797}?wie?o po?o?ona farba mocno ja?nia?a.
{1816}{1972}By? to sygna? do podr??y 20 par koni, kt?ra id?ca|ulicami, dostarczy?a kotwice do Belfastu.
{2154}{2272}Przymocowanie ich do
Feliratok a következőhöz Australian Geographic
keywords: national, geographic, 10, years, vol09, 4, lost, ships, of, the, mediterranean, 2004, dual, audio, edrp, yearsl09,
original filename: a05e3742010558c4285efdbdacc9281b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,983 --> 00:00:22,979
They lived by wind and wave,
and knew these waters well.
2
00:00:24,190 --> 00:00:26,488
Their people were lords of the sea.
3
00:00:27,761 --> 00:00:29,991
Few built finer craft.
4
00:00:30,797 --> 00:00:33,823
Few sailed faster... or farther.
5
00:00:37,704 --> 00:00:40,468
But none of that could save this ship.
6
00:00:41,141 --> 00:00:46,602
The sea would rise up and conceal
its fate for nearly an eternity.
7
00:01:52,212 --> 00:01:54,146
Summer 1997.
8
00:01:54,481 --> 00:01:56,745
The US Navy's nuclear submarine,
9
00:01:56,983 --> 00:02:00,885
Feliratok a következőhöz Australian Geographic
keywords: national, geographic, 10, years, vol01, 9, dinosaur, hunters, 2004, dual, audio, edrp, yearsl01,
original filename: a3fd3c8e7eed4474f1f34b39510ad4d2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,972 --> 00:00:08,338
Eighty million years ago,
2
00:00:08,375 --> 00:00:13,403
disaster came to a world
ruled by dinosaurs.
3
00:00:21,888 --> 00:00:25,324
It came in waves of
and and wind
4
00:00:25,358 --> 00:00:29,055
that buried
every creature alive.
5
00:00:38,171 --> 00:00:41,072
For eons,
the dinosaurs lay entombed
6
00:00:41,107 --> 00:00:43,473
in a place that would
one day be called
7
00:00:43,510 --> 00:00:48,538
the Gobi Desert
in a country named Mongolia.
8
00:00:50,450 --> 00:00:51,212
Among the dead
9
00:00:51,251 --> 00:00:54,948
was one of the stran
Feliratok a következőhöz Australian Geographic
keywords: 3, 4, national, geographic, specials3, egypt, quest, for, eternity, 1982, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: 34National Geographic Specials34 Egypt Quest for Eternity (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,438 --> 00:00:07,633
One hundred and fifty years ago
2
00:00:07,741 --> 00:00:09,709
the king of France had
this obelisk brought
3
00:00:09,809 --> 00:00:13,301
from Egypt to grace
the heart of Paris
4
00:00:13,713 --> 00:00:15,647
Three thousand years earlier
5
00:00:15,749 --> 00:00:19,116
it had been dedicated to the
great pharaoh Ramses II
6
00:00:19,219 --> 00:00:21,050
with these words
7
00:00:21,154 --> 00:00:25,454
"so long as heaven exists
your monuments shall exist
8
00:00:25,558 --> 00:00:29,289
and your name shall endure
like the heaven."
9
00:00:32,365 --
Feliratok a következőhöz Australian Geographic
keywords: national, geographic, 10, years, vol05, 3, savage, garden, 2004, dual, audio, edrp, yearsl05,
original filename: 3fd5bb42ba9ee795cd98ec465e16be24.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,607 --> 00:00:12,704
Sir Francis Bacon wrote,
God Almighty first planted a garden,
2
00:00:12,846 --> 00:00:17,943
and indeed it is
the purest of human pleasures.
3
00:00:21,421 --> 00:00:25,118
"Cultivators of the earth,"
according to Thomas Jefferson,
4
00:00:25,258 --> 00:00:27,123
are the most valuable citizens.
5
00:00:27,260 --> 00:00:28,887
They are the most vigorous,
6
00:00:29,029 --> 00:00:32,624
the most independent,
the most virtuous.
7
00:00:37,804 --> 00:00:39,601
Or, as my aunt Mildred said,
8
00:00:39,739 --> 00:00:42,435
Never throw meat in the compost pil
Feliratok a következőhöz Australian Geographic
keywords: the, 1995, australian, film, institute, awards, 1, cd, dutch, nl, getaway,
original filename: The 1995 Australian Film Institute Awards - 1995 - 1CD - Dutch - nl - 406d153c6f794ef6aca8dbc104fcbdc6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,440 --> 00:01:54,840
Dat is pas kracht.
2
00:01:55,080 --> 00:01:57,560
De PPKS is een lekker ding.
3
00:02:03,000 --> 00:02:08,400
Niet zo aan de trekker rukken.
'n Kwestie van oefenen.
4
00:02:18,960 --> 00:02:20,960
.38 is te klein.
5
00:02:21,320 --> 00:02:23,320
Te klein.
6
00:02:24,640 --> 00:02:30,320
Wat wordt 't ? 300.000 dollar
is een hoop geld.
7
00:02:30,520 --> 00:02:33,495
't Klinkt te makkelijk.
- Is 't ook.
8
00:02:33,680 --> 00:02:38,780
We moeten hem alleen uit de cel
halen en naar Mexico brengen.
9
00:02:38,800 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,758 --> 00:00:10,628
Voor sommigen is het paradijs
een leeg strand op een Caribisch eiland.
2
00:00:10,758 --> 00:00:16,754
Maar voor wilde dieren
is dit geen bestemming, maar een grens.
3
00:00:16,878 --> 00:00:20,154
Hier eindigt het rustige binnenland...
4
00:00:20,278 --> 00:00:24,829
en begint een complexere
en verrassendere wereld.
5
00:00:24,958 --> 00:00:30,715
Koraal en zand schitteren
onder de kristalheldere Caribische Zee.
6
00:00:30,838 --> 00:00:35,593
En de tropenzon beschijnt
tal van levende juwelen.
7
00:00:46,878 --> 00:00:50,553
Hier bevinden zich unieke
en
Feliratok a következőhöz Australian Geographic
keywords: national, geographic, 10, years, vol09, 7, anciant, graves, voices, of, the, dead, 2004, dual, audio, edrp, yearsl09, gravesices,
original filename: 5af263d6ccd6972c863fcd3438d99643.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,473 --> 00:00:07,770
Ashes to ashes.
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,873
Dust to dust.
3
00:00:11,444 --> 00:00:16,438
Death always gets the final word -
no matter how we mock it.
4
00:00:25,458 --> 00:00:30,122
Sworn to eternal silence,
the Dead seem beyond our reach.
5
00:00:33,199 --> 00:00:36,532
Yet to some scientists,
they speak volumes.
6
00:00:38,071 --> 00:00:41,404
"When I look at a mummy,
I'm looking at an encyclopedia."
7
00:00:43,376 --> 00:00:45,537
Through the lens of modern science,
8
00:00:45,779 --> 00:00:49,112
the grave has become
a window on the past.
Feliratok a következőhöz Australian Geographic
keywords: national, geographic, 10, years, vol04, cameramen, who, dared, 2004, dual, audio, edrp, yearsl04,
original filename: c86c4b650446b627d168957cccfc22d8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,306 --> 00:00:09,935
Behind every exciting
film image is a cameraman.
2
00:00:10,176 --> 00:00:11,837
Behind his camera he is unseen
3
00:00:12,078 --> 00:00:13,477
and forgotten
by viewers
4
00:00:13,713 --> 00:00:17,114
but dangerously exposed
to his subjects:
5
00:00:19,586 --> 00:00:22,180
animals the could
easily maul or kill him,
6
00:00:30,363 --> 00:00:34,265
cataclysms of nature
that could swallow him up
7
00:00:44,110 --> 00:00:45,509
tumultuous human combat
8
00:00:45,745 --> 00:00:46,905
pulling him
closer and closer
9
00:00:47,147 --> 00:00:49,411
to th
Feliratok a következőhöz Australian Geographic
keywords: national, geographic, 10, years, vol04, beauty, and, the, beasts, a, leopards, story, 2004, dual, audio, edrp, yearsl04,
original filename: 62fc72cec343bff77f51d3dd18f431dc.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,718 --> 00:00:20,982
Dawn comes
to the African plain.
2
00:00:23,857 --> 00:00:26,519
And a lethal beauty comes
stalking out of the shadows.
3
00:00:40,140 --> 00:00:43,940
As they have for generations,
the hunter confronts the hunted.
4
00:01:20,647 --> 00:01:22,512
This is the story
of two lives bound together
5
00:01:22,749 --> 00:01:25,547
in tooth and blood.
6
00:01:27,687 --> 00:01:32,056
Leopard and warthog,
predator and prey
7
00:01:34,661 --> 00:01:36,526
Ever opposed, ever entwined.
8
00:01:36,763 --> 00:01:40,358
They share but one struggle
9
00:01:40,600 -
Feliratok a következőhöz Australian Geographic
keywords: national, geographic, 10, years, vol08, 3, coming, of, age, with, elephants, 2004, dual, audio, edrp, yearsl08,
original filename: f8594f94e911896c342b155c1da076b9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:41,440
I learned to look at the world through
the eyes and ears of elephants.
2
00:00:43,176 --> 00:00:46,771
Some people, other elephant people,
have told me
3
00:00:46,913 --> 00:00:49,507
that I think I am an elephant.
4
00:00:50,417 --> 00:00:53,181
In some ways, perhaps they are right.
5
00:00:56,556 --> 00:01:00,117
Like Africa, the elephants
take hold of your spirits.
6
00:01:00,260 --> 00:01:02,387
They can possess you and persuades you
7
00:01:02,529 --> 00:01:05,657
to look at the world
in a different light.
8
00:01:08,902 --> 00:01:12,269
There is
Feliratok a következőhöz Australian Geographic
keywords: national, geographic, 10, years, vol09, 4, lost, ships, of, the, mediterranean, 2004, dual, audio, edrp, yearsl09,
original filename: c050d32a777a41f85b9ea787430f2536.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,983 --> 00:00:22,979
They lived by wind and wave,
and knew these waters well.
2
00:00:24,190 --> 00:00:26,488
Their people were lords of the sea.
3
00:00:27,761 --> 00:00:29,991
Few built finer craft.
4
00:00:30,797 --> 00:00:33,823
Few sailed faster... or farther.
5
00:00:37,704 --> 00:00:40,468
But none of that could save this ship.
6
00:00:41,141 --> 00:00:46,602
The sea would rise up and conceal
its fate for nearly an eternity.
7
00:01:52,212 --> 00:01:54,146
Summer 1997.
8
00:01:54,481 --> 00:01:56,745
The US Navy's nuclear submarine,
9
00:01:56,983 --> 00:02:00,885
Feliratok a következőhöz Australian Geographic
keywords: national, geographic, 10, years, vol07, 9, the, edge, of, orient, 2004, dual, audio, edrp, yearsl07,
original filename: 0f994063de7a460f905ee638f4cf6bda.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,882 --> 00:00:18,680
It was the birthplace of civilization,
2
00:00:20,186 --> 00:00:25,453
now a barren and exotic landscape,
alluring in its mystery.
3
00:00:28,895 --> 00:00:30,055
For thousands of years,
4
00:00:30,196 --> 00:00:32,858
the Middle East
had guarded its secrets.
5
00:00:35,769 --> 00:00:37,066
But by the 19th century
6
00:00:37,203 --> 00:00:40,604
it had become a battleground
for competing empires
7
00:00:41,341 --> 00:00:45,869
eager for political control
and archeological treasure.
8
00:00:47,013 --> 00:00:51,074
It was a time when archeology
was inte
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,758 --> 00:00:10,628
Voor sommigen is het paradijs
een leeg strand op een Caribisch eiland.
2
00:00:10,758 --> 00:00:16,754
Maar voor wilde dieren
is dit geen bestemming, maar een grens.
3
00:00:16,878 --> 00:00:20,154
Hier eindigt het rustige binnenland...
4
00:00:20,278 --> 00:00:24,829
en begint een complexere
en verrassendere wereld.
5
00:00:24,958 --> 00:00:30,715
Koraal en zand schitteren
onder de kristalheldere Caribische Zee.
6
00:00:30,838 --> 00:00:35,593
En de tropenzon beschijnt
tal van levende juwelen.
7
00:00:46,878 --> 00:00:50,553
Hier bevinden zich unieke
en
Feliratok a következőhöz Australian Geographic
keywords: national, geographic, 10, years, heb, vol4, 9, dualmp, 3, edrp, kimhong, yearsl4,
original filename: National.Geographic.100.Years.HEB.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:03,160
;?? ???????
;?? ??????
2
00:00:04,204 --> 00:00:06,638
;?? ??????; ?? ????
3
00:00:07,040 --> 00:00:09,565
;?? ??????; ?? ?????????
4
00:00:09,809 --> 00:00:11,777
.?? ?? ?????? ?????; ?? ?? ??????
5
00:00:12,512 --> 00:00:15,538
.?????? ?? ???
.?? ???? ???
6
00:00:16,282 --> 00:00:19,308
??? ????? ??????? ???
.????????? ?????
7
00:00:19,986 --> 00:00:21,283
;?? ?? ???? ???????
8
00:00:21,521 --> 00:00:23,386
.?? ????? ????? ???? ???????
9
00:00:23,623 --> 00:00:25,454
??? ??? ???
???? ???? ?????
10
00:00:25,692 --> 00:00:27,717
?????? ???? ?
Feliratok a következőhöz Australian Geographic
keywords: mysterious, geographic, explorations, of, jasper, morello, est, 2, 5, fps, 2005,
original filename: Mysterious Geographic Explorations Of Jasper Morello - Est - 25fps - 2005.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
Gothia linn
2
00:00:21,800 --> 00:00:23,960
Ãks kraad ei ole suur vahemaa
3
00:00:25,630 --> 00:00:28,740
Kompassil on see vaevalt sõrmeküüne paksune
4
00:00:29,890 --> 00:00:32,270
Aga teatud puhkudel....
5
00:00:34,180 --> 00:00:37,690
võib üks kraad olla vägagi suur vahemaa
6
00:00:42,510 --> 00:00:45,140
Piisav, et hävitada mees
7
00:00:47,710 --> 00:00:48,310
Jasper!
8
00:00:50,510 --> 00:00:52,200
Jasper, kiri!
9
00:01:25,830 --> 00:01:28,210
Minu viimasest reisist on möödunud kolm kuud
10
00:01:28,210 --> 00:01:30,840
ja ma olin
Feliratok a következőhöz Australian Geographic
keywords: australian, geographic, king, koala, 2, 5, fps, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 43426-Australian_Geographic_-_King_Koala-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,307 --> 00:00:28,722
Ãn pãdurile de eucalipt
din Australia
2
00:00:28,822 --> 00:00:32,499
trãiesc unele din cele mai îndrãgite
animale din lume.
3
00:00:37,111 --> 00:00:42,117
Dar urºii koala sunt cei care au
cucerit inimile oamenilor din toatã lumea.
4
00:00:53,948 --> 00:00:56,483
Eucalipþii sunt viaþa lor.
5
00:00:57,273 --> 00:00:58,717
Ãn frunziºul lor dorm,
6
00:01:00,000 --> 00:01:01,041
se luptã,
7
00:01:02,235 --> 00:01:03,976
ºi se împerecheazã.
8
00:01:10,663 --> 00:01:15,239
Aceºti copaci sunt refugiul lor,
hotarele teritoriului lor,
9
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána fe