Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie August (1996) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között August (1996) sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,786 --> 00:00:56,462
AVGUST
2
00:01:56,466 --> 00:01:59,060
Ãudno. Izuzetno èudno.
3
00:02:02,066 --> 00:02:04,421
Hoèete Ii dugo, gdine Dženkins?
4
00:02:04,666 --> 00:02:07,624
Još samo maIo, gðice Dejvis.
Skoro je gotovo.
5
00:02:09,066 --> 00:02:10,294
AIeksandre!
6
00:02:10,586 --> 00:02:11,985
AIeksandre!
7
00:02:12,786 --> 00:02:15,016
Ne ostavIjaj stoIicu na sred
hodnika, dete.
8
00:02:15,226 --> 00:02:16,022
Izvinite, gðo.
9
00:02:16,226 --> 00:02:17,545
AIeksandre!
10
00:02:19,346 --> 00:02:21,780
Nesta, jesi Ii videIa profesora
BIetvejta?
11
Feliratok a következőhöz August (1996)
keywords: broken, english, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, renaissance,
original filename: Broken English (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:04,278
(HOLLOW WIND WHISTLES)
2
00:00:05,640 --> 00:00:07,760
(ECHOING BOOM)
3
00:00:07,760 --> 00:00:09,760
(WIND INTENSIFIES)
4
00:00:09,760 --> 00:00:12,479
(ECHOING BOOM)
5
00:00:13,520 --> 00:00:16,478
(THUNDER ROLLS)
6
00:00:32,720 --> 00:00:35,678
(TRADITIONAL CROATIAN MUSIC)
7
00:01:11,040 --> 00:01:12,920
CRO ATIAN WO MAN:
You know, one night,
8
00:01:12,920 --> 00:01:15,600
when everyone were in shelter,
9
00:01:15,600 --> 00:01:18,600
I didn't w ant to stay there anymore.
10
00:01:18,600 --> 00:01:22,480
And even though
Tata forbade me to g
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,754 --> 00:00:56,954
El Mundo del Licor de Benny
2
00:01:17,955 --> 00:01:19,842
-Hola, Earl.
-SÃ, señor.
3
00:01:20,068 --> 00:01:21,825
¿Qué tal?
4
00:01:25,316 --> 00:01:28,164
Es un maldito dÃa muy caluroso.
5
00:01:29,060 --> 00:01:33,632
No lo he sentido. He estado adentro
con el aire acondicionado.
6
00:01:34,053 --> 00:01:35,481
¿Ah, s�
7
00:01:41,573 --> 00:01:43,428
¿No saliste a comer hoy?
8
00:01:43,749 --> 00:01:46,051
Calenté algo en el microondas.
9
00:01:48,389 --> 00:01:50,299
¡Santo cielo, Pete!
10
00:01:51,109 --> 00:01:54,208
Esa comi
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:15:PomyÅl.
00:00:18:PomyÅl o ludziach|których spotka³eÅ.
00:00:21:Ja myÅlê o Neilu, jeÅli by tu by³|coÅ by mi powiedzia³.
00:00:24:Powiedzia³ by,|"John, o co chodzi?
00:00:29:Co z twoim ¿yciem...|musisz przejÅæ przez nie
00:00:34:z podniesion¹ twarz¹.
00:00:36:Powiedzia³ by, "Wyluzuj.|Zabaw siê.
00:00:38:To uczyni ciê tym kim jesteÅ.|Uczyni ciê czym jesteÅ."
00:00:44:Jak d³ugo krêciliÅmy siê|wokó³ tego Cosa Nostra?
00:00:47:120 lat.|I po co?
00:00:50:Tu chodzi i zasady, parametry.
00:00:52:Bijesz siê za przyjaciela.|Nie uciekasz.
00:00:55:Nie zdradzasz siê.
00:00:57:- Szanujesz siê, John.|- Szanujesz. To podstawa.
00:01:00:Podnosisz to z ul
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,063 --> 00:01:04,055
AUTOPISTA
2
00:02:49,940 --> 00:02:52,932
Tenemos una frase
de cuatro palabras
3
00:02:52,770 --> 00:02:54,761
¿Qué es, Vanessa?
4
00:02:54,762 --> 00:02:55,762
Vanessa
5
00:02:55,741 --> 00:02:58,175
Vamos, responde.
6
00:03:00,244 --> 00:03:01,575
El...
7
00:03:07,785 --> 00:03:09,377
...ga...
8
00:03:10,555 --> 00:03:12,147
Gaaa...
9
00:03:12,790 --> 00:03:14,451
¿Miau?
10
00:03:14,864 --> 00:03:16,354
Gato.
11
00:03:17,633 --> 00:03:20,431
Perfecto, continuemos
con la tercera palabra.
12
00:03:20,502 --> 00:03:21,992
Beb...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,776 --> 00:01:10,314
Desde o nascimento,
começa a correria.
2
00:01:10,445 --> 00:01:13,944
Coloca-se um pé na frente do outro,
e tudo é possÃvel.
3
00:01:14,074 --> 00:01:17,941
Isso tudo é bobagem. A verdade é
que de evolução em revolução,
4
00:01:18,078 --> 00:01:20,569
as coisas nunca mudam gradualmente.
5
00:01:20,705 --> 00:01:22,947
Elas mudam de repente
em saltos longos.
6
00:01:23,083 --> 00:01:28,421
Para aqueles que entendem isso, a vida
é uma busca constante pelo próximo salto.
7
00:01:28,546 --> 00:01:31,998
Para o resto de nós, esse pula-pula todo,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,473
Prvog dana studiranja prava,
profesor mi je rekao dvije stvari.
2
00:00:19,680 --> 00:00:22,558
"Od danas,
kada ti i majka kaže da te voli,"
3
00:00:22,760 --> 00:00:25,399
- "sumnjaj u to."
- I?
4
00:00:25,600 --> 00:00:29,639
"Pravdu traži u javnoj kuæi,
a ako želiš biti jeben, idi na sud."
5
00:00:30,080 --> 00:00:31,354
Naomi!
6
00:00:31,560 --> 00:00:33,039
Recimo da znaš da ti je klijent kriv.
7
00:00:33,240 --> 00:00:37,153
Ne, zaboravi to.
Pravosuðe ne mari za to, pa tako ni ja.
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,828
Svatko,
bez obzira što u
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,258 --> 00:01:05,618
DVD Authoring
2
00:01:07,219 --> 00:01:09,619
*** PaTriArxiS ***
3
00:01:10,059 --> 00:01:13,659
"? ????????????"
4
00:01:40,060 --> 00:01:41,180
?? ?????
5
00:01:43,140 --> 00:01:45,260
- ??? ?????
- ????.
6
00:02:27,900 --> 00:02:31,620
???????
7
00:02:39,220 --> 00:02:42,100
- ??? ????? ?? ?????????
- ????.
8
00:02:43,300 --> 00:02:47,420
- ??????... 4, 5...
- ???, ??????
9
00:02:47,540 --> 00:02:52,020
- ???, ??? ?????. ??? ?????
- ???. ?????????.
10
00:02:52,420 --> 00:02:57,980
???'???? ??? ?? ??????...
???'???? ??? ?? ??????...
11
Feliratok a következőhöz August (1996)
keywords: ago, 1996, selimi, rabi, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, kim, ki, duk, ag, crocodile, eng,
original filename: Ago (1996) - Selimi Rabi - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Cho Juung Filmcilik
2
00:01:31,410 --> 00:01:33,910
Yönetmen:
Kim Ki-Duk
3
00:02:01,314 --> 00:02:04,614
"A-GO"
4
00:04:53,935 --> 00:04:56,435
Bütün gün arasan bile,
onu bulamayacaksýn.
5
00:04:59,390 --> 00:05:02,490
Yok oluyorlar,
yardýmýna ihtiyaçlarý var.
6
00:05:04,224 --> 00:05:07,524
Ya sonra?
Kendimi rapor mu etmeliyim?
7
00:05:08,316 --> 00:05:13,416
- Konserve kutularýný toplamaya gideceksin!
- Utanmýþ kahraman cesetleri.
8
00:05:13,770 --> 00:05:16,170
Senin baþka iþin yok mu?
9
00:05:24,188 --> 00:05:27,888
Bu sabah in
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,261 --> 00:02:30,411
Wie zijn dat?
2
00:02:30,581 --> 00:02:33,493
Ze horen hier in ieder geval niet thuis.
3
00:02:35,501 --> 00:02:36,980
Hoe lang zijn ze hier al?
4
00:02:37,141 --> 00:02:41,293
Ongeveer een jaar.
Ze hebben 'n crack-dealer vermoord.
5
00:02:41,461 --> 00:02:46,171
Ze zien elkaar weer voor 't eerst.
- Ben je zoet geweest?
6
00:02:52,421 --> 00:02:56,175
Zulke lieve mensen
heb ik nog nooit bewaakt.
7
00:02:56,341 --> 00:03:02,177
Het is een rare wereld.
- De raarste plek in het heelal.
8
00:03:08,061 --> 00:03:13,294
Ãén jaar eerder
9
00:03:23,061 -
Feliratok a következőhöz August (1996)
keywords: striptease, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Striptease (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,600 --> 00:00:44,194
Medeni Hukuk Mahkemesi
Ft. Lauderdale, Florida...
2
00:00:44,400 --> 00:00:46,960
Her zaman,
en önemlisi çocuðun...
3
00:00:47,200 --> 00:00:48,838
...iyiliði için
karar vermektir.
4
00:00:49,040 --> 00:00:51,110
Bundan böyle,
iki haftada bir,...
5
00:00:51,360 --> 00:00:53,999
...hafta sonlarýnda,
Noel tatillerinde ve Paskalya'da...
6
00:00:54,240 --> 00:00:57,038
...bayramlýklarýnýzý giyip,
kýzýnýzý ziyaret edebilirsiniz.
7
00:00:57,560 --> 00:01:01,348
Sayýn Yargýç, eski kocam
ilaç kullanýr ve bir hýrsýzdýr!
8
00:01:01,560 -
Feliratok a következőhöz August (1996)
keywords: mars, attacks!, 1996, 1, cd, czech, cz, attacks, int, dvdivx, xcz,
original filename: Mars Attacks! - 1996 - 1CD - Czech - cz - 84abade9e0b70c4969d44e48f6971f14.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{388}{465}Kentucky, 6 km od Lockjawy|?ter? 9.kv?tna - 18:57 hod.
{705}{759}Zdrav?m v?s, pane Lee.
{763}{817}Co se d?je? Filip?nsk? Nov? rok?
{831}{869}Ne, pro??
{871}{915}Co p?ipravujete, hostinu?
{917}{977}Je n?co c?tit od d?lnice.
{985}{1039}Jako maso na ro?ni?
{1044}{1104}Jo, ale nen? to odtud.
{1125}{1164}Co je to za hluk?
{5661}{5711}MARS ?TO??!
{5815}{5866}Washington,|10. Kv?tna 11:25 hod.
{6232}{6294}Jerry, co si o tom mysl???
{6307}{6373}Ve?ejnost se zbl?zn? radost?,|pane prezidente.
{6375}{6485}Nev?me jestli to m?me vys?lat v 18 hodin,|nebo po?kat na zpr?vy.
{6489}{6545}Je to choulostiv? z?le?itost.
{6547}{6643}To by m?lo b?t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,830 --> 00:00:41,185
We houden 't niet lang meer.
2
00:01:08,550 --> 00:01:10,939
Generaal Hummel, haal ons weg.
3
00:01:11,070 --> 00:01:13,538
Ik laat je niet in de steek.
4
00:01:19,270 --> 00:01:23,149
Hoe lang nog? Ik ben al 15 man kwijt.
5
00:01:23,270 --> 00:01:25,704
Ze schieten ons aan gort.
6
00:01:26,910 --> 00:01:28,901
Haal mijn mensen weg.
7
00:01:29,030 --> 00:01:31,498
We hebben geen toestemming.
8
00:01:35,350 --> 00:01:37,147
Ze komen niet, he?
9
00:01:46,790 --> 00:01:51,022
Leden van de Congrescommissie
voor militaire zaken.
10
00:01:51,150 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,600 --> 00:02:43,558
<i>Ãnsanýn dünyasýnýn, yaþadýðý kasabadan
ibaret olduðu ve...</i>
2
00:02:43,640 --> 00:02:46,473
<i>... dans hareketlerinin,
ordularýn hareketlerinden...</i>
3
00:02:46,560 --> 00:02:48,790
<i>... daha büyük bir heyecan yarattýðý
zamanlarda...</i>
4
00:02:48,880 --> 00:02:50,836
<i>... genç bir kadýn yaþardý.</i>
5
00:02:51,040 --> 00:02:54,157
<i>O bu dünyayý nasýl yönetmek
gerektiðini çok iyi bilirdi.</i>
6
00:02:54,240 --> 00:02:57,437
Dünyadaki en güzel þey
birbirlerine uygun bir çifttir.
7
00:02:57,520 --> 00:03:01,308
-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,760 --> 00:00:25,360
Ik geloof in Amerika.
2
00:00:26,160 --> 00:00:28,280
Ik geloof in de Amerikaanse droom.
3
00:00:28,560 --> 00:00:30,480
In de Amerikaanse levenswijze.
4
00:00:30,720 --> 00:00:34,720
Dat elke Amerikaan een baan, een gezin
en een eigen huis moet hebben.
5
00:00:35,280 --> 00:00:38,960
Met twee auto's in elke garage.
Reken maar.
6
00:00:40,400 --> 00:00:43,600
Wat geeft 'n auto van 0.000?
Tijd om te krabben onder 't rijden.
7
00:00:43,680 --> 00:00:45,320
Dat is beter dan cruise control.
8
00:00:46,600 --> 00:00:50,880
Iedereen met 'n auto van 0.00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,620 --> 00:00:29,453
De tijden van voorspoed zijn voorbij.
2
00:00:31,260 --> 00:00:33,820
Deze spelers, zoals ik al had
gezegd...
3
00:00:33,980 --> 00:00:39,008
waren geesten en zijn opgelost
in ijle lucht.
4
00:00:41,020 --> 00:00:43,932
En evenals dit inhoudsloze visioen...
5
00:00:44,100 --> 00:00:48,173
zullen hoge torens, prachtige paleizen...
6
00:00:48,340 --> 00:00:50,615
en statige tempels...
7
00:00:50,780 --> 00:00:53,055
de hele wereld...
8
00:00:53,220 --> 00:00:56,769
en alles wat deze heeft voortgebracht...
9
00:00:56,940 --> 00:00:59,170
in het niets o
Feliratok a következőhöz August (1996)
keywords: scream, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, os, iluminados,
original filename: Scream (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:36,100
- Alo?
- Merhaba.
2
00:00:36,100 --> 00:00:38,400
- Evet?
- Kimsiniz?
3
00:00:38,500 --> 00:00:41,300
- Kimi aramýþtýnýz?
- Hangi numara?
4
00:00:41,500 --> 00:00:44,200
- Hangi numarayý aradýnýz?
- Bilmiyorum.
5
00:00:44,300 --> 00:00:46,600
- Sanýrým yanlýþ numara.
- Ãyle mi?
6
00:00:46,700 --> 00:00:48,900
Olur böyle þeyler. Ãnemli deðil.
7
00:00:57,000 --> 00:01:00,200
- Alo.
- Ãzür dilerim. Sanýrým yanlýþ numara.
8
00:01:00,300 --> 00:01:03,600
- Peki neden bir daha aradýnýz?
- Ãzür dilemek için.
9
00:01:03,700 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{245}www.titulky.com
{265}{379}Vybrat si ?ivot. Vybrat si pr?ci.|Vybrat si kari?ru. Vybrat si rodinu.
{381}{461}Vybrat si zasran? velkou televizi.|Vybrat si my?ky, auta...
{463}{510}p?ehr?va?e kompakt?|a elektrick? otv?r?ky na konzervy.
{553}{645}Zdrhej Marku!
{742}{806}Vybrat si j?dlo bez cholesterolu...
{807}{866}zdravotn? poji?t?n?.
{868}{924}Pravideln? spl?tky|?rok? z hypot?ky.
{926}{995}Vybrat si prvn? d?m.|Vybrat si p??tele.
{997}{1095}Vybrat si v?kendovej vohoz|v barv? kufru.
{1096}{1158}Vybrat si sedac? soupravu na spl?tky|v s?ti posran?ch prodejen.
{1160}{1250}Vybrat si s?m sebe a v ned?li|r?no ?asnout, kdo doprdele se?.
{12
Feliratok a következőhöz August (1996)
keywords: hellraiser:, bloodline, 1996, 1, cd, czech, cz, nezn,
original filename: Hellraiser: Bloodline - 1996 - 1CD - Czech - cz - 047efe3552b2b8b9de29ad722d511487.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:27:HELLRAISER IV - DEDI?STV? KRVI
00:02:15:Kosmick? stanice MINOS - Rok 2127
00:02:23:Zm?na na druhou frekvenci
00:02:48:Doktor Merchent - vstup na ob??nou dr?hu
00:03:07:P??prava na p?ist?n?
00:03:18:Term?ln? senzory zam??ili na 36. pat?e humanoidy
00:03:38:Humanoidy v sektoru 47
00:03:41:Syst?m naru?en
00:03:58:Humanoidy v sektoru 24
00:04:22:Humanoidy v sektoru 12
00:05:06:Tak dlouho jsi ?ekal, d?mone
00:05:09:na tak kr?tk? pot??en?.
00:05:17:M? trpezlivost bude te? odm?n?na
00:05:21:Nastal ?as
00:05:23:odplaty
00:05:30:Doktor Merchent,
00:05:32:jste zat?en
00:05:35:Co to znamen? ?
00:05:39:v?echen mo?n? potencion?l je nasm??ov?n do na?eho kvart?lu
00:05:44:a zru
Feliratok a következőhöz August (1996)
keywords: mission:, impossible, 1996, 1, cd, czech, cz, mi,
original filename: Mission: Impossible - 1996 - 1CD - Czech - cz - a936daf821819eab439efbc7f040382d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{597}{668}Bylo to dob?e, ...
{705}{791}... ?es mizavolal.
{797}{878}Nev?m, co se stalo.
{903}{973}Byli jsme vbaru...
{979}{1111}... pilijsme,bavili se...
{1117}{1247}Aninev?m,|jakjsem se sem dostal.
{1355}{1444}Jsijedin?,|kdo mim??e pomoct.
{1553}{1614}No tak, no tak ...
{1620}{1755}- ?eknimi, co chci v?d?t.|- Onim? zabijou.
{1834}{1923}Chce?, abych ti pomoh.
{1929}{1993}No tak.
{2057}{2103}Ten kontakt v Minsku ...
{2203}{2296}Dimtri ... Medjev.
{2652}{2763}- A co ted'?|-Ted'se napijem.
{2769}{2816}Na zdrav?.
{3302}{3370}Odkli?te ho n?kam.
{4284}{4339}- M?te to?|- M?me.
{5709}{5807}Chcete se na n?co d?vat, pane?|Ne d?kuji.
{5917}{60
Feliratok a következőhöz August (1996)
keywords: hellraiser:, bloodline, 1996, 1, cd, czech, cz, hellraiser, 4,
original filename: Hellraiser: Bloodline - 1996 - 1CD - Czech - cz - 19d080a7c5dbf8cd66b3e88e62480224.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
HELLRAISER IV - D?DICTV? KRVE
2
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
Kosmick? stanice MINOS - Rok 2127
3
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
Zm?na na druhou frekvenci
4
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
Doktor Merchent - vstup na ob??nou dr?hu
5
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
P??prava na p?ist?n?
6
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
Term?ln? senzory zam??ili na 36. pat?e humanoidy
7
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
Humanoidy v sektoru 47
8
00:03:41,000 --> 00:03:45,000
Syst?m naru?en
9
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
Humanoidy v sektoru 24
10
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
H
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,200 --> 00:00:35,190
Kies het leven, kies een baan,
een carri?re, een gezin.
2
00:00:35,680 --> 00:00:36,190
Een verdomd grote TV.
3
00:00:36,680 --> 00:00:40,200
Wasmachines, auto's,
CD spelers, elektrische blikopeners.
4
00:00:44,670 --> 00:00:46,190
De tunnel.
5
00:00:51,670 --> 00:00:55,190
Kies gezondheid, weinig
cholesterol, tandartsverzekering.
6
00:00:55,670 --> 00:00:58,190
Kies een vaste hypotheekrente.
Een starterswoning.
7
00:00:59,670 --> 00:01:01,190
Kies je vrienden.
8
00:01:01,670 --> 00:01:03,190
Kies vrijetijdskleding.
9
00:01:07,670 --> 00:01:10,190
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,349 --> 00:01:02,435
Ga van me af.
2
00:01:04,146 --> 00:01:07,847
Doe me alsjeblieft niks.
3
00:01:11,822 --> 00:01:17,494
Het is fout. Ze is te jong.
De zonde zal haar verderven.
4
00:01:21,710 --> 00:01:23,371
Doe me niks.
5
00:02:29,508 --> 00:02:32,000
Het kwaad wordt gestraft.
6
00:03:11,396 --> 00:03:14,018
DE DOOD SLAAT WEER TOE
7
00:03:18,322 --> 00:03:24,279
'De mysterieuze hartkwaal die al
20 mensen doodde eist weer z'n tol.
8
00:03:24,914 --> 00:03:30,254
Gezonde mensen krijgen
plotseling hartaanvallen.
9
00:03:30,880 --> 00:03:36,588
Inwoners zeggen dat de
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,040
WISKUNDE
2
00:01:32,200 --> 00:01:37,000
Zie de verfijndheid van het bewijs.
Het is prachtig!
3
00:01:37,160 --> 00:01:40,360
Het doet me denken
aan een citaat van Socrates:
4
00:01:40,520 --> 00:01:44,520
'Als maat en symmetrie ontbreken
aan een compositie,
5
00:01:44,680 --> 00:01:48,760
is dit funest voor zowel
de onderdelen als de compositie.'
6
00:01:48,920 --> 00:01:53,840
'Maat en symmetrie zijn schoonheid
en deugd in de hele wereld.'
7
00:01:59,400 --> 00:02:04,480
Denk je dat hij hetero is?
- Hij is te saai om homo te zijn.
8
00:02:05,280 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,600 --> 00:03:43,196
Goede avond.
- Goede avond.
2
00:04:36,536 --> 00:04:38,536
Oke, hier is het goed.
3
00:04:38,582 --> 00:04:41,557
Denk je dat het hier wit genoeg is?
4
00:04:41,579 --> 00:04:45,426
Mijn oren zijn bevroren, mijn voeten zijn
bevroren, ik ga niet nog verder.
5
00:04:45,526 --> 00:04:48,471
Malt zal dit niet leuk vinden.
6
00:04:48,571 --> 00:04:51,468
Wat zal hij niet leuk vinden?
Het is bij hem altijd wat.
7
00:04:51,568 --> 00:04:53,465
Behalve ons, bedoel je?
8
00:04:53,565 --> 00:04:54,464
Ja.
9
00:04:54,564 --> 00:04:56,462
Huey...
10
00:04
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,400 --> 00:02:42,154
In de afgelopen jaren is
de mens getuige geweest
2
00:02:42,280 --> 00:02:46,717
van een voortdurende stortvloed
aan milieurampen.
3
00:02:46,840 --> 00:02:52,676
Velen zoeken sindsdien naar 'n sprankje
hoop in een reeds kil landschap.
4
00:02:56,600 --> 00:02:59,034
Dit is het, nietwaar? Jeetje.
5
00:02:59,160 --> 00:03:01,720
Moet je dit zien. En het is van mij.
6
00:03:01,840 --> 00:03:04,070
Die plek is de woestijn in Arizona.
7
00:03:04,200 --> 00:03:07,397
Een team van wetenschappers
en beleggers
8
00:03:07,520 --> 00:03:10,637
wil hier een ruimt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{635}{768}Wybra? ?ycie, prac?, s?aw?,|rodzin?, zajebisty telewizor...
{776}{893}pralk?, samoch?d, kompakt|i otwieracz do puszek.
{1134}{1172}Wybra? zdrowie,
{1176}{1293}zdrowe ?arcie, ubezpieczenie,|kredyt o sta?ym oprocentowaniu.
{1297}{1368}Dom, przyjaci??.
{1407}{1523}Dres, torb? sportow? garnitur|z bogatej oferty.
{1535}{1615}Samodzielno??, by si? dr?czy?|kim ty, kurwa, jeste?.
{1619}{1742}Wybra? kapcie, gazet?, telewizor,|niejadalne ?arcie.
{1984}{2083}I tak zdechniesz w zasranym|wyrze zostawiaj?c smr?d,
{2087}{2176}kt?ry w?ch
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,196
<i>Aten?iune,
doamnelor ?i domnilor...</i>
2
00:00:03,960 --> 00:00:06,713
<i>Trenul s-a oprit
din cauza unui accident</i>
3
00:00:07,080 --> 00:00:10,152
<i>Dup? cum vede?i, ne afl?m
la mijlocul sta?iei.</i>
4
00:00:10,360 --> 00:00:11,509
<i>Deschidem u?ile pentru
a putea ie?i...</i>
5
00:00:13,520 --> 00:00:14,999
<i>V? rug?m, urma?i instruc?iunile date.</i>
6
00:00:15,200 --> 00:00:16,553
Haide?i, deci.
7
00:00:16,920 --> 00:00:19,718
Traversa?i 2 vagoane,
pentru a ajunge la peron.
8
00:00:19,960 --> 00:00:20,949
Ce se-nt?mpl??
9
00:00:21,680 --> 00:00:24,274
Un b?rbat s-a aruncat ?naintea trenului.
10
00:
Feliratok a következőhöz August (1996)
keywords: aladdin, and, the, king, of, thieves, 1996, v, 2, 5, fps, alladin,
original filename: 2644-Aladdin_and_the_King_of_Thieves_(1996)_(V)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:11,079 --> 00:00:39,960
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
1
00:00:41,079 --> 00:00:44,960
Ooh! De cand sunt,
n-am vazut niciodata strazile...
2
00:00:45,119 --> 00:00:48,399
atat de agitate si de
impodobite.
3
00:00:48,560 --> 00:00:50,320
Printesa noastra se casatoreste.
4
00:00:50,479 --> 00:00:54,960
Ohh, minunat!
Si cine este norocosul print?
5
00:00:55,119 --> 00:00:59,320
Nu-i un print.
Doar un pierde vara de pe strada!
6
00:00:59,479 --> 00:01:03,039
Nici gand! Incearca fonetic.
7
00:01:03,200 --> 00:01:06,200
E Aladdin!
8
00:01:09,680 --> 00:01:13,359
Au! Unii dintre voi nu vor crede.
9
00:01:14,280 --> 00:01:25,079
A
Feliratok a következőhöz August (1996)
keywords: crow, city, of, angels, the, 1996, 2, 9, 7, fps, ii,
original filename: 38352-Crow__City_of_Angels,_The_(1996)-29_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:31,752 --> 00:02:36,917
Cred ca exista un loc
unde sufletele fara liniste ratacesc
2
00:02:36,991 --> 00:02:40,859
dusi de povara
propriei tristeti,
3
00:02:40,928 --> 00:02:43,624
asteptand o sansa
pentru a indrepta ce e rau.
4
00:02:45,699 --> 00:02:49,294
Numai atunci se pot reuni
cu cei pe care ii iubesc.
5
00:02:49,370 --> 00:02:54,000
Uneori un corb
le arata calea.
6
00:02:55,409 --> 00:02:59,311
Pentru ca, uneori...
7
00:02:59,380 --> 00:03:02,213
iubirea este mai puternica decat moartea.
8
00:03:20,968 --> 00:03:24,404
- Nu e vina ta!
9
00:03:24,471 --> 00:03:28,237
- Nu, nu, nu.
- Noi nu am vazut!
10
00:03:30,578 --> 00:03:
Feliratok a következőhöz August (1996)
keywords: david, blaine, street, magic, 1996, tv, 2, 3, 97, fps, ro,
original filename: 44905-David_Blaine__Street_Magic_(1996)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}23.976
{180}{240}Doar dati-mi o moneda
{240}{278}Eu am o moneda chiar aici
{278}{383}Acum lumea schimba natura metalelor
{383}{410}Pot schimba ce?
{410}{525}Natura, ca atunci cand stringi ceva din metal
{525}{721}Dar priveste asta
{807}{1003}Priveste, Priveste!!
{1053}{1109}Ma duc acasa!
{1109}{1139}Ma duc sau am sa nasc chiar aici!!
{1139}{1201}El a rupt moneda in doua
{1201}{1271}Si a suflat si le-a unit din nou
{1271}{1369}In fata noastra.
{1369}{1419}Sunt 52 de carti intrun teanc.
{1419}{1491}Alege una
{1491}{1667}Si un surprinzator talent te va mira
{1667}{1726}E un om cu privire curata
{1726}{1784}Care vede noua era a magiei
{1784}{1889}Se numeste David Blaine
Feliratok a következőhöz August (1996)
keywords: quest, the, 1996, i, 2, 9, 7, fps, en,
original filename: 22544-Quest,_The_(1996_I)-29_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:45,862 --> 00:00:47,796
Cup of coffee?
2
00:00:48,865 --> 00:00:50,799
Thank you.
3
00:00:53,737 --> 00:00:56,865
- From around here?
- Long time ago.
4
00:00:58,108 --> 00:01:00,702
Things sure as hell
have changed, huh?
5
00:01:00,777 --> 00:01:04,269
Well, things change.
6
00:01:04,347 --> 00:01:08,784
Hey, why don't I just put a little taste
of whiskey in that coffee?
7
00:01:08,852 --> 00:01:10,843
What do you say?
8
00:01:10,920 --> 00:01:13,616
- That's nice.
- You just sit down over there.
9
00:01:13,690 --> 00:01:17,524
Relax. You make yourself at home.
I'll bring you the coffee.
10
00:01:17,594 --> 00:01:19,528
Thank you.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:26,119 --> 00:00:30,874
Alege via?a. Alege o slujba.
Alege o carier?. Alege familia.
2
00:00:30,957 --> 00:00:34,336
Alege un televizor al naibii de mare.
Alege ma?ini de sp?lat, automobile...
3
00:00:34,419 --> 00:00:36,379
compact disc players
?i deschiz?toare de conserve electrice.
4
00:00:38,173 --> 00:00:41,968
Gangway! Fugi!
5
00:00:46,056 --> 00:00:48,683
Alege s?n?tatea...
6
00:00:48,725 --> 00:00:51,227
Colesterol redus ?i asigur?ri dentare.
7
00:00:51,311 --> 00:00:53,605
Alege dob?nzi fixe, pl??i amortizate.
8
00:00:53,688 --> 00:00:56,566
Alege-?i o cas?.
Alege-?i prietenii.
9
00:00:56,650 --> 00:01:00,779
Alege o ?mbr?c?minte
Feliratok a következőhöz August (1996)
keywords: tremors, ii, aftershocks, 1996, lmuzun, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tremors II Aftershocks (1996) - lmuzun - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{950}{1099}{Y:ub}TREMORS 2|{Y:b}ÃOKTAN SONRA
{1135}{2409}Ãeviri:lmuzun|www.pianist.com.tr.tc
{5895}{5964}Wildfire, seni çitin öbür|tarafýna geçirmem gerek.
{5967}{6048}Ya da seni vurup,|leþini oraya götüreceðim.
{6051}{6135}Buraya gel, Wildfire!|Hadi, oðlum!
{6137}{6212}Susie'yi karþýlamaya gitmeliyiz.|Ãok hoþuna gidecek.
{6215}{6260}Birbiriniz için yaratýlmýþsýnýz.
{6327}{6393}Budur!
{6395}{6484}Evlat!
{6486}{6532}Lanet olsun!
{6721}{6835}Sen ve Susie yavrular yapacaksýnýz.|Ya da ben sizi barbekü yapacaðým!
{7476}{7531}Earl Basset, deðil mi?
{7533}{7607}Sana söylüyorum.|O diðeri olmalý.
{7917}{7987}Sinyor
Feliratok a következőhöz August (1996)
keywords: godard, 1996, for, ever, mozart, en, jean, luc, cd, 1, 2,
original filename: godard.1996.for.ever.mozart.en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,339 --> 00:00:28,773
You're late! Kiss me.
2
00:00:58,071 --> 00:00:59,971
We're waiting!
3
00:01:10,317 --> 00:01:12,649
The French franc
keeps dropping, Baron.
4
00:01:20,393 --> 00:01:22,725
Is it yes or no?
5
00:01:22,863 --> 00:01:24,262
We'll soon find out.
6
00:01:32,138 --> 00:01:34,402
This is me.
7
00:01:34,541 --> 00:01:36,008
"A Prisoner of Love".
8
00:01:38,311 --> 00:01:41,178
That's why you changed
"Man's Hope" to "expectations"?
9
00:01:42,315 --> 00:01:43,714
Shit, the cinema!
10
00:01:43,850 --> 00:01:51,621
36 CHARACTERS
IN SEARCH OF HISTORY
Feliratok a következőhöz August (1996)
keywords: argento, 1996, la, sindrome, di, stendhal, en, dario, cd, 2, 1,
original filename: argento.1996.la.sindrome.di.stendhal.en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,391
Let's play a game.
2
00:00:59,080 --> 00:01:02,231
We're out in the country,
two miles East of the highway.
3
00:01:02,280 --> 00:01:04,669
There's no trace of Anna.
4
00:01:04,720 --> 00:01:08,235
The helicopter
has to go back to base
5
00:01:08,280 --> 00:01:11,033
and continue the search
tomorrow morning.
6
00:01:12,160 --> 00:01:15,232
Of course! I'm gonna carry on.
7
00:01:15,280 --> 00:01:18,750
How many other teams can you get
to patrol the rest of this area?
8
00:01:28,560 --> 00:01:31,028
Ring, ring, ring...
9
00:01:32,880 --> 00:01:39,672
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
Subs de Bulletproof .sub Son a 29.976FPS. (si alguien sube los mismos sincronizados para otra versión, edite esto). Elinks para usar con Emule:
ed2k://|file|BulletProof.(DvDRIp)Divx.bad_vlad.avi|721065116|B61061007E4753923A276A613556AA71|/
Si no funcionaran con tu versión, descárgate el TimeAdjuster (está en www.divx-digest.com), que además de cambiar el bitrate (para que concuerden los tiempos de los diálogos aunque no estén sincronizados con el habla) te permite sincronizar los diálogos con el habla muy simplemente (seleccionando la primer lÃnea de diálogo y la última, y luego poniendo el video desde dentro del TimeAdjuster, y dándole a la tecla Espacio cuando aparece la
Feliratok a következőhöz August (1996)
keywords: unhold, der, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, fr, divxforever, 1,
original filename: Unhold Der (1996) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - FR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:47,231
Viens, on va leur faire voir.
2
00:01:06,450 --> 00:01:07,769
On vous a eus.
3
00:01:08,651 --> 00:01:10,004
Où sont mes lunettes ?
4
00:01:13,413 --> 00:01:14,289
Nettoie-moi.
5
00:01:15,374 --> 00:01:16,250
Y a pas d'eau.
6
00:01:16,454 --> 00:01:18,446
Sers-toi de ta langue, idiot.
7
00:01:33,742 --> 00:01:35,461
Abel, que fais-tu ?
8
00:01:51,390 --> 00:01:53,700
Abel ! Ad colaphum !
9
00:01:55,632 --> 00:01:57,464
<i>C'était du latin.</i>
10
00:01:58,593 --> 00:02:01,314
<i>J'ignore encore</i>
<i>le sens de cette expression.</i>
11
00
Feliratok a következőhöz August (1996)
keywords: scream, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, 5, 1, pol, osiol, lionetwork, net,
original filename: Scream (1996) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{498}{547}- Alo?|- Merhaba.
{553}{608}- Evet?|- Kimsiniz?
{613}{681}- Kimi aramýþtýnýz?|- Hangi numara?
{687}{753}- Hangi numarayý aradýnýz?|- Bilmiyorum.
{759}{813}- Sanýrým yanlýþ numara.|- Ãyle mi?
{818}{870}Olur b&A