Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Audition Odishon Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 1999 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Audition Odishon Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 1999 sorrendben:
Feliratok a következőhöz Audition Odishon Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 1999
keywords: audition, odishon, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: 68831.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,883 --> 00:00:36,054
<i>Kallis ema, saa ruttu terveks.</i>
2
00:00:45,689 --> 00:00:49,109
Paluge vanemõde, et ta siia jääks.
3
00:00:56,241 --> 00:00:58,660
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:00,787 --> 00:01:03,707
Ryoko, Ryoko
5
00:01:10,255 --> 00:01:11,798
Tere!
6
00:01:35,322 --> 00:01:37,032
Mul on kahju.
7
00:01:40,994 --> 00:01:42,704
5:28
8
00:02:28,583 --> 00:02:32,754
Ma tõin selle emale.
9
00:03:22,554 --> 00:03:27,392
<i>7 aastat hiljem.</i>
10
00:03:31,980 --> 00:03:35,901
Lähme koju.
Lained on liiga suured.
11
00:03:41,406 --> 00:03:44,701
Isa, kas jÃ
Feliratok a következőhöz Audition Odishon Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 1999
keywords: audition, odishon, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1999, cd, 1,
original filename: Audition - (Odishon) - Est - 2CDs - 23,976fps - 1999.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,901 --> 00:00:04,988
See on uskumatu, kuid ma
harjutasin palju, et mitte valu tunda.
2
00:00:08,033 --> 00:00:11,704
Sellepärast suudan ma
taluda kõiki raskusi.
3
00:00:12,621 --> 00:00:16,542
Aga ikkagi ei saa ma enam
tantsida nagu varem.
4
00:00:29,388 --> 00:00:31,932
Teil on raske seda unustada,
5
00:00:32,683 --> 00:00:37,271
kuid ükskord te tunnete,
et elu on ilus.
6
00:00:39,565 --> 00:00:42,526
See ongi elu, kas pole?
7
00:00:57,875 --> 00:00:59,293
Aitäh.
8
00:01:01,462 --> 00:01:04,089
Elu üksinda on kohutav.
9
00:01:04,798 --> 00:01:07,968
Pole isegi,
Feliratok a következőhöz Audition Odishon Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 1999
keywords: 1655, odishon, audition, 1999, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16555-Ôdishon_-_Audition_(1999)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,280 --> 00:00:37,376
Draga mama, sa te faci bine repede.
2
00:00:46,280 --> 00:00:49,352
Spune-i asistentei sefe sa ramâna.
3
00:00:56,280 --> 00:00:58,328
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:00,280 --> 00:01:03,340
Ryoko, Ryoko
5
00:01:10,280 --> 00:01:12,305
Buna!
6
00:01:32,280 --> 00:01:34,316
Ãmi cer scuze,
7
00:01:39,280 --> 00:01:40,508
5:28 PM.
8
00:02:24,360 --> 00:02:28,456
Am adus asta pentru mama.
9
00:03:15,280 --> 00:03:20,388
7 ani mai tarziu.
10
00:03:24,280 --> 00:03:28,364
Hei, haide acasa.
Valurile sunt prea mari.
11
00:03:33,280 --> 00:03:36,352
Tata,
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Audition Odishon Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 1999
keywords: odishon, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, audition, japanese, proper, saphire, eng,
original filename: Odishon (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,900 --> 00:00:35,800
Dear mom,
get well soon
2
00:00:45,800 --> 00:00:49,100
Tell the head nurse to stay.
3
00:00:56,300 --> 00:00:58,600
Ryoko, Ryoko...!
4
00:01:00,900 --> 00:01:03,700
Ryoko, Ryoko...!
5
00:01:10,400 --> 00:01:11,800
Hello.
6
00:01:35,500 --> 00:01:37,100
I am sorry.
7
00:01:41,200 --> 00:01:42,900
17h 28.
8
00:02:28,200 --> 00:02:32,100
I've brought this for mom.
9
00:03:22,400 --> 00:03:26,900
Seven years later
10
00:03:31,500 --> 00:03:35,200
Let's go home.
The waves are too high.
11
00:03:40,900 --> 00:03:44,000
Dad, no luck again?
12
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{750}{850}MIL? M?MO, UZDRAV SE BRZY.
{1081}{1163}?ekn?te sest?e, a? z?stane.
{1334}{1513}Ryoko... Ryoko...
{1670}{1707}Dobr? den!
{2271}{2312}Omlouv?m se,
{2407}{2448}Smrt nastala v 17:28.
{3548}{3648}P?inesl jsem to pro m?mu.
{4842}{4958}O 7 LET POZD?JI
{5068}{5162}Poj?me dom?.|Vlny jdou moc vysoko.
{5294}{5373}U? zase sm?la, tati?
{5386}{5493}Ty to nech?pe?,|j? jdu jen po t?ch velk?ch.
{5541}{5654}Up?ednost?uju opravdov? holky|p?ed imagin?rn? velkou rybou.
{5659}{5683}No...
{5697}{5763}A? vyroste?, pochop??.
{5767}{5829}??k? se tomu romantika.
{5940}{5970}Jasn?.
{6011}{6104}Dod?lal jsem pl?ny.|P?inesu to z?tra.
{6113}
Feliratok a következőhöz Audition Odishon Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 1999
keywords: odishon, 1999, grandaevus, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, audition, takashi, miike,
original filename: Odishon (1999) - grandaevus - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,602 --> 00:00:06,006
Ãeviri: grandaevus
Nisan, 2005
2
00:00:31,698 --> 00:00:35,836
"Anneciðim, tez zamanda iyileþmen dileðiyle"
3
00:00:45,412 --> 00:00:47,848
Gelip burada beklemesi için baþhemþireyi çaðýr.
4
00:00:56,023 --> 00:00:58,425
Yoko, Yoko...
5
00:01:00,561 --> 00:01:03,463
Yoko, Yoko...
6
00:01:10,070 --> 00:01:11,538
Merhaba.
7
00:01:35,128 --> 00:01:36,864
Gerçekten çok üzgünüm.
8
00:01:40,767 --> 00:01:42,503
17:28 olarak kayýtlara geç.
9
00:02:28,448 --> 00:02:32,586
Bunu anneme vereceðim.
10
00:03:08,121 --> 00:03:15,062
A U D I T
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
'Lieve mama, word snel weer beter'
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Zeg de hoofdzuster dat ze moet blijven.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Hallo!
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
Het spijt me.
7
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
Ik heb dit voor mama mee gebracht.
8
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
Zeven jaar later
9
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Laten we naar huis gaan.
De golven zijn te hoog.
10
00:03:41,750 --> 00:03:44,980
Pa, zit het weer niet mee?
11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
"Dear Mom, get well soon"
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Tell the head nurse to stay.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Hello!
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
I'm sorry.
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
5:28 PM.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
I brought this for Mom.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
7 years later
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Hey, let's go home.
The waves are too high.
11
00:03:41,750 --> 00:03:44,980
Dad, no luck again?
12
0
Feliratok a következőhöz Audition Odishon Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 1999
keywords: anna, and, the, king, est, 2, 5, fps, 1999, 73, 20, 37, 6,
original filename: Anna And The King - Est - 25fps - 1999.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2333}{2421}Ta oli esimene inglanna,|keda ma kunagi kohanud olin.
{2424}{2516}Ja mulle näis, et ta teadis maailmast rohkem,|kui keegi teine.
{2519}{2611}Kuid see oli maailm, millest Siiam kartis,|et see ta alla neelab.
{2640}{2741}Mussoontuuled olid sosistanud tema tulekust|nagu lähenevast tormist.
{2743}{2872}Mõned tervitasid vihma tulekut,|teised aga kartsid märatsevat raju.
{2887}{3010}Siiski ta tuli, teadmatu kahtlustest, mis tema eel käisid.
{3012}{3141}Kuid alles aastaid hiljem hakkasin ma hindama seda, | kui vapper ta oli olnud
{3144}{3207}ja kui üksikuna ta end tundma pidi.
{3245}{3280}Inglanna.
{3283}{3347}Esimene, keda ma kun
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1527}{1679}Esmakordselt ajaloos, töötavad |inimesed ja masinad koos,
{1687}{1731} viies ellu unistust.
{1745}{1900}Ãhendav jõud, mis ei hooli asukohast, |rassist, usust ega nahavärvist.
{1905}{2043}Uus ajastu, kus inimesi tõeliselt |ühendab informatsioon.
{2060}{2149}See on Interneti ärkamisaeg
{2239}{2274}Tahad teada, kuidas see töötab?
{2291}{2403}Kliki siia, alustamaks oma |teekonda Internetti.
{2478}{2547}Mis siis täpselt juhtus, |kui sa sellele lingile klikkisid?
{2557}{2600}Selle klikiga algatasid sa infovoo.
{2611}{2684}See informatsioon liigub sinu |isiklikku postkontorisse
{2692}{2800}kus härra IP selle Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,917 --> 00:00:35,910
Dear Mum, Get well soon.
2
00:00:45,157 --> 00:00:48,433
Tell the head nurse to stay.
3
00:00:55,277 --> 00:00:57,586
Ryoko, Ryoko...
4
00:00:59,637 --> 00:01:02,435
Ryoko, Ryoko
5
00:01:08,717 --> 00:01:10,196
Hello!
6
00:01:32,757 --> 00:01:34,395
I'm sorry,
7
00:01:38,197 --> 00:01:39,835
5:28 PM
8
00:02:23,837 --> 00:02:27,830
I brought this for Mum.
9
00:03:15,597 --> 00:03:20,227
7 years later.
10
00:03:24,637 --> 00:03:28,391
Hey, let's go home.
The waves are too high.
11
00:03:33,677 --> 00:03:36,828
Dad, no luck again?
12
00:03
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{489}Liitlasvägedele lahes,
{493}{577}on ettevalmistusaeg läbi. | Tõeline sõda? Ainult päevade küsimus.
{582}{674}See järeleandmatu aktiivsus on meeldetuletuseks, | et kui viimaste tundide poliitika takerdub,
{679}{795}siis lahingutegevus Iraagi vastu | on kindel ja kompromissitu.
{800}{866}Saddam Hussein ütleb, et sellest tuleb | kõigi lahingute ema.
{871}{968}President Bush nõudis, et | konflikt peab olema kiire ja otsustav.
{973}{1055}Sellest ei tule teist Vietnami sõda.
{1060}{1160}Sellest ei tule pikaleveninud sõda.
{1164}{1344}Film põhineb tõestisündinud lool SAS patrullist, | mis jäi Iraagis vaenlase tagalasse.
{1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,637 --> 00:00:05,637
If I told the truth you might
think that I'm a heavy woman.
2
00:00:07,437 --> 00:00:10,509
I've been longing
for your call.
3
00:00:12,397 --> 00:00:13,750
Sorry.
4
00:00:15,077 --> 00:00:17,193
So how are you?
5
00:00:19,517 --> 00:00:20,711
What?
6
00:00:22,237 --> 00:00:24,114
What's so funny?
7
00:00:24,677 --> 00:00:29,705
I never thought about having a date
with you again. So I'm pretty excited.
8
00:00:36,317 --> 00:00:37,716
Here we go.
9
00:00:56,717 --> 00:01:01,745
I never asked you about your
family. Are they fine?
10
00:01:01,997
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
Draga mama, sa te faci bine repede.
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Spune-i asistentei sefe sa ramâna.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Buna!
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
Ãmi cer scuze,
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
5:28 PM.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
Am adus asta pentru mama.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
7 ani mai tarziu.
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Hei, haide acasa.
Valurile sunt prea mari.
11
00:03:41,750 --> 00:03:44,980
Tata,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
"QUERIDA MÃE,FICA BOA DEPRESSA."
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Diga para a enfermeira chefe ficar.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Olá!
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
Lamento.
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
17:28 Hs.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
Eu trouxe isto para a mãe.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
7 ANOS DEPOIS
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Ei, vamos para casa.
As ondas estão muito altas.
11
00:03:41,750 --> 00:03:44,980
Pai,
Feliratok a következőhöz Audition Odishon Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 1999
keywords: all, about, my, mother, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: All About My Mother - Est - 23,976fps - 1999.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,000 --> 00:01:44,200
Ma lähen helistan.
2
00:01:46,100 --> 00:01:48,100
TRANSPLANTAATSOONI KESKUS
3
00:01:59,200 --> 00:02:01,500
Riiklik Transplantaadi
Organisatsioon.
4
00:02:01,500 --> 00:02:03,800
- Manuela, Ramon ja Cajal Haigla.
- Jah.
5
00:02:03,700 --> 00:02:05,900
Meil on võimalik doonor.
6
00:02:05,800 --> 00:02:09,200
Tegime esimese EEG
ja sugulased on nõusoleku andnud.
7
00:02:09,200 --> 00:02:11,200
Anna mulle andmed.
8
00:02:11,200 --> 00:02:13,900
Mees, 35 aastane.
9
00:02:13,800 --> 00:02:15,100
Vere grupp?
10
00:02:15,100 --> 00:02:18,000
"O" p
Feliratok a következőhöz Audition Odishon Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 1999
keywords: thomas, crown, affair, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: Thomas Crown Affair - Est - 23,976fps - 1999.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,981 --> 00:00:24,983
Ma tahaksin teiega rääkida naistest.
2
00:00:28,487 --> 00:00:29,988
Hr. Crown?
3
00:00:30,489 --> 00:00:32,991
Vabandust.
- Naised.
4
00:00:34,493 --> 00:00:35,994
Te pole veel rääkinud naistest.
5
00:00:36,495 --> 00:00:37,996
Ma naudin naisi.
6
00:00:38,497 --> 00:00:39,998
Nauding ei ole intiimsus.
7
00:00:40,499 --> 00:00:42,000
Intiimsus ei pruugi alati olla nauding.
8
00:00:42,501 --> 00:00:44,002
Kuidas te seda teate?
9
00:00:48,507 --> 00:00:51,009
Kas teile on tundunud, et
teil on probleem usaldusega?
10
00:00:51,938 --> 00:00:54,0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,917 --> 00:00:35,910
MIL? M?MO, UZDRAV SE BRZY.
2
00:00:45,157 --> 00:00:48,433
?ekn?te sest?e, a? z?stane.
3
00:00:55,277 --> 00:01:02,435
Ryoko... Ryoko...
5
00:01:08,717 --> 00:01:10,196
Dobr? den!
6
00:01:32,757 --> 00:01:34,395
Omlouv?m se,
7
00:01:38,197 --> 00:01:39,835
Smrt nastala v 17:28.
8
00:02:23,837 --> 00:02:27,830
P?inesl jsem to pro m?mu.
9
00:03:15,597 --> 00:03:20,227
O 7 LET POZD?JI
10
00:03:24,637 --> 00:03:28,391
Poj?me dom?.
Vlny jdou moc vysoko.
11
00:03:33,677 --> 00:03:36,828
U? zase sm?la, tati?
12
00:03:37,357 --> 00:03:41,635
Ty to
Feliratok a következőhöz Audition Odishon Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 1999
keywords: walking, with, dinosaurs, part, 6, 2, 5, fps, est, 1999, death, of, a, dynasty,
original filename: Walking With Dinosaurs - Part 6 - 25fps - Est - 1999.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{300}tõlkis:subaplex
{882}{946}See väike imetaja on raipesööja.
{948}{1039} Didelphodon,|Ta on kukkurloom
{1041}{1144}ründab ainult hüljatud| dinosauruste pesasid..
{1171}{1253}Täna on tal õnne.
{1387}{1513}Kahjuks petab pesa lõhn|tema haistmismeeli.
{2575}{2629}Kriidiajastu lõpp.
{2631}{2710}Kontinendid võtavad| oma kaasaegse vormi.
{2712}{2796}Selline maakoore liikumine
{2798}{2875}on aktiviseerinud vulkaanid.
{3010}{3109}Võimsad pursked |mis on kestnud sajandeid
{3111}{3169}kattes maad jääkainetega,
{3171}{3251}paisates atmosfääri|mürkgaase ja prahti.
{3253}{3352}kuid see kõle maailm| on ikka veel dinosauruste kä
Feliratok a következőhöz Audition Odishon Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 1999
keywords: audition, 1997, eng, 1, cd, 5, 1999, japanese, saphire, sharereactor,
original filename: audition.(1997).eng.1cd.(75).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
"Dear Mom, get well soon"
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Tell the head nurse to stay.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Hello!
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
I'm sorry.
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
5:28 PM.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
I brought this for Mom.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
7 years later
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Hey, let's go home.
The waves are too high.
11
00:03:41,750 --> 00:03:44,980
Dad, no luck again?
12
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1252}{1384}IKKA ILMA SUUDLUSETA
{1385}{1564}
{1565}{1643}Teate, kuidas mõnede|filmide lõpus on unenägu,
{1644}{1735}aga seda ei öelda, et see on uni?
{1736}{1849}See siin ei ole uni.
{1850}{1948}See ei pidanud üldse nii minema
{1949}{2007}Ãritasin lihtsalt teha oma tööd|ja asjad lihtsalt juhtusid...
{2008}{2131}Noh, elu hakkas pihta...
{2132}{2262}Ja nüüd olen ma siin...
{2263}{2342}
{2343}{2465}Uskuge, ma ei tee|tavaliselt selliseid asju..
{2466}{2561}Kaks kuud tagasi poleks te mind|rahva hulgas märganudki...
{2562}{2623}-Helista mulle!|-Ma ju ütlesin..
{2624}{2723}Mina olen hoopis siin.
{2724}{2835}
{2836}{2977}Olin "Chi
Feliratok a következőhöz Audition Odishon Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 1999
keywords: joan, of, arc, cd, 2, est, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: Joan Of Arc - CD2 - Est - 23,976fps - 1999.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{52}-Sina mine eemale!|-Aga mehed!
{57}{118}Sa saad surma! Kao siit!
{379}{399}Laske käia, võidelge!
{479}{499}Laske käia, võidelge!
{665}{705}Tooge katapult!
{1251}{1298}Sa saad surma!
{1303}{1338}-Jeanne!|-Jäta mind rahule!
{1395}{1443}Minu järel! Edasi! Edasi!
{1758}{1785}Eluga!
{1815}{1848}Lähme!
{2722}{2773}Sa tapsid praegu mu eide!
{2797}{2833}Kapten!
{2846}{2884}Käige põrgu.
{2981}{3049}Kutsuge arst! Arsti!
{3057}{3081}Neetud!
{3127}{3160}Louis, leia arst.
{3204}{3241}Me peame noole välja võtma.
{3246}{3296}Kui me seda praegu teeme,|jookseb ta verest tühjaks.
{3302}{3376}Mida me saaksime tema heaks teha.
{338
Feliratok a következőhöz Audition Odishon Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 1999
keywords: house+on+haunted+hill, house, on, haunted, est, 2, 9, 97, fps, 1999,
original filename: 147717_House%2Bon%2BHaunted%2BHill.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1466}{1588}Tondim?e Maja
{10389}{10496}11 oktoober, 1931, Los angeles.
{10496}{10672}Tohutute m??tmetega kahjutuli|h?vitas peaaegu k?ik...
{10672}{10807}...kes olid tol korral hoones, mille seinte vahel|asus LA kuulsaim meditsiiniasutus,
{10807}{10915}Vannacutti Ps?hhiaatriline Instituut|Kriminaalsetele Vaimuhaigetele.
{10915}{11023}Kuid selles tulises p?rgus otsa leidnud saladused|olid palju hirmu?ratavamad,
{11023}{11113}kui ?heski Hollywoodi filmis|suudetaks v?ljendada.
{11113}{11191}Veresaun sanatooriumis,
{11191}{11278}mida juhatanud kirurg|on hulluks l?inud.
{11278}{11400}Richard Benjamin Vannacutt.
{11400}{11487}Doktor Richard Benja
Feliratok a következőhöz Audition Odishon Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 1999
keywords: bats, est, 2, 5, fps, 1999, 73, 32, 8, 25, 6,
original filename: Bats - Est - 25fps - 1999.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,300 --> 00:00:50,200
GALLUP, TEKSAS
2
00:01:00,900 --> 00:01:02,700
Ma ei taha seda kuulda.
3
00:01:02,900 --> 00:01:05,300
Ausalt, mul on kõrini
sinu valede kuulamisest.
4
00:01:10,000 --> 00:01:11,400
Kuula, mida ma räägin.
5
00:01:11,700 --> 00:01:15,700
Ma kuulan sind. Aga Donna ütles mulle
juba kõik, mida sa ütled ja saad ütlema.
6
00:01:19,100 --> 00:01:21,100
- Neetud!
- Mida?
7
00:01:24,500 --> 00:01:26,100
Miski puutus mu kätt.
8
00:01:30,500 --> 00:01:33,100
- Mida sa teed, Quint?
- Lihtsalt oota üks hetk.
9
00:01:49,100 --> 00:01:49,900
Mida ku...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1159}{1192}Ta on hullumeelne!
{1264}{1308}Ma pean presidenti hoiatama!
{1380}{1424}Hiigelämblik!
{1696}{1788}Ja öeldakse, et teie teadlased olete targad.
{5109}{5181}Legendaarne Kapten James West.
{5200}{5259}Ja lõpuks on ta täiesti minu.
{5264}{5344}Ja loomulikult võiksid sa teda...
{5363}{5394}...karmilt kohelda.
{5684}{5714}Kallike....
{5741}{5816}Püsi selles hetkes, eks?
{5941}{5992}Kindral McGrath'i mehed.
{5999}{6060}Ootan teid juba terve nädal,|ja teie tulete alles nüüd.
{6077}{6147}Ega sa praegu siin tööl pole,|ega ju?
{6160}{6259}Tööl? Kas sina oleksid tööl, kui sa oleksid|siin sinuga?
{6268}{6306}Seda ma ei usu
Feliratok a következőhöz Audition Odishon Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 1999
keywords: ordinary, decent, criminal, est, 2, 5, fps, 1999, 73, 16, 4, 41,
original filename: Ordinary Decent Criminal - Est - 25fps - 1999.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1845}{1942}TAVALlNE KURJATEGlJA
{2120}{2192}Hommikust.|- Suurepärane hommik.
{2245}{2295}Panku ei avata kunagi täpselt.
{2295}{2420}Täitsa lootusetud.|Kõik on lootusetud.
{2420}{2467}Mine teise kontorisse.
{2620}{2670}Hommikust.| Rööviksime pisut raha.
{2670}{2717}Issake!|- Näete hea välja.
{2870}{2967}Tee ruttu, Mary!
{3045}{3145}Harrison maksab kautsjoni
{3145}{3245}ja on ka kohtuks valmis.|Aga ta tahab 2000 naela sulas.
{3245}{3320}Ãhe hommiku eest?|- Maksma peab ette ja kohe.
{3320}{3467}Ta ei usalda mind.|- Ta tuleb, Michael. Ta on seda väärt.
{3520}{3570}Hommikust.
{3570}{3670}Kohe algab.|Kas rahaga on kõik korras?
{3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,070 --> 00:01:50,664
Hei, Simon. Vaata Freddy lendurit!
2
00:01:52,030 --> 00:01:55,625
Interpol ei maksa lendamise eest.
Meile makstakse valvamise eest.
3
00:01:55,870 --> 00:01:59,465
Simon, miks Euroopa politsei
end lnterpoliks kutsub?
4
00:01:59,670 --> 00:02:01,342
Miks nad lihtsalt ei ütle " Europol"?
5
00:02:01,550 --> 00:02:04,542
Mul oli Euro tõmme ükskord.
Ma ei saanud nädalaid istuda.
6
00:02:05,190 --> 00:02:07,624
Jää vakka. Olen positsioonil.
Oled valmis?
7
00:02:08,110 --> 00:02:09,429
Ãks hetk.
8
00:02:09,670 --> 00:02:11,626
Töötlesime putuka väl
Feliratok a következőhöz Audition Odishon Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 1999
keywords: bats, est, 2, 5, fps, 1999, 73, 32, 8, 25, 6,
original filename: 68922.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,300 --> 00:00:50,200
GALLUP, TEKSAS
2
00:01:00,900 --> 00:01:02,700
Ma ei taha seda kuulda.
3
00:01:02,900 --> 00:01:05,300
Ausalt, mul on kõrini
sinu valede kuulamisest.
4
00:01:10,000 --> 00:01:11,400
Kuula, mida ma räägin.
5
00:01:11,700 --> 00:01:15,700
Ma kuulan sind. Aga Donna ütles mulle
juba kõik, mida sa ütled ja saad ütlema.
6
00:01:19,100 --> 00:01:21,100
- Neetud!
- Mida?
7
00:01:24,500 --> 00:01:26,100
Miski puutus mu kätt.
8
00:01:30,500 --> 00:01:33,100
- Mida sa teed, Quint?
- Lihtsalt oota üks hetk.
9
00:01:49,100 --> 00:01:49,900
Mida ku...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1150}Ma mõtlen, järelikult olen olemas.
{1470}{1550}KOLMETEISTKÃMNES KORRUS
{1603}{1653}Ãeldakse, et teadmatus on õnnistus.
{1678}{1753}Esimest korda oma|elus nõustun sellega.
{1778}{1803}Ma soovin,
{1803}{1903}et poleks kunagi paljastanud|seda kohutavat tõde.
{1903}{1953}ma tean nüüd,
{1953}{2053}et ükskord saavad nad teada,|siis nad üritavad mind vaikima panna.
{2078}{2178}Sellepärast panen sinu|jaoks kõik siia kirja.
{2178}{2253}Oled ainus, kellele võin rääkida.
{2253}{2353}Ainus, kes ehk mõistab.
{2378}{2453}Ãnn kaasa, sõber.
{3428}{3478}Loodan, et nautisite meie juures viibimist.
{3653}{3678}Mr. Fuller,|rÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2376}{2469}Kas sa tead mis minule jõuludes meeldib?|Ãllatused.
{2475}{2565}Sa saad jõulukingi ja sa ei tea|mis on seal sees.
{2571}{2613}Sa raputad seda, kaalud seda.|olles kindel, et oled seda tahtnud.
{2619}{2712}Sa oled kindel, et seda oled sa palunud.|Ei mingit kahtlust.
{2721}{2790}Aga kui sa selle avad ja see on erinev.
{2799}{2856}Sa tead. Wow! Bang! Ãllatus!
{2862}{2952}Ma mõtlen, et see on nagu |sina ja mina, tead?
{2984}{3083}Ma ei ütleks, et see oleks midagi mida see ei ole.
{3110}{3203}Ole nüüd, eile samal ajal,|kes oleks selle peale tulnud?
{3626}{3686}Paber või plastik?
{3773}{3830}Paber või plastik?
{3905}{3982}-P
Feliratok a következőhöz Audition Odishon Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 1999
keywords: angelas, ashes, est, 2, 5, fps, 1999, vhs, rip, 73, 6, 26, 4, 19,
original filename: Angelas Ashes - Est - 25fps - 1999.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1510}{1560}Kui ma vaatan tagasi oma lapsepõlvele,
{1562}{1650}imestan, kuidas koos vendadega ellu jäime.
{1651}{1702}See oli muidugi armetu lapsepõlv.
{1713}{1793}Ãnnelik lapsepõlv ei vääri tähelepanu....
{1794}{1844}Halvem kui harilik armetu lapsepõlv...
{1845}{1895}on armetu iiri lapsepõlv.
{1895}{2037}Veel halvem on armetu iiri katoliiklik lapsepõlv.
{2215}{2290}ANGELA'S ASHES.
{2441}{2512}Sa oled imeilus lapsuke.
{2513}{2563}Oled. Vaata ennast.
{2564}{2614}Lihtsalt suurepärane.
{2650}{2708}Poiss või tüdruk?
{2710}{2786}See on imeilus tüdrukutirts, proua Leibowitz.
{2788}{2898}Peale nelja poissi. Suudad sa seda uskuda?
Feliratok a következőhöz Audition Odishon Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 1999
keywords: frequency, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, 62, 4, 08, 94,
original filename: 139671_Frequency.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{850}T?lkinud: Hiidlane
{867}{888}...usu oma silmi...
{900}{973}...need on virmalised linna kohal...
{985}{1050}80 aasta jooksul peaegu| esimest korda.
{1062}{1139}Oh, Susie Q, baby,| I love you...
{1175}{1204}Kell on 5.00|Tere hommikust New York.
{1216}{1273}Hommikuseks suureks uudiseks|on Amazingsi juhtumised...
{1285}{1322}mis Baltimoreis aset leiavad...
{1334}{1374}nende viimasteks harjutusteks enne homset avamist...
{1386}{1436}1969 aasta --
{1448}{1478}T?na varahommikul,|avastasid sanitaart??tajad...
{1490}{1524}j?rjekordse surnud p?etaja...
{1536}{1564}?hes pr?gikonteineris, Queens-is
{1576}{1623}See on juba kolmas roim,|mida
Feliratok a következőhöz Audition Odishon Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 1999
keywords: frequency, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, 62, 4, 08, 94,
original filename: e05e13750280e89f2f9db3a025da2994.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{850}Tõlkinud: Hiidlane
{867}{888}...usu oma silmi...
{900}{973}...need on virmalised linna kohal...
{985}{1050}80 aasta jooksul peaegu| esimest korda.
{1062}{1139}Oh, Susie Q, baby,| I love you...
{1175}{1204}Kell on 5.00|Tere hommikust New York.
{1216}{1273}Hommikuseks suureks uudiseks|on Amazingsi juhtumised...
{1285}{1322}mis Baltimoreis aset leiavad...
{1334}{1374}nende viimasteks harjutusteks enne homset avamist...
{1386}{1436}1969 aasta --
{1448}{1478}Täna varahommikul,|avastasid sanitaartöötajad...
{1490}{1524}järjekordse surnud põetaja...
{1536}{1564}ühes prügikonteineris, Queens-is
{1576}{1623}See on juba kolmas ro
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}29.970 / Bored Seal|www.titulky.com
{959}{1084}MIL? M?MO, UZDRAV SE BRZY.
{1372}{1475}?ekn?te sest?e, a? z?stane.
{1688}{1912}Ryoko... Ryoko...
{2108}{2154}Dobr? den!
{2859}{2911}Omlouv?m se,
{3029}{3081}Smrt nastala v 17:28.
{4455}{4580}P?inesl jsem to pro m?mu.
{6073}{6217}O 7 LET POZD?JI
{6355}{6473}Poj?me dom?.|Vlny jdou moc vysoko.
{6637}{6736}U? zase sm?la, tati?
{6753}{6887}Ty to nech?pe?,|j? jdu jen po t?ch velk?ch.
{6947}{7088}Up?ednost?uju opravdov? holky|p?ed imagin?rn? velkou rybou.
{7094}{7124}No...
{7142}{7224}A? vyroste?, pochop??.
{7229}{7306}??k? se tomu romantika.
{7445}{7484}Jasn?.
{7534}{7650}Dod?lal jsem pl
Feliratok a következőhöz Audition Odishon Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 1999
keywords: the, blair, witch, project, est, 2, 5, fps, 1999, 72, 8, 60,
original filename: The Blair Witch Project - Est - 25fps - 1999.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{616}THE BLAIR WITCH PROJECT
{704}{767}1994. aasta oktoobris | kolm tudengist filmitegijat...
{771}{851}...jäid kadunuks Burkittsville'i | lähedal metsas Maryland'is,...
{855}{898}ajal, kui nad tegid dokumentaalfilmi.
{906}{963}Aasta hiljem | nende filmid leiti.
{1098}{1151}-Võid filmida küll... | -Olgu.
{1181}{1201}See on minu kodu...
{1205}{1274}-Sa näid nii tuhm. Ma zuumin su välja. | -Olgu.
{1293}{1317}Tere hommikust.
{1322}{1361}-Said korda? | -Ok, sain korda.
{1367}{1399}See on minu kodu,...
{1444}{1485}...kust ma lahkun nädalavahetuseks,...
{1490}{1554}...et uurida Blair'i nõida.
{1581}{1632}Kasulik kirjandus: "Kuidas
Feliratok a következőhöz Audition Odishon Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 1999
keywords: the, ninth, gate, est, 2, 5, fps, 1999, 77, 8, mb,
original filename: The Ninth Gate - Est - 25fps - 1999.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:09,900 --> 00:05:13,900
See on muljetavaldav kollektsioon.
Teil on siin mõned väga haruldased väljaanded.
2
00:05:14,500 --> 00:05:16,200
Kas te olete kindlad,
et tahate nad kõik maha müüa?
3
00:05:16,400 --> 00:05:18,500
Neist ei ole isale kasu, enam mitte.
4
00:05:18,900 --> 00:05:21,100
Sellest ajast, kui ta selline on olnud.
5
00:05:21,300 --> 00:05:23,700
Tema raamatukogu oli ta kogu maailm.
Nüüd on see ainult...
6
00:05:23,900 --> 00:05:25,200
...valus mälestus.
7
00:05:25,300 --> 00:05:27,000
Talumatult valus.
8
00:05:28,800 --> 00:05:30,000
Ma mõistan.
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
Lieve mama,
word snel weer beter
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Zeg de hoofdzuster dat ze moet blijven.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Hallo.
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
Het spijt me.
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
17 uur 28.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
Ik heb dit voor mama mee gebracht.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
Zeven jaar later
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Laten we naar huis gaan.
De golven zijn te hoog.
11
00:03:41,750 -->