Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Attic Cat is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Attic Cat sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Ãåðåâîä - NewYork
(work@globalconnection.spb.ru)
2
00:00:02,388 --> 00:00:07,566
Ãîò Ãà êðûøå.
1 ñåðèÿ.
3
00:00:37,777 --> 00:00:40,609
Ãé!
4
00:00:40,609 --> 00:00:42,767
ÃÃèìèòå ýòî ñ ìåÃÿ.
5
00:00:43,733 --> 00:00:46,252
Ãé, ñÃèìèòå ýòî ñ ìåÃÿ!
6
00:00:48,456 --> 00:00:49,582
Ãé!
7
00:01:41,210 --> 00:01:44,841
- ÃüþÃ-ìèÃ?
- Ãû ãäå?
8
00:01:44,841 --> 00:01:48,051
Ãäå ÿ?
à óæå Ãåñêîëüêî ÷à ñîâ æäó òåáÿ!
9
00:01:48,051 --> 00:01:51,940
Ãû óæå
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,367 --> 00:02:43,447
Ik heb zo raar gedroomd.
2
00:02:43,447 --> 00:02:47,847
Kwam ik er ook in voor ?
- Ik geloof het wel.
3
00:02:47,847 --> 00:02:51,327
Hij begint nu al weer te vervagen.
4
00:02:51,327 --> 00:02:56,047
Trevor. Ik wil altijd bij je blijven.
5
00:02:56,047 --> 00:03:00,727
Ik meen het.
Ik wil echt altijd bij je blijven.
6
00:03:00,727 --> 00:03:04,561
Dat gebeurt ook. Dat beloof ik je.
7
00:03:05,567 --> 00:03:08,967
Ik hou van je, Trevor.
- En ik van jou, Faith.
8
00:03:08,967 --> 00:03:10,844
Kus me.
9
00:03:13,127 --> 00:03:17,007
Mr. Blackburn, t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,760 --> 00:00:19,140
Black Cat
2
00:00:19,141 --> 00:00:25,041
Black Cat White Cat
3
00:00:27,560 --> 00:00:30,600
quien reparte, ¿tú o yo?.
4
00:00:31,160 --> 00:00:32,520
yo.
5
00:00:33,560 --> 00:00:36,240
una carta para ti...
6
00:00:36,400 --> 00:00:38,360
...y una carta para mi.
7
00:00:38,520 --> 00:00:40,560
tres para ti, una para mi.
8
00:00:40,720 --> 00:00:43,040
cuatro para mi, una para ti.
9
00:00:43,200 --> 00:00:44,880
cinco para mi.
10
00:00:47,360 --> 00:00:49,360
¡mano podrida!.
11
00:00:49,520 --> 00:00:50,960
juegas bien.
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Attic Cat
keywords: crna, macka, beli, macor, 1998, 2, 5, fps, black, cat, white,
original filename: 44435-Crna_macka,_beli_macor_(1998)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:20,200 --> 00:00:24,200
Pisica Neagrã, Pisica Albã
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Cine face cãrþile ?
2
00:00:31,600 --> 00:00:33,000
Eu.
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,700
Una þie,
4
00:00:36,800 --> 00:00:38,800
...una mie.
5
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Trei þie, una mie. . .
6
00:00:41,200 --> 00:00:43,500
Patru pentru mine, una þie. . .
7
00:00:43,600 --> 00:00:45,300
Cinci cãrþi.
8
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
Fir-ar sã fie de carte !
9
00:00:50,000 --> 00:00:51,400
Joci prost !
10
00:00:51,600 --> 00:00:55,000
Nu vrei sã þi-o dau þie ?
11
00:00:55,200 --> 00:00:57,200
Ziceam ºi eu, aºa. . .
12
00:00:57,
Feliratok a következőhöz Attic Cat
keywords: all, the, invisible, children, 1993, 1, cd, arabic, ar, song, and, little, cat, dubbed, fss,
original filename: All the Invisible Children - 1993 - 1CD - Arabic - ar - 6dc421260998b9f7ff638ababde2f0be.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,800 --> 00:00:53,392
What will we do?
2
00:00:53,680 --> 00:00:58,390
It's my child! My mistake!
Too late.
3
00:00:58,680 --> 00:01:02,275
You want to bring him her?
That brat?
4
00:01:02,560 --> 00:01:06,599
- How will we live?
- Can you not be so rude?
5
00:01:06,880 --> 00:01:09,758
Do what you want. Are you Afraid?
6
00:01:10,040 --> 00:01:14,795
- I take full responsibility.
- Go away with your underbread.
7
00:01:15,080 --> 00:01:18,834
You can keep everything.
But Song-Song will go with me.
8
00:01:19,120 --> 00:01:22,829
- How dare you? She is my daughter.
- But
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,439 --> 00:00:08,202
Tokuma Shoten, Studio Ghibli,
Nippon Television Network.
2
00:00:08,308 --> 00:00:10,105
Buena Vista Home Entertainment,
Hakuhodo, Mitsubishi and Toho Present
3
00:00:26,192 --> 00:00:27,716
If you find yourself troubled
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,021
by something mysterious
5
00:00:29,129 --> 00:00:31,188
or a problem that' s hard to solve
6
00:00:31,297 --> 00:00:33,731
there's a place you can go
7
00:00:33,867 --> 00:00:35,858
a place where...
8
00:00:55,889 --> 00:00:57,288
Oh no!
9
00:00:58,224 --> 00:00:59,919
haru, are you awake?
10
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,641 --> 00:00:23,641
Black Cat White Cat
2
00:00:27,560 --> 00:00:30,600
quien reparte, ¿tú o yo?.
3
00:00:31,160 --> 00:00:32,520
yo.
4
00:00:33,560 --> 00:00:36,240
una carta para ti...
5
00:00:36,400 --> 00:00:38,360
...y una carta para mi.
6
00:00:38,520 --> 00:00:40,560
tres para ti, una para mi.
7
00:00:40,720 --> 00:00:43,040
cuatro para mi, una para ti.
8
00:00:43,200 --> 00:00:44,880
cinco para mi.
9
00:00:47,360 --> 00:00:49,360
¡mano podrida!.
10
00:00:49,520 --> 00:00:50,960
juegas bien.
11
00:00:51,120 --> 00:00:54,560
¿Tu no quieres...? no te e
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1155}{1216}Koèka na rozpálené plechové støeše
{3728}{3778}Chceme Bricka Pollitta!
{3803}{3833}Chceme Pollitta!
{3833}{3874}Brick Pollitt!
{5048}{5114}STADION STÃEDNÃ Å KOLY|EAST MISSISSIPPI
{6128}{6158}Necháš toho!
{6158}{6203}Varuju tì, Trixie.
{6218}{6233}Goopere!
{6233}{6320}NemùžeÅ¡ svý dceøi øÃct,|at´ se nehrabe rukama ve zmrzlinì?
{6428}{6483}Nemohla sis aspoò umýt ruce?
{6773}{6788}Maggie!
{6788}{6825}Nech toho!
{6848}{6909}Jak mùžeÅ¡ vztáhnout ruku na dÃtì?
{6923}{6964}Takhle, drahá.
{7178}{7215}Vidìls ji?
{7238}{7298}Ãekl jsem jÃ, že si má umýt ruce.
{7673}{7752}Jedna z tìch bezkrkých zrùd
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,487 --> 00:00:25,802
"èÃÃÃà ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃà ÃÃÃ"
2
00:00:28,367 --> 00:00:31,325
Ãòî ñäà ¸ò? Ãû èëè ÿ?
3
00:00:31,847 --> 00:00:34,680
Ã. Ãåáå 1 êà ðòó, ìÃÃ¥ 1 êà ðòó.
4
00:00:36,967 --> 00:00:40,676
3 - òåáå, 1 - ìÃÃ¥.
4 - ìÃÃ¥, 1 - òåáå.
5
00:00:41,127 --> 00:00:43,721
ôèëüì Ãìèðà Ãóñòóðèöû
6
00:00:47,927 --> 00:00:50,202
øðò. Ãà ê òû èãðà åøü.
7
00:00:51,287 --> 00:00:54,802
ÃÃ¥ õî÷åøü? ÃïîêîéÃî.
à ïðîñòî ñïðîñèë.
8
00:00:55,607 --> 00:00:58,440
Ãêîë
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,00 --> 00:00:05,000
Translated & timed by East SunSet
2
00:00:05,00 --> 00:00:10,000
east_sunset@neo-tokyo.org
3
00:00:10,00 --> 00:00:15,000
http://www.anime.com.ua
4
00:00:49,116 --> 00:00:55,890
NEKOJIRU-SOU
5
00:05:35,972 --> 00:05:37,207
Oh...
6
00:05:55,258 --> 00:05:57,894
Two pieces of deep-fried tofu,
here you are.
7
00:06:37,735 --> 00:06:45,709
Circus "Great Whale"
8
00:08:12,730 --> 00:08:14,199
An armchair!
9
00:08:32,050 --> 00:08:33,985
A fish!
10
00:08:41,393 --> 00:08:43,862
A golden elephant!
11
00:10:54,127 --> 00:10:55,828
Circus "Great Whal
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,439 --> 00:00:08,202
Tokuma Shoten, Studio Ghibli,
Nippon Television Network.
2
00:00:08,308 --> 00:00:10,105
Buena Vista Home Entertainment,
Hakuhodo, Mitsubishi y Toho Presentan
3
00:00:26,192 --> 00:00:27,716
Si te encuentras preocupado
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,021
por algo misterioso
5
00:00:29,129 --> 00:00:31,188
o tienes un problema de difÃcil solución
6
00:00:31,297 --> 00:00:33,731
existe un lugar donde puedes ir
7
00:00:33,867 --> 00:00:35,858
un lugar donde...
8
00:00:55,889 --> 00:00:57,288
Oh no!
9
00:00:58,224 --> 00:00:59,919
Haru, ¿estás despierta
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:25,491
Kikapcsolták a riasztóberendezést.
2
00:00:26,704 --> 00:00:28,365
Elvitte a gyémánt karkötõmet!
3
00:00:28,572 --> 00:00:30,802
Tehát, Elliot irodájába,
egy halott tolvaj tört be?
4
00:00:30,875 --> 00:00:31,864
Vagy egy rátermett tanÃtványa.
5
00:00:33,511 --> 00:00:35,479
Túlságosan sok pletykalapot olvas.
6
00:00:35,546 --> 00:00:37,571
Ha tudni akarja, hozzám senki
se tört be.
7
00:00:37,681 --> 00:00:38,579
Beszállni.
8
00:00:38,649 --> 00:00:40,116
KITT, adj egy kis elõnyt, és kövess.
9
00:00:41,352 --> 00:00:42,717
A csókok nem hazudnak.
10
00:00:44,4
Feliratok a következőhöz Attic Cat
keywords: cat, people, 1942, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Cat People - 1942 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 03a162d5fd835981c758eacff5d6d49a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,640 --> 00:00:58,556
Assim como a n?voa
persiste nos vales,...
2
00:00:58,762 --> 00:01:02,838
...tamb?m os antigos pecados
persistem nas profundezas,
3
00:01:03,047 --> 00:01:06,440
...as depress?es na
consci?ncia do mundo.
4
00:01:06,650 --> 00:01:09,006
"Anatomia do Atavismo"
Dr. Louis Judd
5
00:01:50,293 --> 00:01:52,250
"Que ningu?m possa dizer
para te envergonhar:
6
00:01:52,455 --> 00:01:55,529
Tudo aqui era belo,
at? que tu chegaste."
7
00:02:10,673 --> 00:02:11,273
Obrigada.
8
00:02:21,885 --> 00:02:24,446
N?o vai acreditar em mim, e com certeza
j? lhe disseram
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,990 --> 00:03:24,171
<i>Ayúdame! Ayúdame!</i>
2
00:03:26,464 --> 00:03:29,769
<i>Acá, arriba.</i>
3
00:03:31,772 --> 00:03:32,868
<i>Ayúdame!</i>
4
00:03:35,910 --> 00:03:39,646
<i>Tienes que encontrarlo.
Anda tras de mÃ.</i>
5
00:03:44,478 --> 00:03:47,535
<i>Tienes que volver. Encuéntralo.
Tienes que detenerlo.</i>
6
00:03:47,744 --> 00:03:52,425
<i>Por favor, ayúdame.</i>
7
00:03:56,724 --> 00:03:59,106
Lindo gatito.
8
00:03:59,357 --> 00:04:05,125
Me ahorraste un viaje a la perrera.
Por qué estás tan ansioso?
9
00:04:05,375 --> 00:04:08,594
Qué soy, un ps
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:55,800 --> 00:06:00,300
Voo 85 embarque imediato Porta 12B.
2
00:06:00,200 --> 00:06:05,200
'Voo 85, chamada final, 12B.'
3
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Mais à esquerda.
4
00:06:16,200 --> 00:06:19,500
- Olá!
- Bom, ver-te.
5
00:06:21,500 --> 00:06:26,100
Olá. Está um bonito dia.
Quer contribuir para a Lighthouse?
6
00:06:26,000 --> 00:06:28,600
- Desculpe, é...
- Não, obrigado.
7
00:06:28,500 --> 00:06:33,200
Olá, deseja contribuir para a Lighthouse?
8
00:06:33,100 --> 00:06:35,600
Desculpe, senhor, importava-se de...
9
00:06:35,500 --> 00:06:39,800
Vens-me busca
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,141 --> 00:01:27,020
LA MUJER PANTERA
2
00:02:05,821 --> 00:02:08,779
Igual que la niebla sigue
residiendo en los valles,
3
00:02:09,021 --> 00:02:11,979
asà se agarra el antiguo
pecado a los bajos lugares,
4
00:02:12,221 --> 00:02:15,611
y las depresiones a la
conciencia del mundo.
5
00:02:15,861 --> 00:02:18,933
AnatomÃa del Atavismo.
6
00:02:19,181 --> 00:02:20,580
Dr. Louis Judd.
7
00:03:01,301 --> 00:03:04,179
Que nadie diga
para tu vergüenza:
8
00:03:04,421 --> 00:03:06,571
"Esto era bello
hasta que Ilegaste tú".
9
00:03:21,701 --> 00:03:22,656
Gracias.
Feliratok a következőhöz Attic Cat
keywords: the, nine, lives, of, fritz, cat, 1974, divx, sfcr, svcdplaza,
original filename: Id054884.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:05:T?umaczenie - NAZGUL|Grudzie? 2003
00:00:15:Sp?jrz wstecz - lata siedemdziesi?te...
00:00:57:Fritz, by?e? dzi? w po?redniaku?
00:01:01:Ta. Powiedzieli, ?e jutro dadz? zna?.
00:01:04:Gdzie? sobie to zapisa?em. Chyba...
00:01:06:S?uchaj no, p?jdziesz tam wreszcie czy nie?
00:01:08:Nie wiem. Pierdol? to.
00:01:10:M?wi?e?, ?e p?jdziesz si? rozejrze?|za robot?
00:01:14:Co?? Ja tak m?wi?em?
00:01:16:Nie, sk?d. Na?pa?am si? i bredz?!!!
00:01:19:Jak doros?y cz?owiek|mo?e marnowa? tyle czasu...
00:01:23:nie zastanawiaj?c si? nawet|co ma do zrobienia dla rodziny?
00:01:29:Na rany Chrystusa|Zejd? w ko?cu na ziemi?!!
00:01:33:Czy ja za wiele chc??!|Chc? po?y? z jak?? minimaln? godn
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,439 --> 00:00:08,202
Tokuma Shoten, Studio Ghibli,
Nippon Television Network.
2
00:00:08,308 --> 00:00:10,105
Buena Vista Home Entertainment,
Hakuhodo, Mitsubishi and Toho Present
3
00:00:26,192 --> 00:00:27,716
If you find yourself troubled
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,021
by something mysterious
5
00:00:29,129 --> 00:00:31,188
or a problem that' s hard to solve
6
00:00:31,297 --> 00:00:33,731
there's a place you can go
7
00:00:33,867 --> 00:00:35,858
a place where...
8
00:00:55,889 --> 00:00:57,288
Oh no!
9
00:00:58,224 --> 00:00:59,919
haru, are you awake?
10
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 07
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bol
Feliratok a következőhöz Attic Cat
keywords: the, cat, with, hands, 2001, cd, english, en, robert, morgan's, eng,
original filename: The Cat with Hands - 2001 - 1CD - English - en - 1e7097e78f163ba4347c9b18c2a82c00.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,400
The Cat with Hands
2
00:00:06,797 --> 00:00:09,797
Last night as I slumbered I had a strange dream...
3
00:00:10,297 --> 00:00:13,797
...One that seemed to bring distant friends near.
4
00:00:14,207 --> 00:00:17,000
I dreamt of the faces of people I loved...
5
00:00:17,597 --> 00:00:21,797
...and I awoke with a heart full of cheer.
6
00:00:26,797 --> 00:00:28,797
You know this is the place, don't you?
7
00:00:30,397 --> 00:00:32,797
Where it comes from... so they say.
8
00:00:36,897 --> 00:00:40,497
Story has it a boy came face to face
with that animal.
Feliratok a következőhöz Attic Cat
keywords: track, of, the, cat, 1954, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Track of the Cat (1954) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,281 --> 00:02:29,339
Listen.
2
00:02:30,183 --> 00:02:31,673
Listen to wind.
3
00:03:00,547 --> 00:03:02,981
Curt.
4
00:03:04,751 --> 00:03:06,082
Maybe I'm just hearing things.
5
00:03:06,186 --> 00:03:07,414
Hey, what's going...
6
00:03:10,390 --> 00:03:12,358
Look out you don't get
a fist in the teeth.
7
00:03:12,892 --> 00:03:14,325
Curt!
8
00:03:15,862 --> 00:03:18,023
Cattle's bawling.
Something's at them.
9
00:03:21,768 --> 00:03:23,201
Is that what you woke me up for?
10
00:03:23,303 --> 00:03:24,634
Wait till the wind changes.
11
00:03:27,173 --> 00:03
Feliratok a következőhöz Attic Cat
keywords: my, name, is, earl, s02e0, 4, s02e04, larceny, of, a, kitty, cat,
original filename: 129949_My name is earl S02E04.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,469 --> 00:00:04,814
Hey, Earl, alguma vez te preocupas
que te vais esquecer como se anda ?
2
00:00:04,940 --> 00:00:06,647
Não, não posso dizer que penso nisso.
3
00:00:07,243 --> 00:00:10,480
Porque quando estavamos a comer ali dentro,
comecei a preocupar-me que quando me levantasse
4
00:00:10,606 --> 00:00:12,307
as minhas pernas não iam saber o que fazer.
5
00:00:12,771 --> 00:00:14,083
Parece que elas 'tão a fazer tudo bem.
6
00:00:14,209 --> 00:00:14,959
Sim..Por agora,
7
00:00:15,085 --> 00:00:18,080
mas cada vez que me sento,
é como se começasse tudo de novo.
8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA â Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 15
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Ita
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:56,440 --> 00:06:00,752
Ombordstigning för resande
med flight 85, vid gate 12 B.
2
00:06:00,800 --> 00:06:05,510
Sista utrop för flight 85, 12 B.
3
00:06:05,560 --> 00:06:07,437
Till höger.
4
00:06:22,480 --> 00:06:26,519
Det är en vacker dag.
Kan ni ge ett bidrag till Lighthouse?
5
00:06:26,560 --> 00:06:29,074
- Ursäkta, sir. Det är...
- Nej tack.
6
00:06:29,120 --> 00:06:33,671
Hej, vill ni bidra till Lighthouse?
7
00:06:33,720 --> 00:06:36,109
Ursäkta, sir, kan ni...
8
00:06:36,160 --> 00:06:39,994
Hämtar du mig?
Jag star vid taxibilarna.
9
00:06:40,040 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,367 --> 00:02:43,447
Ik heb zo raar gedroomd.
2
00:02:43,447 --> 00:02:47,847
Kwam ik er ook in voor ?
- Ik geloof het wel.
3
00:02:47,847 --> 00:02:51,327
Hij begint nu al weer te vervagen.
4
00:02:51,327 --> 00:02:56,047
Trevor. Ik wil altijd bij je blijven.
5
00:02:56,047 --> 00:03:00,727
Ik meen het.
Ik wil echt altijd bij je blijven.
6
00:03:00,727 --> 00:03:04,561
Dat gebeurt ook. Dat beloof ik je.
7
00:03:05,567 --> 00:03:08,967
Ik hou van je, Trevor.
- En ik van jou, Faith.
8
00:03:08,967 --> 00:03:10,844
Kus me.
9
00:03:13,127 --> 00:03:17,007
Mr. Blackburn, t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 13
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bol
Feliratok a következőhöz Attic Cat
keywords: the, cat, and, canary, 1927, 1, cd, spanish, es, saphire, spa,
original filename: The Cat and the Canary - 1927 - 1CD - Spanish - es - 41a274983371439a255823b1bc61fd24.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,412 --> 00:00:16,621
EL LEGADO TENEBROSO
2
00:01:07,269 --> 00:01:11,776
En un solitario pinar frondoso
en una colina sobre el rio Hudson,
3
00:01:11,777 --> 00:01:16,316
se asienta la grotesca mansi?n
de un exc?ntrico millonario.
4
00:01:32,101 --> 00:01:36,182
La medicina no pod?a hacer m?s
por Cyrus West,
5
00:01:36,183 --> 00:01:40,283
cuyos codiciosos parientes,
como gatos sobre un canario,
6
00:01:40,283 --> 00:01:45,393
le habian llevado
al borde de la locura.
7
00:02:18,838 --> 00:02:22,500
La ?ltima voluntad y el testamento
de Cyrus West.
8
00:02:22,501 --> 00:02
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 23
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bol
Feliratok a következőhöz Attic Cat
keywords: qi, xia, wu, yi, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, king, cat, wrd, eng,
original filename: Qi xia wu yi (1967) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,470 --> 00:01:27,276
Might and force.
2
00:01:32,617 --> 00:01:33,709
Who's the suspect?
3
00:01:35,253 --> 00:01:37,187
Pang Yu, Marquis of Anle.
4
00:01:37,288 --> 00:01:40,985
You took bribes in Chen County,
and privately took...
5
00:01:41,493 --> 00:01:43,927
possession of Imperial provisions,
6
00:01:46,898 --> 00:01:50,095
Do you know how am I related to
the Grand Tutor?
7
00:01:54,806 --> 00:01:57,070
Prince and subject are equal
before the law.
8
00:01:57,175 --> 00:01:58,733
If the Grand Tutor will blame me
9
00:02:00,078 --> 00:02:02,706
and want my head cho
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:13,356
Tere, mina olen Paul Schrader.
2
00:00:13,400 --> 00:00:17,996
See film "Cat People"
tehti kohe pärast "American Gigolo'd".
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,272
Filmi tegemist pakuti mulle.
4
00:00:21,320 --> 00:00:25,632
Universal tegi uusversioone
paljudest oma klassikalistest filmidest;
5
00:00:25,680 --> 00:00:27,671
nad olid teinud ka "The Thingi".
6
00:00:28,560 --> 00:00:33,475
Arvasin, et on huvitav teha filmi,
mida ma ise polnud kirjutanud -
7
00:00:33,520 --> 00:00:35,909
selle kirjutas Alan Ormsby -
8
00:00:35,960 --> 00:00:39,350
ja see oli zanr
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,400 --> 00:01:15,900
<i>Ãìà õèëÿäè èñòîðèè çà ...</i>
2
00:01:16,000 --> 00:01:18,100
<i>ïà êîñòè è ïðèêëþ÷åÃèÿ,</i>
3
00:01:18,200 --> 00:01:20,100
<i>Ãî çà äà å ïî-ïðîñòî,</i>
4
00:01:20,200 --> 00:01:22,800
<i>Ãåêà äà çà ïî÷Ãåì ñà ìî ñ åäÃà ...</i>
5
00:01:22,900 --> 00:01:25,400
<i>çà åäÃà ìà éêà è äâå äåöà ...</i>
6
00:01:25,500 --> 00:01:27,700
<i>çà êúùà è çà øà ïêà ...</i>
7
00:01:27,800 --> 00:01:29,700
<i>êîÿòî, ìÃîãî ñòðà ÃÃî,</i>
8
00:01:29,800 --> 00:0
Feliratok a következőhöz Attic Cat
keywords: cat, people, 1982, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Cat People (1982) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:11,900 --> 00:06:12,900
<b>Ripped by alavraza</b>
2
00:06:13,000 --> 00:06:17,300
Uçuþ 85, 12B kapýsýndan
yolcu alýyor.
3
00:06:17,400 --> 00:06:22,100
Uçuþ 85, 12B kapýsýndan
yolcu alýyor.
4
00:06:22,400 --> 00:06:24,300
Sað tarafta.
5
00:06:40,100 --> 00:06:44,200
Güzel bir gün. Lighthouse Vakfý'na
baðýþ yapmak ister misiniz?
6
00:06:44,300 --> 00:06:46,800
- Affedersiniz, güzel bir...
- Hayýr, teþekkürler.
7
00:06:47,000 --> 00:06:51,500
Merhaba, Lighthouse'a
baðýþ yapmak ister misiniz?
8
00:06:51,800 --> 00:06:54,100
Affedersiniz beyefendi,
acaba
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,615 --> 00:01:18,203
POSTOJI BEZBROJ PRICA
MISTICNIH I ZABAVNIH
2
00:01:18,537 --> 00:01:22,875
ALI DA OSTANE SVE JEDNOSTAVNO,
POCET CEMO SA JEDNOM
3
00:01:23,000 --> 00:01:27,796
O MAMI I DVOJE DJECE
KUCI I Å ESIRU,
4
00:01:28,005 --> 00:01:32,176
KOJI JE CUDOM NOSIO MACAK
5
00:01:32,593 --> 00:01:34,011
ALI SVE U SVOJE VRIJEME
6
00:01:34,261 --> 00:01:35,512
DOCI CEMO I DO TOG DIJELA
7
00:01:36,763 --> 00:01:40,934
U DOLINI KOJA SE PROTEŽE
OD ONOG DO OVOG BRDA
8
00:01:41,143 --> 00:01:42,811
SMJESTIO SE JEDAN GRADIC
9
00:01:43,020 --> 00:01:45,522
TAJ GRADIC SE ZOV
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,192 --> 00:00:27,716
Kui sind vaevab
2
00:00:27,861 --> 00:00:29,021
midagi seletamatut
3
00:00:29,129 --> 00:00:31,188
või probleem, millest jagu ei saa
4
00:00:31,297 --> 00:00:33,731
on koht, kuhu võid minna
5
00:00:33,867 --> 00:00:35,858
koht, kus...
6
00:00:55,889 --> 00:00:57,288
Oh ei!
7
00:00:58,224 --> 00:00:59,919
Haru, kas sa ärkasid?
8
00:01:00,026 --> 00:01:01,015
Just ärkasin!
9
00:01:10,670 --> 00:01:11,261
Hästi.
10
00:01:14,574 --> 00:01:15,666
Hommikust.
11
00:01:15,842 --> 00:01:17,173
Tõesti...
12
00:01:17,277 --> 00:01:19,541
Mik
Feliratok a következőhöz Attic Cat
keywords: the, cat, in, hat, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, 73, 4, 15, 80, dcn,
original filename: The Cat In The Hat - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: MasaK87, Haunted, tomik,|Terzka, ~e~, JouMaN.
{611}{700}Oikoluku: Hietmokko.
{1760}{1820}On ole
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,157 --> 00:00:18,522
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:45,795 --> 00:00:48,286
Bine ai venit în noua ta casã, Sylvester.
3
00:00:48,398 --> 00:00:52,164
Suntem foarte norocoºi pentru cã e singura
casã pe care o avea agentul imobiliar.
4
00:00:52,335 --> 00:00:55,771
Nu este minunat de veche... Ce naib...
5
00:00:57,440 --> 00:01:00,876
Care e ºmecheria?
Terminã cu asta! Dã-te de pe mine!
6
00:01:00,977 --> 00:01:03,138
Ce s-a întâmplat cu tine, oricum?
7
00:01:06,282 --> 00:01:10,218
Nu fi ridicol.
E doar un liliac bãtrân ºi inofensiv.
8
00:01:1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,246 --> 00:00:04,410
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
*** G.G.HACKERZ *** (10/05/04)
2
00:01:09,582 --> 00:01:11,948
Ãðáñ÷ïõà ôñéóåêáôïììýñéá éóôïñÃåò...
3
00:01:12,251 --> 00:01:14,276
óêáÃäáëéáò êáé äéáóêÃäáóçò...
4
00:01:14,420 --> 00:01:16,285
áëëá ãéá Ãá äéáôçñçóïõìå
ôá ðñáãìáôá áðëá...
5
00:01:16,422 --> 00:01:18,890
áò îåêéÃçóïõìå ìå ìéá éóôïñÃá...
6
00:01:18,991 --> 00:01:21,551
ãéá ìéá ìáìá êáé äõï Ã&de