Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Attack is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Attack sorrendben:
Feliratok a következőhöz Attack
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, en,
original filename: Star_Wars_Episode_II_Attack_of_the_Clones_2002_en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,731 --> 00:02:20,666
Senator, we're making
our final approach into Coruscant.
2
00:02:20,767 --> 00:02:22,792
Very good, Lieutenant.
3
00:03:04,340 --> 00:03:06,865
[ Droid Beeping ]
4
00:03:13,450 --> 00:03:16,248
[ Grunts ]
We made it.
5
00:03:19,522 --> 00:03:21,422
[ Man ]
I guess I was wrong.
6
00:03:21,524 --> 00:03:23,754
There was no danger at all.
7
00:03:42,946 --> 00:03:45,506
Cordé.
8
00:03:45,615 --> 00:03:48,550
Milady, I'm so sorry.
9
00:03:48,651 --> 00:03:50,778
I've failed you, Senator.
10
00:03:51,821 --> 00:03:53,846
No.
11
00:03:56,126 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,519 --> 00:00:54,851
{a6}Ãðîäþñåð: Ãè Ãó Ãà Ã.
2
00:00:55,259 --> 00:01:02,693
{a6}Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé ÿçûê: my_muse.
Ãåòà , ðåäà êòèðîâà Ãèå: Mimarin.
3
00:01:03,596 --> 00:01:05,257
Ãé!
4
00:01:08,134 --> 00:01:09,726
Ãòî òà êîå?
5
00:01:10,003 --> 00:01:12,870
Ãî÷åìó òû ÃÃ¥ ïîø¸ë äîìîé?
6
00:01:14,908 --> 00:01:17,069
à ïî÷åìó òû áðîñèë ñòóäåÃ÷åñêèé êëóá?
7
00:01:17,343 --> 00:01:22,713
à áîëüøå ÃÃ¥ ìîã
òåðïåòü âûõîäêè Ãè ÃîÃà .
Ãà Ãà ïÃ
Feliratok a következőhöz Attack
keywords: sex, and, the, city, s03e0, 3, attack, of, five, foot, ten, woman, s03e03,
original filename: 20001713.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,626 --> 00:00:12,026
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,217 --> 00:00:37,914
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:43,059 --> 00:00:45,425
Temporada 3 - CapÃtulo 3
'El ataque de la mujer de 5'10"'
4
00:00:46,796 --> 00:00:50,095
<i>Hay pocas cosas mejores que
el desayuno-almuerzo del domingo.</i>
5
00:00:50,300 --> 00:00:51,790
<i>Dormir hasta las 12:00...</i>
6
00:00:51,968 --> 00:00:54,300
<i>...y poder conseguir huevos
en cualquier restaurante.</i>
7
00:00:54,470 --> 00:00:56,734
<i>Muchas veces con alcohol incluido.</i>
8
00:00:56,906 --> 00:00:58,533
<
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Attack
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 5, fps,
original filename: 40835-Star_Wars__Episode_II_-_Attack_of_the_Clones_(2002)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{562}{668}Cu mult timp în urmã, într-o galaxie|foarte, foarte îndepãrtatã...
{733}{987}RÃZBOIUL STELELOR
{988}{1070}EPISODUL II
{1071}{1208}EPISODUL II |ATACUL CLONELOR
{1230}{1280}Neliniºtea planeazã în Senatul Galactic.
{1281}{1323}Câteva sute de sisteme solare
{1325}{1429}ºi-au declarat intenþia de |a se separa de Republicã.
{1446}{1642}Aceastã miºcare separatistã|sub comanda Contelui Dooku| le-a |îngreunat puþinilor cavaleri Jedi
{1672}{1782}misiunea de a menþine pacea |ºi ordinea în galaxie.
{1784}{1852}Senatorul Amidala, fosta|reginã de pe Naboo,
{1853}{1913}se întoarce în Senatul|Galactic pentru
Feliratok a következőhöz Attack
keywords: attack, of, the, gryphon, 2007, tv, 2, 9, fps, 97, 6,
original filename: 37714-Attack_of_the_Gryphon_(2007)_(TV)-29_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,500 --> 00:00:20,302
Traducerea: SubtitleProff
2
00:00:28,204 --> 00:00:30,733
<i>Atacul Grifonului</i>
3
00:00:31,878 --> 00:00:34,505
<i>Asupra Regatului Vallam s-a
abãtut un mare blestem.</i>
4
00:00:36,216 --> 00:00:40,179
<i>Acesta a fost adus de cãtre lupta
dintre doi fraþi pentru tron.</i>
5
00:02:10,850 --> 00:02:13,519
- La asta s-a ajuns, frate?
6
00:02:14,895 --> 00:02:17,023
- Eu nu am nici un frate.
7
00:02:27,824 --> 00:02:30,744
- Sã ºtii cã nu ai câºtigat,
frate.
8
00:02:38,835 --> 00:02:41,589
- Regele vostru este mort.
9
00:02:41,589 --> 00:02
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: DX50 448x336 29.97fps 174.7 MB|
00:01:32:/W roku 2015.../
00:01:56:/- Prosz? o uwag?!/|/Dzi? o godzinie 12:30, zosta? og?oszony stan wyj?tkowy./
00:02:00:/dla region?w Kanto i Chubu otaczaj?cych dystrykt Tokai./
00:02:04:/- Wszyscy mieszka?cy maj? si? natychmiast ewakuowa? do wyznaczonych schron?w./
00:02:09:/- Powtarzam: Dzi? o godzinie 12:30, zosta? og?oszony stan wyj?tkowy./
00:02:13:/- Dla region?w Kanto i Chubu otaczaj?cych dystrykt Tokai./
00:02:18:/- Wszyscy mieszka?cy maj? si? natychmiast ewakuowa? do wyznaczonych schron?w./
00:02:22:- Cholera, dlaczego musia?am zgubi? go akurat teraz?
00:02:25:- Dlaczego teraz?
00:02:28:/- Przepraszamy, ze wzgl?du na
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,686 --> 00:02:39,587
Avem miºcãri confirmate
la vest de perimetru.
2
00:02:40,222 --> 00:02:42,986
Recepþionat, Dwayne.
Care e poziþia ta?
3
00:02:43,626 --> 00:02:46,356
Aviaþia pe poziþie la
sud de zona supravegheatã.
4
00:02:52,802 --> 00:02:55,464
Avem miºcãri în interiorul taberei.
Toatã lumea sã fie pregãtitã.
5
00:03:11,821 --> 00:03:14,517
Cod 1. Cod 1. Focuri de
armã la sol dinspre Est.
6
00:03:14,724 --> 00:03:16,089
Repet, în partea de Est.
7
00:03:45,121 --> 00:03:47,248
Elicopter 1 ºi Elicopter 2,
avem autorizarea.
8
00:03:47,456 --> 00:03:49
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,949 --> 00:00:26,068
¡Jo, qué oscuro está esto!
2
00:00:25,638 --> 00:00:28,918
- ¡Jo, y ahora hay demasiada luz!
- 5082702,
3
00:00:29,041 --> 00:00:30,514
Agente Rick Dicker
en interrogatorio.
4
00:00:30,570 --> 00:00:31,570
¿Tu nombre, por favor?
5
00:00:31,450 --> 00:00:33,113
Kari, Kari McGean.
6
00:00:33,315 --> 00:00:36,235
Es como Carrie pero con
una K en vez de la C...
7
00:00:36,622 --> 00:00:39,552
...con una R en vez de dos...
...y lleva una I en vez de IE.
8
00:00:40,100 --> 00:00:42,920
- Cuéntame qué ha pasado
- Bueno, todo empezó...
9
00:00:43,
Feliratok a következőhöz Attack
keywords: attack, force, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, saphire,
original filename: Attack Force - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,686 --> 00:02:39,587
<i>We have confirmed movement</i>
<i>on the west side of the perimeter.</i>
2
00:02:40,222 --> 00:02:42,986
<i>Roger that, Dwayne.</i>
<i>What's your position?</i>
3
00:02:43,626 --> 00:02:46,356
<i>Airborne in position to the south</i>
<i>of the surveillance area.</i>
4
00:02:52,802 --> 00:02:55,464
<i>We have movement from inside</i>
<i>the compound. Everyone stand by.</i>
5
00:03:11,821 --> 00:03:14,517
<i>Code 1. Code 1. We have gunfire</i>
<i>on the ground from the east.</i>
6
00:03:14,724 --> 00:03:16,089
<i>Repeat, east side.</i>
7
00:03:45,121 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,900 --> 00:01:09,899
bonsoir, mesdames , messieurs.
2
00:01:09,799 --> 00:01:11,798
ici KRKR t?l?vision.
3
00:01:11,798 --> 00:01:13,797
voici les dernieres nouvelles.
4
00:01:13,797 --> 00:01:15,797
T?t en soir?e le capitaine
d'un brise-glace su?dois
5
00:01:15,797 --> 00:01:17,027
naviguant dans la mer de Barents
6
00:01:17,027 --> 00:01:20,795
a remarqu? une ?trange boule de feu venant du ciel.
7
00:01:20,795 --> 00:01:23,794
le capitaine a dit : "elle a flott?
au dessus de mon bateau pendant
8
00:01:23,794 --> 00:01:26,793
quelques minutes et ensuite,
s'est dirig?e sud
Feliratok a következőhöz Attack
keywords: star, wars, episode, 2, attack, of, the, clones, 2002, 72, p, x26, 4, esir,
original filename: ______.Star.Wars.Episode.2.Attack.of.the.Clones.2002.720p.HDTV.x264-ESiR.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,120 --> 00:02:15,040
Senator, we're making
our final approach into Coruscant.
2
00:02:15,160 --> 00:02:17,160
Very good, Lieutenant.
3
00:03:07,800 --> 00:03:10,600
We made it.
4
00:03:13,880 --> 00:03:15,760
I guess I was wrong.
5
00:03:15,880 --> 00:03:18,120
There was no danger at all.
6
00:03:37,320 --> 00:03:39,880
Cordé.
7
00:03:40,000 --> 00:03:42,960
Milady, I'm so sorr.
8
00:03:43,040 --> 00:03:45,160
I've failed you, Senator.
9
00:03:46,200 --> 00:03:48,240
No.
10
00:03:50,520 --> 00:03:52,560
Milady, you're still
in danger here.
11
00:03:59,320 --
Feliratok a következőhöz Attack
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, unseen,
original filename: Star.Wars.Episode.II.Attack.of.the.Clones.2002.DVDRip.XviD-UnSeeN.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:26,340
Há muito tempo numa galáxia muito, muito distante...
2
00:00:48,060 --> 00:00:50,780
Há agitação no Senado da Galáxia.
3
00:00:50,900 --> 00:00:54,460
Vários milhares de sistemas solares
declararam a sua intenção...
4
00:00:54,620 --> 00:00:56,660
de deixar a República.
5
00:00:56,780 --> 00:01:00,140
Este movimento separatista...
6
00:01:00,260 --> 00:01:03,700
sob o comando
do misterioso Conde DooKu...
7
00:01:03,820 --> 00:01:07,780
tornou difÃcil ao limitado número
de Cavaleiros Jedi...
8
00:01:07,900 --> 00:01:10,620
manter a paz e a or
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{417}{512}JACK-JACK ATTACK
{597}{689}Wow, ale tu ciemno.|Wow, a teraz jest za jasno.
{692}{786}M?j numer 072, agent Rick Dicker, wywiad.|Prosz? poda? nazwisko.
{789}{984}Kari, Kari McKien. To jak Cerrie, tylko ?e|z K zamiast C, A zamiast E, pojedynczym R|i I zamiast IE.
{985}{1018}Opowiedz mi o tym incydencie.
{1018}{1166}Wszystko zacz??o si? jak normalny wiecz?r niani,|no wiesz z upewnianiem si? rodzic?w...
{1172}{1300}Pani Parr, ca?kowicie dam sobie rad?|z wszystkim co wymy?li to dziecko.
{1310}{1372}Damy sobie rad?, damy rad?.|Pani Parr...
{1409}{1467}Pani Parr.. no nic, dziecko jest|w dobrych r?kach.
{1467}{1575}Czy kto? ma ochot? na neu
Feliratok a következőhöz Attack
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, bg,
original filename: star_wars_episode_ii_-_attack_of_the_clones__2002(subs.unacs.bg).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{658}Ãðåäè ìÃîãî ãîäèÃè, â åäÃà |äà ëå÷Ãà ãà ëà êòèêà ...
{721}{968}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1008}{1087}ÃÃÃÃÃÃ II|
{1087}{1241}ÃÃÃÃÃÃ II|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1241}{1301}Ãîÿâÿâà ò ñå ðà çÃîãëà ñèÿ|â Ãà ëà êòè÷åñêèÿ ñåÃà ò.
{1301}{1368}Ãÿêîëêîñòîòèà ñëúÃ÷åâè ñèñòåìè çà ÿâÿâà ò
{1368}{1423}òåõÃèòå Ãà ìåðåÃèÿ äà Ãà ïóñÃà ò Ãåïóáëèêà òà .
{1440}{1497}ÃâèæåÃèåòî Ãà îòöåïÃèöèòå,
{1497}{1567}îãëà âÿâà Ãî îò ìèñòåðèîçÃèÿ ãðà Ã
Feliratok a következőhöz Attack
keywords: attack, of, the, sabretooth, 2005, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 38564-Attack_of_the_Sabretooth_(2005)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,480 --> 00:01:05,879
<i>Sakeasi.</i>
2
00:01:10,040 --> 00:01:11,155
Da. Zi.
3
00:01:11,280 --> 00:01:14,238
<i>Trebuia sã verifici în urmã
cu cinci minute. Ce faci ?</i>
4
00:01:16,499 --> 00:01:17,796
Sunt în pauza de prânz.
5
00:01:17,920 --> 00:01:20,878
Totul este bine. Foarte bine.
6
00:01:21,000 --> 00:01:25,391
<i>Regulile sunt reguli, Sakeasi.
Din 30 în 30 de minute. Fãrã scuze.</i>
7
00:01:25,520 --> 00:01:28,717
Da. Sigur, amice. Cum zici tu.
8
00:01:45,280 --> 00:01:46,998
<i>Acces permis.</i>
9
00:01:56,000 --> 00:01:56,955
La naiba !
10
00:03:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,595 --> 00:00:34,295
Legendas:
JOKIUS
2
00:00:40,206 --> 00:00:43,403
Raposa Frágil, Raposa Frágil.
Primeiro esquadrão.
3
00:00:44,411 --> 00:00:46,470
Primeiro esquadrão.
A você, tenente.
4
00:00:49,916 --> 00:00:54,046
Bom, Ingersol? Atacarão
esse ninho de metralhadoras?
5
00:00:55,321 --> 00:00:57,949
Podemos tratar,
mas necessitaremos de ajuda...
6
00:00:57,991 --> 00:00:59,583
se ficarmos encurralados.
7
00:00:59,626 --> 00:01:01,184
Têm-nos
imobilizados ainda?
8
00:01:01,227 --> 00:01:03,695
- Sim.
- Então iremos a fundo.
9
00:01:03,730 --> 00:01:05,56
Feliratok a következőhöz Attack
keywords: jack, attack, 2005, 1, cd, english, en, fragment, eng,
original filename: Jack-Jack Attack - 2005 - 1CD - English - en - bc8dcdee7e5e8d62219a3341123c4cb8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,760 --> 00:00:24,432
Wow, it's dark in here.
2
00:00:24,520 --> 00:00:27,398
- Now it's too bright.
- FiIe 8<i>2-7-0-2</i>.
3
00:00:27,480 --> 00:00:30,358
Agent Rick Dicker interrogating.
State your name.
4
00:00:30,440 --> 00:00:34,513
Kari McKeen. It's Iike Carrie,
onIy with a K instead of a C,
5
00:00:34,600 --> 00:00:38,309
and an ''ah'' instead of an ''a'',
onIy one R, and an I instead of an I-E.
6
00:00:38,400 --> 00:00:40,152
TeII me about the incident.
7
00:00:40,240 --> 00:00:43,471
WeII, it started out Iike any
normaI sitting gig, you know,
8
00:00:43,560 --> 00
Feliratok a következőhöz Attack
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, cd, 1, dvl, ptsubs,
original filename: Star.Wars.Episode.II.Attack.of.the.Clones.(2002).CD1.DVDRiP.XviD.AC3-DVL.PTSubs.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{585}{700}{y:i}H? MUITO TEMPO NUMA GAL?XIA|MUITO, MUITO DISTANTE...
{750}{910}{y:i}GUERRA DAS ESTRELAS
{1051}{1117}{y:i}EPIS?DIO II
{1119}{1252}{y:i}O ATAQUE DOS CLONES
{1290}{1372}{y:i}N?o h? descanso no Senado Gal?ctico.|{y:i}Alguns milhares de sistemas solares
{1376}{1477}{y:i}declararam as suas inten??es|{y:i}de abandonar a Rep?blica.
{1501}{1629}{y:i}Este movimento separatista, sob a lideran?a|{y:i}do misterioso Conde Dooku,
{1629}{1849}{y:i}tem tornado dif?cil para o limitado n?mero de|{y:i}Cavaleiros Jedi manter a paz e a ordem na gal?xia.
{1854}{2002}{y:i}A Senadora Amidala, anterior Rainha de Naboo,|{y:i}est? de volta ao Senado Gal?c
Feliratok a következőhöz Attack
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 6, 3, 97, fps,
original filename: sub_Star-Wars-Episode-II-Attack-of-the-Clones-2002_6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{706}Cu mult timp în urmã, într-o galaxie|foarte, foarte îndepãrtatã...
{771}{1025}RÃZBOIUL STELELOR
{1026}{1108}EPISODUL II
{1109}{1246}EPISODUL II|ATACUL CLONELOR
{1268}{1318}Neliniºtea planeazã în Senatul Galactic.
{1319}{1361}Câteva sute de sisteme solare
{1363}{1467}ºi-au declarat intenþia de|a se separa de Republicã.
{1484}{1680}Aceastã miºcare separatistã|sub comanda Contelui Dooku|le-a|îngreunat puþinilor cavaleri Jedi
{1710}{1820}misiunea de a menþine pacea|ºi ordinea în galaxie.
{1822}{1890}Senatorul Amidala, fosta|reginã de pe Naboo,
{1891}{1951}se întoarce în Senatul|Galactic pentru a vota
{1953}{2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,084 --> 00:00:19,184
pre XVID SAPHiRE preklad z EN titulkov MANIAKOMP_47
za pomoc ïakujem M.M.
2
00:00:46,485 --> 00:00:49,585
A T T A C K F O R C E
3
00:02:36,686 --> 00:02:39,587
<i>Máme potvrdený pohyb
na západnej strane od nás velite¾.</i>
4
00:02:40,222 --> 00:02:42,986
<i>Rozumiem, Dwayne.
Aká je tvoja pozÃcia?</i>
5
00:02:43,626 --> 00:02:46,356
<i>Vrtu¾nÃk je južne
od sledovanej oblasti velite¾.</i>
6
00:02:52,802 --> 00:02:55,464
<i>Zaznamenaný pohyb z vnútra
budovy. Všetci sa pripravia.</i>
7
00:03:11,821 --> 00:03:14,517
<i>Kód 1. Kód 1. Stre¾
Feliratok a következőhöz Attack
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 5, 1, ch, cd, ddc, eng,
original filename: Star.Wars.Episode.II.Attack.Of.The.Clones.2002.DVDRip.XviD.AC3.5.1CH.CD2-DDC.eng.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,004 --> 00:00:37,495
Ani, are you all right?
2
00:01:13,842 --> 00:01:16,868
Boba, is your father here?
3
00:01:17,913 --> 00:01:18,902
Yep.
4
00:01:19,048 --> 00:01:21,073
May we see him?
5
00:01:21,717 --> 00:01:24,015
Sure.
6
00:01:25,621 --> 00:01:27,748
Dad, Taun We's here.
7
00:01:40,936 --> 00:01:43,404
Jango, welcome back.
8
00:01:43,739 --> 00:01:45,673
Was your trip productive?
9
00:01:45,774 --> 00:01:47,708
Fairly.
10
00:01:47,810 --> 00:01:51,644
This is Jedi Master Obi-Wan Kenobi.
11
00:01:51,747 --> 00:01:54,545
He's come to check on our progress.
Feliratok a következőhöz Attack
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, cd, 1, greek,
original filename: 40630.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,044 --> 00:00:32,161
à ÃÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:39,044 --> 00:00:45,483
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ
à ÃÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:48,164 --> 00:00:50,883
ÃÃáôáñá÷à åðéêñáôåÃ
óôç Ãáëáîéáêà ÃåñïõóÃá.
4
00:00:51,004 --> 00:00:54,599
Ãïëëà çëéáêà óõóôÃìáôá
äéáêÃñõîáà ôçà ðñüèåóà ôïõò...
5
00:00:54,724 --> 00:00:56,760
...Ãá åãêáôáëåÃøïõà ôç ÃçìïêñáôÃá.
6
00:00:56,884 --> 00:01:00,240
Ãõôü ôï áðïó÷éóôéêü êÃÃçìá...
7
00:01:00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,720 --> 00:00:34,395
Fragiele Vos. Eerste sectie.
2
00:00:34,520 --> 00:00:36,670
Over naar u, luitenant.
3
00:00:40,360 --> 00:00:43,955
Wat vind je, Ingersoll?
Ga je op die bunker af?
4
00:00:45,120 --> 00:00:49,193
We kunnen het proberen,
maar dan hebben we wel steun nodig.
5
00:00:49,320 --> 00:00:50,753
Zit u nog vast?
6
00:00:50,880 --> 00:00:53,155
- Ja.
- Dan gaan wij erop af.
7
00:00:53,880 --> 00:00:58,396
Maar als ze ons vastzetten,
moet kapitein Cooney ons helpen.
8
00:00:58,920 --> 00:01:03,675
- Fragiele Vos, over en uit.
- Helden. Altijd op zoek naar roem.
Feliratok a következőhöz Attack
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, cd, 1, dvl, heb,
original filename: Star.Wars.Episode.II.Attack.of.the.Clones.(2002).CD1.DVDRiP.XviD.AC3-DVL.HEB.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{549}{679}!äñøè úåøâà áìòãéú ìà úø ìéåðèååø÷| HaNgMaN òì éãé
{842}{1075}''îìçîú äëåëáéÃ''
{1152}{1335}îú÷ôú äîùåáèéà ôø÷ ùðé
{1351}{1441}éùðå à é ù÷è áñðà è ùì äâì÷ñéä|ëîä à ìôé âåôéà ñåìà øéà äëøéæå
{1457}{1585}.òì ëååðåúéäà ìòæåá à ú äøôåáìé÷ä
{1601}{1710}...úðåòú äáãìðåú úçú äðäâúå ùì|äøåæï äîéñúåøé ãå÷å,ä÷ùúä
{1726}{1883}.òì îñôøà äæòåà ùì à áéøéé|äâ'ãéé ìùîåø òì ùìåà åñãø áâì÷ñéä
{1958}{2030}äñðà èåøéú à îãÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{500}Tlumaczenie: Gh0st << KinoMania SubGroup >>|Konsultacje: Jolo << KinoMania SubGrup >>
{500}{1000}>> http://kmsg.no-ip.info
{1228}{1317}Przypomnij mi, ?ebym nie by?a po twojej z?ej stronie.|Ile wygra?e??
{1319}{1424}- Nie grali?my na pieni?dze.|- Tak tyrasz za darmo?
{1426}{1511}Faceci.|Wi?c o czym chcesz ze mn? rozmawia??
{1532}{1621}- Nie martw si? o to. Zmieni?em zdanie.|- O co?
{1623}{1703}Jutro jest ?lub mojego kuzyna.|Chcia?em ci? poprosi?, ?eby? posz?a ze mn?.
{1705}{1806}- W ka?dym razie jestem zaj?ta. Mimo wszystko baw si? dobrze.|- Hej!
{1808}{1928}- Nie id?. Nie powiedzia?em tego w?a?nie?|- Niezupe?nie. Dlaczego to olewasz?
Feliratok a következőhöz Attack
keywords: 1229, star, wars, ep, ii, attack, of, the, clones, esp,
original filename: 12294.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{29}
{30}{120}Hace mucho tiempo en una galaxia|muy, muy lejana....
{191}{331}LA GUERRA DE LAS GALAXIAS
{629}{718}EPISODIO 2|EL ATAQUE DE LOS CLONES
{736}{788}Hay inquietud en|el Senado Galáctico.
{789}{867}Miles de sistemas solares|Han declarado su
{869}{950}Intención de dejar la República.
{981}{1016}Este movimiento separatista,
{1018}{1106}Liderado por el misterioso|Conde Dooku
{1108}{1215}Ha hecho difÃcil para el|Limitado número de Caballeros Jedi
{1217}{1308}Mantener la paz|Y el orden en la galaxia.
{1331}{1401}La Senadora Amidala,|Ex Reina de Naboo,
{1403}{1468}Está regresando al Senado Galáctico
{1470}{1528}Para votar sob
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,033 --> 00:00:38,027
ATAQUE SOLAR
2
00:01:01,594 --> 00:01:04,620
LSTC - Laboratorio Solar
y Cercano a la Tierra
3
00:01:04,664 --> 00:01:06,655
Lunes marzo 8
11:16 AM Hora Estándar del Este
4
00:01:13,073 --> 00:01:14,165
¿Cómo te va?
5
00:01:14,207 --> 00:01:16,141
Hemos compilado
los últimos de telemetrÃa...
6
00:01:16,176 --> 00:01:20,078
...que indica 96%
de disposición óptima.
7
00:01:20,113 --> 00:01:22,604
Bien hecho.
8
00:01:22,649 --> 00:01:26,107
Patel, entiendo que acabas de recalibrar
los sensores.
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,881
SÃ, lo hice.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:29,004
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy, muy lejana....
2
00:00:32,373 --> 00:00:37,000
LA GUERRA DE LAS GALAXIAS
3
00:00:43,987 --> 00:00:46,956
EPISODIO II
EL ATAQUE DE LOS CLONES
4
00:00:53,955 --> 00:00:56,123
Hay inquietud en
el Senado Galáctico.
5
00:00:56,166 --> 00:00:59,419
Miles de sistemas solares
Han declarado su
6
00:00:59,502 --> 00:01:02,880
Intención de dejar la República.
7
00:01:04,174 --> 00:01:05,633
Este movimiento separatista,
8
00:01:05,717 --> 00:01:09,387
Liderado por el misterioso
Conde Dooku
9
00:01:09,471 --> 00:01:13,9
Feliratok a következőhöz Attack
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, hu,
original filename: Star_Wars_Episode_II_Attack_of_the_Clones_2002_hu.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,800
Réges rég egy messzi-messzi
galaxisban...
2
00:00:07,480 --> 00:00:09,880
Csillagok Háborúja
3
00:00:18,600 --> 00:00:22,200
II. Rész
4
00:00:23,640 --> 00:00:26,040
A Klónok támadása
5
00:00:27,680 --> 00:00:32,480
Nyugtalanság uralkodik a galaktikus
szenátusban. Számos naprendszer...
6
00:00:31,720 --> 00:00:36,520
kinyilvánÃtotta szándékát,
hogy elhagyja a Köztársaságot.
7
00:00:36,760 --> 00:00:41,560
Ez a szeparatista mozgalom,
a rejtélyes Count Dooku vezetésével,
8
00:00:40,800 --> 00:00:44,760
megnehezÃtette a maroknyi
Feliratok a következőhöz Attack
keywords: 23, star, wars, ii, attack, of, the, clones, por, poseydon,
original filename: 230.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1054}{1193}**Subtitulada por PoSeYDoN**
{1193}{1374}poseyrulz@hotmail.com
{1374}{1699}La Guerra de las Galaxias
{1699}{1797}Episodio 2
{1797}{2001}El Ataque de los Clones
{2001}{2069}Hay una disputa en el Senado Galactico
{2069}{2153}Miles de sistemas solares
{2153}{2264}Han declarado su Intención de dejar la República.
{2264}{2346}Este movimiento separatista
{2346}{2421}Liderado por el misteriorso Conde Dooku
{2421}{2536}ha hecho dificil para el limitado número de Caballeros Jedi
{2536}{2675}mantener la paz y el orden en la galaxia
{2675}{2780}La Senadora Amidala Ex Reina de Naboo
{2780}{2856}Ha regresado al Senado Galactico
{2856
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,385 --> 00:02:29,385
crack-å glfinish, simon_barený úåøâà ò"é
Qsubs îöååú
2
00:02:36,386 --> 00:02:39,287
<i>ååéãà ðå úðåòä áöã
.äîòøáé ùì äîúçÃ</i>
3
00:02:39,922 --> 00:02:42,686
<i>?÷éáìúé, ãååéï, îä îé÷åîê</i>
4
00:02:43,326 --> 00:02:46,056
<i>áà ååéø, îãøåÃ
.ìà æåø äîò÷á</i>
5
00:02:52,502 --> 00:02:55,164
<i>.éù ìðå úðåòä îúåê äîúçÃ
.ëåìà ìòîåã áäéëåï</i>
6
00:03:11,521 --> 00:03:14,217
<i>÷åã 1. ÷åã 1. éøéåú
.òì ä÷ø÷ò îëéååï îæøç</i>
Feliratok a következőhöz Attack
keywords: star, wars:, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 1, cd, turkish, tr, wars,
original filename: Star Wars: Episode II - Attack of the Clones - 2002 - 1CD - Turkish - tr - bfeaaf50f4b1f7eb7ca0a984614550ed.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,004 --> 00:00:26,441
Uzun zaman ?nce ?ok ?ok uzak
bir galakside.
2
00:00:39,044 --> 00:00:42,116
B?l?m II
3
00:00:42,484 --> 00:00:45,476
KLONLARIN SALDIRISI
4
00:00:48,164 --> 00:00:50,883
Galaktik Senatoda karga?a var.
5
00:00:51,004 --> 00:00:54,599
Binlerce g?ne? sistemi
niyetlerini a??klad?lar...
6
00:00:54,724 --> 00:00:56,760
..Cumhuriyetten ayr?lmak.
7
00:00:56,884 --> 00:01:00,240
Bu ayr?l?k?? hareket...
8
00:01:00,364 --> 00:01:03,800
..esrarengiz Kont Dooku
liderli?inde geli?erek...
9
00:01:03,924 --> 00:01:07,883
..galakside bar?? ve d?zeni
sa?lamakla g?re
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,031 --> 00:00:33,693
<i>Postoji kletva</i>
<i>nad kraljevstvom Vallonom...</i>
2
00:00:35,702 --> 00:00:38,500
<i>navuèena borbom</i>
<i>izmeðu dva brata princa</i>
3
00:00:38,571 --> 00:00:40,266
<i>za prijestolje njihovog oca.</i>
4
00:02:10,163 --> 00:02:11,721
Zar je dovde došlo...
5
00:02:11,798 --> 00:02:12,890
...dragi brate?
6
00:02:14,467 --> 00:02:16,367
Ja nemam brata!
7
00:02:25,311 --> 00:02:26,300
<i>Bez milosti!</i>
8
00:02:27,380 --> 00:02:30,144
Nisi pobijedio, brate.
9
00:02:30,216 --> 00:02:31,444
<i>Bez milosti!</i>
10
00:02:38,191 --> 00:02:3
Feliratok a következőhöz Attack
keywords: attack, force, 2006, 1, cd, spanish, es, stv, saphire,
original filename: Attack Force - 2006 - 1CD - Spanish - es - f5dd574ca86171dfaf688d5836baf1bb.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,686 --> 00:02:39,587
Hemos confirmado que hay movimiento
en el lado oeste del per?metro.
2
00:02:40,222 --> 00:02:42,986
Copio, Dwayne.
?Cu?l es tu posici?n?
3
00:02:43,626 --> 00:02:46,356
Airborne est? al sur
del ?rea de vigilancia,
4
00:02:52,802 --> 00:02:55,464
Tenemos movimiento dentro,
todo el mundo en espera.
5
00:03:11,821 --> 00:03:14,517
C?digo 1, C?digo 1, tenemos disparos
en la planta baja, del este.
6
00:03:14,724 --> 00:03:16,089
Repito, desde el este.
7
00:03:45,121 --> 00:03:47,248
Helic?pteros 1 y 2,
tenemos autorizaci?n,
8
00:03:47,456 --> 00:03:49,356
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,720 --> 00:00:34,395
Fragiele Vos. Eerste sectie.
2
00:00:34,520 --> 00:00:36,670
Over naar u, luitenant.
3
00:00:40,360 --> 00:00:43,955
Wat vind je, Ingersoll?
Ga je op die bunker af?
4
00:00:45,120 --> 00:00:49,193
We kunnen het proberen,
maar dan hebben we wel steun nodig.
5
00:00:49,320 --> 00:00:50,753
Zit u nog vast?
6
00:00:50,880 --> 00:00:53,155
- Ja.
- Dan gaan wij erop af.
7
00:00:53,880 --> 00:00:58,396
Maar als ze ons vastzetten,
moet kapitein Cooney ons helpen.
8
00:00:58,920 --> 00:01:03,675
- Fragiele Vos, over en uit.
- Helden. Altijd op zoek naar roem.