Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Attack 1956 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Attack 1956 sorrendben:
Feliratok a következőhöz Attack 1956
keywords: attack, 1956, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Attack (1956) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,570 --> 00:00:33,323
Fragile Fox, Fragile Fox. First squad.
2
00:00:34,370 --> 00:00:36,520
First squad. Over to you, Lieutenant.
3
00:00:40,210 --> 00:00:43,600
How about it, Ingersoll?
Gonna try for that pillbox?
4
00:00:44,970 --> 00:00:49,043
We can give it a try, but we'll
need support if we get jammed.
5
00:00:49,170 --> 00:00:50,603
They still got you pinned?
6
00:00:50,730 --> 00:00:53,005
- Yes.
- <i>Then we go ahead all the way</i>.
7
00:00:53,730 --> 00:00:58,246
But if we get pinned down, we'll need
Captain Cooney to get us outta there.
8
00:00:58,770 --> 00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,206 --> 00:00:44,370
Fragile Fox, Fragile Fox,
First squad,
2
00:00:44,411 --> 00:00:46,470
First squad,
Over to you, Lieutenant,
3
00:00:49,916 --> 00:00:54,046
How about it, Innersole?
Going to try for that pillbox?
4
00:00:54,087 --> 00:00:56,521
We can give it a try,
5
00:00:56,556 --> 00:00:59,389
but weâll need support
if we get jammed,
6
00:00:59,426 --> 00:01:01,189
They still got you pinned,
Lieutenant?
7
00:01:01,227 --> 00:01:03,695
-Yes,
-Then we go all the way,
8
00:01:03,730 --> 00:01:05,561
But if we get pinned down,
9
00:01:05,598 --> 00:01:09,159
Feliratok a következőhöz Attack 1956
keywords: 1492, robert, aldrich, attack, 1956, mp, 3, vo, vigilante, spanishrevisados,
original filename: 14929.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,214 --> 00:00:24,680
EUROPA 1944
2
00:00:30,349 --> 00:00:33,414
Zorro Frágil, Zorro Frágil.
Primera escuadra.
3
00:00:34,381 --> 00:00:36,356
Primera escuadra.
A usted, teniente.
4
00:00:39,660 --> 00:00:43,620
¿Bueno, Ingersol? ¿Atacarán
ese nido de ametralladoras?
5
00:00:44,843 --> 00:00:47,363
Podemos tratar,
pero necesitaremos ayuda...
6
00:00:47,403 --> 00:00:48,930
si nos quedamos atrapados.
7
00:00:48,971 --> 00:00:50,466
¿Los tienen
inmovilizados todavÃa?
8
00:00:50,507 --> 00:00:52,873
- SÃ.
- Entonces iremos a fondo.
9
00:00:52,907 --> 00:00:54,66
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,320 --> 00:00:15,390
(falling bomb)
2
00:00:26,640 --> 00:00:28,596
(machine-gun fire)
3
00:00:30,720 --> 00:00:33,473
Fragile Fox, Fragile Fox. First squad.
4
00:00:34,520 --> 00:00:36,670
First squad. Over to you, Lieutenant.
5
00:00:40,360 --> 00:00:43,750
How about it, lngersoll?
Gonna try for that pillbox?
6
00:00:45,120 --> 00:00:49,193
We can give it a try, but we'll
need support if we get jammed.
7
00:00:49,320 --> 00:00:50,753
They still got you pinned?
8
00:00:50,880 --> 00:00:53,155
- Yes.
- Then we go ahead all the way.
9
00:00:53,880 --> 00:00:58,396
But i
Feliratok a következőhöz Attack 1956
keywords: attack, 1956, 1, cd, portuguese, pt, dvd, rip,
original filename: Attack - 1956 - 1CD - Portuguese - pt - 006370cf162a4cd067ce93787cc8c331.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,040 --> 00:00:24,990
EUROPA 1944
2
00:00:30,720 --> 00:00:33,473
Fragile Fox. Primeira patrulha.
3
00:00:34,520 --> 00:00:36,670
? a sua vez, Tenente.
4
00:00:40,360 --> 00:00:43,750
Que tal, Ingersoll?
Vai tentar tomar aquela casamata?
5
00:00:45,120 --> 00:00:49,193
Podemos tentar, mas vamos
precisar de apoio se formos apanhados.
6
00:00:49,320 --> 00:00:50,753
Continua imobilizado?
7
00:00:50,880 --> 00:00:53,155
- Sim.
- Ent?o avan?amos n?s.
8
00:00:53,880 --> 00:00:58,396
Mas se ficarmos cercados, precisamos
que o Capit?o Cooney nos tire de l?.
9
00:00:58,920 -->
Feliratok a következőhöz Attack 1956
keywords: attack, 1956, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Attack - 1956 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d7cb0c2c278b71fda65f1af30794b689.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,040 --> 00:00:24,990
EUROPA 1944
2
00:00:30,720 --> 00:00:33,473
Raposa Fr?gil. Primeiro pelot?o.
3
00:00:34,520 --> 00:00:36,670
? a sua vez, Tenente.
4
00:00:40,360 --> 00:00:43,750
Que tal, Ingersoll?
Vai tentar pegar aquela casamata?
5
00:00:45,120 --> 00:00:49,193
Podemos tentar, mas vamos
precisar de apoio se formos pegos.
6
00:00:49,320 --> 00:00:50,753
Continua imobilizado?
7
00:00:50,880 --> 00:00:53,155
- Sim.
- Ent?o n?s avan?amos.
8
00:00:53,880 --> 00:00:58,396
Mas se ficarmos cercados, precisamos
que o Capit?o Cooney nos tire de l?.
9
00:00:58,920 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:40,206 --> 00:00:44,370
Fragile Fox, Fragile Fox,
First squad,
2
00:00:44,411 --> 00:00:46,470
First squad,
Over to you, Lieutenant,
3
00:00:49,916 --> 00:00:54,046
How about it, Innersole?
Going to try for that pillbox?
4
00:00:54,087 --> 00:00:56,521
We can give it a try,
5
00:00:56,556 --> 00:00:59,389
but we?ll need support
if we get jammed,
6
00:00:59,426 --> 00:01:01,189
They still got you pinned,
Lieutenant?
7
00:01:01,227 --> 00:01:03,695
-Yes,
-Then we go all the way,
8
00:01:03,730 --> 00:01:05,561
But if we get pinned down,
9
00:01:05,598 --> 00:01:09,159
we?ll need Captain Cooney
to get us out of there,
10
00:01:09,202
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,040 --> 00:00:24,990
EUROPA 1944
2
00:00:30,720 --> 00:00:33,473
Fragile Fox. Primeira patrulha.
3
00:00:34,520 --> 00:00:36,670
à a sua vez, Tenente.
4
00:00:40,360 --> 00:00:43,750
Que tal, Ingersoll?
Vai tentar tomar aquela casamata?
5
00:00:45,120 --> 00:00:49,193
Podemos tentar, mas vamos
precisar de apoio se formos apanhados.
6
00:00:49,320 --> 00:00:50,753
Continua imobilizado?
7
00:00:50,880 --> 00:00:53,155
- Sim.
- Então avançamos nós.
8
00:00:53,880 --> 00:00:58,396
Mas se ficarmos cercados, precisamos
que o Capitão Cooney nos tire de lá.
9
00:00:58,92
Feliratok a következőhöz Attack 1956
keywords: star, wars, episode, 2, attack, of, the, clones, cd, 1, eng, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Star Wars Episode 2 (Attack Of The Clones) - CD1 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,640 --> 00:02:20,575
Senator, we're making
our final approach into Coruscant.
2
00:02:20,676 --> 00:02:22,701
Very good, Lieutenant.
4
00:03:13,472 --> 00:03:16,270
We made it.
5
00:03:19,545 --> 00:03:21,445
I guess I was wrong.
6
00:03:21,547 --> 00:03:23,777
There was no danger at all.
7
00:03:42,968 --> 00:03:45,528
Cordé.
8
00:03:45,638 --> 00:03:48,573
Milady, I'm so sorry.
9
00:03:48,674 --> 00:03:50,801
I've failed you, Senator.
10
00:03:51,844 --> 00:03:53,869
No.
11
00:03:56,148 --> 00:03:58,173
Milady, you're still
in danger here.
12
00:04:04,990 --
Feliratok a következőhöz Attack 1956
keywords: stacy, attack, of, the, schoolgirl, zombies, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, igs,
original filename: Stacy - Attack Of The Schoolgirl Zombies - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:12.77,00:00:14.53
When will Kana be back?
00:00:16.47,00:00:18.50
That's very simple:
00:00:18.71,00:00:21.57
When a prince comes[br]to awake her with a kiss.
00:00:21.81,00:00:24.47
I know.[br]But when will she come?
00:00:24.78,00:00:28.51
I don't really know.[br]When she has grown up...
00:00:28.72,00:00:31.78
Do you know what ''grown up'' means?[br]More than 20 years old.
00:00:32.02,00:00:36.22
Kana is only 14.[br]She's not coming yet.[br]- Well, OK.
00:01:04.32,00:01:06.79
Kana, forgive our children.
00:01:07.36,00:01:10.55
They are naughty little beggars.
00:01:11.33,00:01:12.49
Mom!
00:01:18.80,00:01:23.74
Have you been shopping yet?
Feliratok a következőhöz Attack 1956
keywords: black, dawn, 2005, 1, cd, spanish, es, attack, force, 2006, stv, saphire,
original filename: Black Dawn - 2005 - 1CD - Spanish - es - d1ac8554275e0a14332c8c492ca61bfa.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,686 --> 00:02:39,587
Hemos confirmado que hay movimiento
en el lado oeste del per?metro.
2
00:02:40,222 --> 00:02:42,986
Copio, Dwayne,
Cu?l es tu posici?n?
3
00:02:43,626 --> 00:02:46,356
Airborne est? al sur
del ?rea de vigilancia,
4
00:02:52,802 --> 00:02:55,464
Tenemos movimiento dentro,
todo el mundo en espera.
5
00:03:11,821 --> 00:03:14,517
C?digo 1, C?digo 1, tenemos disparos
en la planta baja, del este.
6
00:03:14,724 --> 00:03:16,089
Repito, desde el este.
7
00:03:45,121 --> 00:03:47,248
Helic?pteros 1 y 2,
tenemos autorizaci?n,
8
00:03:47,456 --> 00:03:49,356
Feliratok a következőhöz Attack 1956
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, 72, p, x26, 4, thor,
original filename: Star Wars Episode II Attack of the Clones (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,110 --> 00:02:15,045
Senator, we're making
our final approach into Coruscant.
2
00:02:15,146 --> 00:02:17,171
Very good, Lieutenant.
3
00:03:07,942 --> 00:03:10,740
We made it.
4
00:03:14,015 --> 00:03:15,915
<i>I guess I was wrong.</i>
5
00:03:16,017 --> 00:03:18,247
There was no danger at all.
6
00:03:37,438 --> 00:03:39,998
Cordé.
7
00:03:40,108 --> 00:03:43,043
Milady, I'm so sorry.
8
00:03:43,144 --> 00:03:45,271
<i>I've failed you, Senator.</i>
9
00:03:46,314 --> 00:03:48,339
No.
10
00:03:50,618 --> 00:03:52,643
Milady, you're still
in danger here.
11
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,368 --> 00:01:13,635
ELENA AND HER MEN
2
00:02:47,333 --> 00:02:50,427
"The people and events depicted
in this film are fictional
3
00:02:50,837 --> 00:02:53,431
and do not refer
to any real persons, living or dead.
4
00:02:53,840 --> 00:02:57,606
The plot was imagined by the creators
with no reference to actual events."
5
00:03:00,847 --> 00:03:04,749
BASTILLE DAY - GENERAL ROLLAN
PARADES THE PARIS GARRISON
6
00:04:07,680 --> 00:04:10,012
- What lovely music.
- What?
7
00:04:10,283 --> 00:04:13,343
- What lovely music!
- Isn't it?
8
00:04:22,729 --> 00:04:25,197
Princes
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,478 --> 00:01:13,745
ELENA Y LOS HOMBRES
2
00:02:47,443 --> 00:02:50,537
Las personas y situaciones
de esta pelÃcula son ficticios,
3
00:02:50,947 --> 00:02:53,541
y no se refieren a ninguna
persona real, viva o muerta.
4
00:02:53,950 --> 00:02:57,716
La trama fue creada por los autores,
sin referencia alguna a hechos actuales.
5
00:03:00,957 --> 00:03:04,859
Hoy, 14 de Julio, el general Rollan pasará
revista a las tropas de la guarnición de ParÃs.
6
00:04:07,790 --> 00:04:10,122
- Que música más encantadora.
- ¿Qué?
7
00:04:10,393 --> 00:04:13,453
- ¡Que música más
Feliratok a következőhöz Attack 1956
keywords: national, geographic, 10, years, vol08, 1, pearl, harbor, legacy, of, attack, 2004, dual, audio, cd, edrp, yearsl08,
original filename: 33ca453274a2c3cfac98e417c1230469.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,153 --> 00:00:25,386
They were 18, or 19, or 20 years old
2
00:00:25,525 --> 00:00:28,323
sailors in a tropical paradise.
3
00:00:30,663 --> 00:00:33,223
They didn't know that
on the other side of the ocean,
4
00:00:33,366 --> 00:00:36,164
another group of young men
was preparing to strike them
5
00:00:36,302 --> 00:00:38,202
while they slept.
6
00:00:39,105 --> 00:00:41,869
Their paths would cross
for a few short hours
7
00:00:42,008 --> 00:00:44,841
on a Sunday morning in December.
8
00:00:46,279 --> 00:00:50,716
And in one terrifying instant,
more than 1000 of them woul
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{550}{661}Nekoæ davno u|veoma dalekoj galaktici...
{726}{804}RATOVI ZVIJEZDA
{976}{1137}Epizoda 2:|KLONOVI NAPADAJU
{1204}{1272}U galaktièkom Senatu|vlada nemir.
{1275}{1365}Više tisuæa|sunèanih sustava
{1368}{1419}nakanilo je|napustiti Republiku.
{1422}{1506}Separatistièki pokret
{1509}{1595}pod vodstvom|tajanstvenoga grofa Dookua
{1598}{1697}otežao je ogranièenom|broju vitezova jedija
{1700}{1769}da u galaktici|održavaju red i mir.
{1774}{1843}Senatorica Amidala,|bivša kraljica Nabooa,
{1846}{1895}vraæa se u|Galaktièki senat
{1898}{1947}kako bi glasovala|o kritiènom problemu.
{1950}{2020}Stvaranju|Republikans
Feliratok a következőhöz Attack 1956
keywords: sex, and, the, city, 03x0, 3, napisy, ns, attack, of, five, foot, ten, woman,
original filename: Sex_and_the_City_03x03_(NAPiSY-71445).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1000}T?umaczenie tom | tomry1@wp.pl
{1022}{1105}Atak niezwykle-wysokiej-kobiety
{1140}{1218}Niewiele jest rzeczy, kt?re nowojorczycy lubili by | bardziej ni? niedzielne p??ne ?niadanie
{1222}{1260}Mo?esz spa? ca?e przedpo?udnie
{1264}{1318}a i tak zawsze dostaniesz jajko | gdziekolwiek p?jdziesz
{1322}{1377}Cz?sto z alkoholem
{1382}{1420}Niedziela jest dniem
{1424}{1479}kiedy sportowe strony w gazetach | s? tej samej grubo?ci
{1483}{1532}co dodatek o nowo?e?cach | w "New York Timesie".
{1536}{1573}To jest tak do?uj?ce
{1578}{1632}Najstarsza kobieta na tej stronie | ma 27 lat
{1636}{1680}Nie s?ysza?am tego, mnie to nie stresuje
Feliratok a következőhöz Attack 1956
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, cd, 1,
original filename: Star_Wars_Episode_II_-_Attack_of_the_Clones_CD1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{681}Cu mult timp în urmã, într-o galaxie|foarte, foarte îndepãrtatã...
{746}{1000}{s:32}{Y:b}{C:{preview}80C0}R Ã Z B O I U L S T E L E L O R
{1001}{1215}{s:26}{Y:b}{C:$F4E609}E P I S O D U L I I|{s:28}{Y:b}{C:{preview}80C0}A T A C U L|{s:28}{Y:b}{C:{preview}80C0}C L O N E L O R
{1243}{1293}Neliniºtea planeazã în Senatul Galactic.
{1294}{1336}Câteva mii de sisteme solare
{1338}{1442}ºi-au declarat intenþia de|a se separã de Republicã.
{1459}{1655}Aceastã miºcare separatistã sub comanda|Contelui Dooku le-a îngreunat puþinilor Cavaleri Jedi
{1685}{1795}misiunea de a menþine pacea|ºi ordinea în galaxie.
{1797}{1865}Senatoarea Am
Feliratok a következőhöz Attack 1956
keywords: jack, attack, 2005, 1, cd, czech, cs, pixar, short, films, collection, volume, 1984, 2006, 2,
original filename: Jack-Jack Attack - 2005 - 1CD - Czech - cs - 8b2bb460c06e4a585292ffedb7055c10.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,445 --> 00:00:20,988
JACK-JACK ?TO??
2
00:00:23,619 --> 00:00:25,363
P?ni, tady je tma.
3
00:00:25,454 --> 00:00:28,455
<i>- Te? zas moc sv?tla.
- Svazek 82702.</i>
4
00:00:28,541 --> 00:00:31,542
V?slech prov?d? agent Rick Dicker.
Uve?te sv? jm?no.
5
00:00:31,628 --> 00:00:35,875
Kari McKeenov?. Jako Carrie,
akor?t s K m?sto C,
6
00:00:35,966 --> 00:00:39,833
a to a se ?te ''a'' a ne ''e'',
jen jedno R, a l m?sto IE.
7
00:00:39,928 --> 00:00:41,755
Pov?zte mi, co se stalo.
8
00:00:41,847 --> 00:00:45,216
Za?alo to jako obvykl?
hl?d?n?, zn?te to,
9
00:00:45,309 --> 00
Feliratok a következőhöz Attack 1956
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26127-Star_Wars__Episode_II_-_Attack_of_the_Clones_(2002)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,220 --> 00:00:24,640
Cu mult timp în urmã, într-o galaxie
foarte, foarte îndepãrtatã...
2
00:00:27,350 --> 00:00:37,950
RÃZBOIUL STELELOR
3
00:00:37,990 --> 00:00:41,410
EPISODUL II
4
00:00:41,450 --> 00:00:47,160
EPISODUL II
ATACUL CLONELOR
5
00:00:48,080 --> 00:00:50,170
Neliniºtea planeazã în Senatul Galactic.
6
00:00:50,210 --> 00:00:51,960
Câteva sute de sisteme solare
7
00:00:52,040 --> 00:00:56,380
ºi-au declarat intenþia de
a se separa de Republicã.
8
00:00:57,090 --> 00:01:05,270
Aceastã miºcare separatistã
sub comanda Contelui Dooku
le-a
îngre
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,196 --> 00:00:33,188
<i>Het leven kan niet beter zijn</i>
2
00:00:33,316 --> 00:00:35,955
<i>beter zijn, beter zijn</i>
3
00:00:36,076 --> 00:00:38,271
<i>dat zou niet mogelijk zijn</i>
4
00:00:38,396 --> 00:00:41,547
<i>nee, absoluut niet</i>
5
00:00:44,636 --> 00:00:47,309
<i>Liedjes kunnen niet vrolijker zijn</i>
6
00:00:47,436 --> 00:00:50,030
<i>laat maar horen, je do, re of mi</i>
7
00:00:50,156 --> 00:00:52,875
<i>re, mi, fa, sol, la, si</i>
8
00:00:52,996 --> 00:00:55,749
<i>fa, la la la, volg me</i>
9
00:00:55,876 --> 00:00:58,549
<i>Waarom zou je treurig zijn?</
Feliratok a következőhöz Attack 1956
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, cd, 2,
original filename: Star Wars Episode II - Attack of the Clones - cd2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{183}- R4, prepara-te para lançar|as caixas de peças de reserva.
{250}{316}- Lança-as agora!
{585}{667}- Bem, não o voltaremos a ver.
{1502}{1591}- Bem, R4, acho que já|esperámos tempo suficiente.
{2039}{2131}Há uma concentração anormal de naves da|Federação por ali, R4.
{2958}{3030}- Fica na nave, R2.
{3366}{3421}Oh! Oh, olá.
{3423}{3488}Em que o posso ajudar?|Sou o C..
{3490}{3577}- 3PO?|- Oh, um..
{3580}{3625}O construtor!
{3628}{3705}Oh, Mestre Ani!|Eu sabia que iria voltar.
{3708}{3773}Eu sabia!|E a menina Padmé. Oh, meu.
{3775}{3822}Olá, 3PO.
{3824}{3916}Abençoe os meus circuitos!|Estou tão contente de os ver ao
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,880 --> 00:04:18,910
Er is beweging aan de westkant.
- Oké, Dwayne. Wat is je positie?
2
00:04:19,120 --> 00:04:22,157
Ik vlieg ten zuiden
van het surveillancegebied.
3
00:04:25,520 --> 00:04:27,590
Majestic onderzoekscentrum, VS
4
00:04:28,240 --> 00:04:30,879
Beweging vanuit het complex.
Hou je gereed.
5
00:04:46,600 --> 00:04:51,151
Code 1. Er wordt gevuurd op de grond
aan de oostkant.
6
00:05:18,520 --> 00:05:23,514
Heli 1 en heli 2, iedereen
op het terrein uitschakelen.
7
00:05:52,000 --> 00:05:55,993
Een ontsnapte rijdt op een motor
jouw kant op, Marshall.
8
00:05:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,686 --> 00:02:39,587
Hemos confirmado que hay movimiento
en el lado oeste del perÃmetro.
2
00:02:40,222 --> 00:02:42,986
Copio, Dwayne,
Cuál es tu posición?
3
00:02:43,626 --> 00:02:46,356
Airborne está al sur
del área de vigilancia,
4
00:02:52,802 --> 00:02:55,464
Tenemos movimiento dentro,
todo el mundo en espera.
5
00:03:11,821 --> 00:03:14,517
Código 1, Código 1, tenemos disparos
en la planta baja, del este.
6
00:03:14,724 --> 00:03:16,089
Repito, desde el este.
7
00:03:45,121 --> 00:03:47,248
Helicópteros 1 y 2,
tenemos autorización,
8
00:03:47,456 --> 00:03
Feliratok a következőhöz Attack 1956
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 5, 1, ch, cd, 3, ddc,
original filename: Star.Wars.Episode.II.Attack.Of.The.Clones.2002.DVDRip.XviD.AC3.5.1CH.CD3-DDC.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,832 --> 00:00:18,748
Hier ben ik niet gerust op.
2
00:00:44,309 --> 00:00:46,798
Ontspannen. Concentreren.
- En Padmé ?
3
00:00:46,934 --> 00:00:49,057
Die komt er wel bovenop.
4
00:01:52,017 --> 00:01:55,764
Dat mag niet.
Schiet haar dood, of zo.
5
00:03:14,570 --> 00:03:15,980
Springen.
6
00:03:40,085 --> 00:03:43,618
Dat is de bedoeling niet.
7
00:03:43,754 --> 00:03:45,378
Jango, maak haar af.
8
00:03:45,506 --> 00:03:48,707
Geduld, onderkoning.
Ze sterft heus wel.
9
00:04:19,568 --> 00:04:21,027
Meester Windu.
10
00:04:21,153 --> 00:04:23,441
Aardig dat u ge
Feliratok a következőhöz Attack 1956
keywords: 39, 8, star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002,
original filename: 398-sub_Star-Wars-Episode-II-Attack-of-the-Clones-2002_9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{870}{976}Cu mult timp în urmã, într-o galaxie|foarte, foarte îndepãrtatã...
{1039}{1293}RÃZBOIUL STELELOR
{1290}{1372}EPISODUL II
{1372}{1509}EPISODUL II|ATACUL CLONELOR
{1529}{1579}Neliniºtea planeazã în Senatul Galactic.
{1580}{1622}Câteva sute de sisteme solare
{1624}{1728}ºi-au declarat intenþia de|a se separa de Republicã.
{1743}{1939}Aceastã miºcare separatistã|sub comanda Contelui Dooku|le-a|îngreunat puþinilor cavaleri Jedi
{1967}{2077}misiunea de a menþine pacea|ºi ordinea în galaxie.
{2078}{2146}Senatorul Amidala, fosta|reginã de pe Naboo,
{2145}{2205}se întoarce în Senatul|Galactic pentru a
Feliratok a következőhöz Attack 1956
keywords: stacy, attack, of, the, schoolgirl, zombies, divx, japanese, julmaster, german,
original filename: 40123.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,770 --> 00:00:14,530
Wann wird Kana zurückkommen?
2
00:00:16,470 --> 00:00:18,500
Das ist sehr einfach:
3
00:00:18,710 --> 00:00:21,570
Wenn ein Prinz kommt um sie
mit einem Kuss zu wecken.
4
00:00:21,810 --> 00:00:24,470
Ich weiÃ.
Aber wann wird sie kommen?
5
00:00:24,780 --> 00:00:28,510
Ich weià nicht genau.
Wenn sie erwachsen istâ¦
6
00:00:28,720 --> 00:00:31,780
WeiÃt du was 'erwachsen' heiÃt?
Mindestens 20 Jahre alt.
7
00:00:32,020 --> 00:00:36,220
Kana ist erst 14
Sie kommt noch nicht
Na gut, ok.
8
00:01:04,320 --> 00:01:06,790
Kana, vergib unseren Kindern.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,320 --> 00:00:34,553
Zeer ge?erd publiek, Mike Ribble
zal nu 'n drievoudige salto maken.
2
00:00:34,680 --> 00:00:38,878
Drie volledige salto's
v??r de vanger hem grijpt.
3
00:02:52,960 --> 00:02:58,592
PARIJS
4
00:03:33,200 --> 00:03:37,557
Zie je nu wel, Achille.
Al 46 en ineens in de groei.
5
00:03:37,680 --> 00:03:43,118
Vroeger stak die lat vijf centimeter
boven me uit. Nu nog maar twee.
6
00:03:43,240 --> 00:03:47,711
Dan zal hij wel lager hangen.
- Kennen jullie Mike Ribble?
7
00:04:19,160 --> 00:04:22,675
En, Mr Bouglione?
Goed, h?? Wilt u ons?
8
00:04:22,800 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:09,000 --> 00:02:11,195
M? numesc... lshma?l.
2
00:02:39,240 --> 00:02:41,674
Acm c??iva ani,
nu prea mai aveam bani.
3
00:02:41,800 --> 00:02:44,872
M? hot?r?sem s? m? ?mbarc pe un vas,
ca s? v?d m?rile lumii.
4
00:02:45,000 --> 00:02:47,275
<i>C?nd e?ti t?n?r ?i in verv?,</i>
5
00:02:47,400 --> 00:02:50,790
<i>c?nd sunt in stare sa le zbor</i>
<i>oamenilor p?l?ria din cap,</i>
6
00:02:50,920 --> 00:02:54,117
<i>?i o toamn? mohor?t?</i>
<i>m-a cobor?t deasupra sufletului,</i>
7
00:02:54,240 --> 00:02:57,073
<i>este timpul s? pornesc</i>
<i>c?tre largul m?rii.</i>
8
00:02:57,200 --> 00:03:02,718
<i>fiecare are destinul s?u, </i>
<i>?i al meu
Feliratok a következőhöz Attack 1956
keywords: forbidden, planet, 1956, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, x26, 4, blind,
original filename: 46787-Forbidden_Planet_(1956)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
2
00:01:32,400 --> 00:01:34,900
La sf?r?itul secolului al XXI-lea...
3
00:01:34,900 --> 00:01:38,600
la bordul rachetelor, oamenii
atingeau luna.
4
00:01:38,700 --> 00:01:43,400
?n anul 2280, alte planete ale
sistemului solar aveau s? fie explorate.
5
00:01:43,500 --> 00:01:46,600
Dup? aceea a venit
descoperirea hiperspa?iului...
6
00:01:46,700 --> 00:01:49,100
care, pentru prima dat?,
egala viteza luminii...
7
00:01:49,200 --> 00:01:51,200
apoi, coridoarele largi de trecere.
8
00:01:51,300 --> 00:01:54,700
Umanitatea a putut ?n sf?r?it s?
?ntreprind? cucerirea Universului...
9
00:01:54,800 --> 00:01:57,400
?i la colonizarea spa?iului s?u.
10
00:
Feliratok a következőhöz Attack 1956
keywords: un, condamn, #23, #22, 4, mort, s'est, chapp, ou, le, vent, souffle, o, #24, 9, il, veut, 1956, 7, fps, condamne, a, echappe,
original filename: 52129-Un_condamné__à__mort_s'est_é_chappé__ou_Le_vent_souffle_où__il_veut_(1956)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:05,038 --> 00:00:08,906
Aceast? poveste este adev?rat?,
2
00:00:09,042 --> 00:00:13,001
?i o spun a?a cum a fost.
Robert Bresson
3
00:00:19,853 --> 00:00:23,380
Aici, sub ocupa?ia german?,
4
00:00:23,523 --> 00:00:28,460
10,000 de oameni au suferit,
fiind victimile nazi?tilor.
5
00:00:28,595 --> 00:00:32,554
7,000 au murit.
6
00:00:43,743 --> 00:00:48,510
UN CONDAMNAT LA MOARTE EVADEAZ?
7
00:00:48,648 --> 00:00:50,741
sau
8
00:00:50,884 --> 00:00:55,480
V?NTUL BATE ?NCOTRO VREA
9
00:03:43,785 --> 00:03:45,285
Mul?umesc, dlor ofi?eri.
10
00:05:19,786 --> 00:05:21,913
?tiam,
sim?eam c? se uitau la mine.
11
00:05:22,055 --> 00:05:23,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,971 --> 00:00:29,600
ÃÃîãî îòäà âÃÃ
â åäÃà äà ëå÷Ãà ãà ëà êòèêà ...
2
00:00:32,186 --> 00:00:38,400
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:44,239 --> 00:00:47,493
ÃÃÃÃÃÃ II
4
00:00:47,534 --> 00:00:49,328
ÃÃÃÃÃÃ II
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:53,916 --> 00:00:56,418
Ãîÿâÿâà ò ñå ðà çÃîãëà ñèÿ
â Ãà ëà êòè÷åñêèÿ ñåÃà ò.
6
00:00:56,453 --> 00:00:59,000
Ãÿêîëêî õèëÿäè ñëúÃ÷åâè ñèñòåìè çà ÿâÿâà ò
7
00:00:59,035 --> 00:01:01,548
òåõÃèòå Ãà ìåð
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,694 --> 00:00:25,515
Wow, está obscuro aquÃ
2
00:00:25,712 --> 00:00:27,365
WOW, y ahora hay mucha luz
3
00:00:27,562 --> 00:00:30,739
- 182702 agente Rick Dicker interrogando
- Wow
4
00:00:31,124 --> 00:00:31,921
Nombre de pila, por favor
5
00:00:32,204 --> 00:00:32,963
Kari, Kari McKeen.
6
00:00:33,446 --> 00:00:36,064
Es como Carrie, solo que con una 'K' en
lugar de una 'C' y la A suena como 'A'
7
00:00:36,163 --> 00:00:39,959
en lugar de sonar como 'E' y solamente una
'R' y una 'I' en lugar de 'IE'.
8
00:00:40,240 --> 00:00:41,126
Hableme del incidente
9
00:00:41,
Feliratok a következőhöz Attack 1956
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2, cd,
original filename: Star Wars Episode.II Attack Of The Clones 2CD.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:03:R4...|przygotuj zapasowe karnistry z paliwem.
00:00:10:Wyrzu? je teraz.
00:00:25:Wi?cej go ju? nie zobaczymy.
00:01:02:No R4...|chyba wystarczy ju? czekania.
00:01:25:Niezwyk?a koncentracja statk?w Federacji, R4.
00:02:21:Witam.|Czym mog? s?u?y??
00:02:23:Jestem C-3PO.
00:02:25:???
00:02:29:Stworzyciel!|Panie Ani!
00:02:32:Wiedzia?em, ?e powr?cisz.|Wiedzia?em.
00:02:34:I panienka Amidala!
00:02:38:Witaj C-3PO.
00:02:40:???
00:02:43:Przybyli?my zobaczy? moj? matk?.
00:02:46:To mo?e lepiej wejd?my do ?rodka.
00:02:51:Panie Owen...|chcia?bym przedstawi? bardzo wa?nych go?ci.
00:02:56:Nazywam si? Anakin Skywalker.
00:03:00:Owen Lars.|To moja dziewczyna Beru.
00:03:03:W
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x368 23.976fps 350.3 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{126}{281}T?umaczenie: Joe Black|joe-black@o2.pl
{1190}{1279}Przypomnij mi abym nie sta?a po twojej z?ej stronie.|Jak du?o wygra?e??
{1281}{1386}- Nie grali?my dla pieni?dzy.|- Zaje?d?asz si? tak za darmo?
{1388}{1473}To musi by? m?ska rzecz.|Wi?c o czym chcia?e? ze mn? rozmawia??
{1494}{1583}- Nie przejmuj si? tym. Rozmy?li?em si?.|- Czym?
{1585}{1665}Jutro jest ?lub mojego kuzyna.|Chcia?em ci? zapyta? czy nie b?dziesz mi towarzyszy?.
{1667}{1768}- Jestem zaj?ta. Jednak, mi?ej zabawy.|- Hej!
{1770}{1890}- Ja nie id?. Czy tego nie powi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 608x336 23.976fps 353.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{126}{281}T?umaczenie: Joe Black|joe-black@o2.pl
{1238}{1327}Przypomnij mi abym nie sta?a po twojej z?ej stronie.|Jak du?o wygra?e??
{1329}{1434}- Nie grali?my dla pieni?dzy.|- Zaje?d?asz si? tak za darmo?
{1436}{1521}To musi by? m?ska rzecz.|Wi?c o czym chcia?e? ze mn? rozmawia??
{1542}{1631}- Nie przejmuj si? tym. Rozmy?li?em si?.|- Czym?
{1633}{1713}Jutro jest ?lub mojego kuzyna.|Chcia?em ci? zapyta? czy nie b?dziesz mi towarzyszy?.
{1715}{1816}- Jestem zaj?ta. Jednak, mi?ej zabawy.|- Hej!
{1818}{1938}- Ja nie id?. Czy tego nie powiedzia?em?|- Nie
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,530 --> 00:00:31,630
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:31,631 --> 00:00:33,693
Ãúùåñòâóâà ïðîêëÿòèå Ãà ä
êðà ëñòâîòî Ãà ëîÃ.
3
00:00:35,702 --> 00:00:38,600
Ãðåäèçâèêà Ãî îò áèòêèòå ìåæäó
äâà ìà áðà òÿ ïðèÃöîâå.
4
00:00:39,571 --> 00:00:41,466
Ãà òðîÃà Ãà áà ùà èì.
5
00:02:10,160 --> 00:02:12,890
Ãî òóê ëè ñòèãÃà õìå... ...
ñêúïè áðà òêî?
6
00:02:14,467 --> 00:02:16,367
Ãç Ãÿìà ì áðà ò!
7
00:02:25,311 --> 00:02:26,300
Ãåç ìèÃ
Feliratok a következőhöz Attack 1956
keywords: star, wars, episode, 2, attack, of, the, clones, 2002, 72, p, x26, 4, esir,
original filename: ______ Star Wars Episode 2 Attack Of The Clones 2002.720P Hdtv x264-Esir.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kína