Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ashes Of Time is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Ashes Of Time sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2877}{3019}Its written in the Buddhist Cannon:|The flags are still, no wind blows...
{3040}{3144}It's the heart of man that's in tumult!
{3165}{3269}Ashes of time
{3290}{3381}In the years to come...|I will be given the nickname: Malicious West.
{3423}{3566}Well, everyone can be malicious...|If you ever been jealous of someone.
{3580}{3639}I dont care how others think of me.
{3643}{3721}Its just that I dont want others to|be happier than I.
{6786}{6915}But there are some people...|Who are just too proud to be jealous.
{6926}{7016}In the early days of my martial arts adventures...|I came to know
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2877}{3019}Its written in the Buddhist Cannon:|The flags are still, no wind blows...
{3040}{3144}It's the heart of man that's in tumult!
{3165}{3269}Ashes of time
{3290}{3381}In the years to come...|I will be given the nickname: Malicious West.
{3423}{3566}Well, everyone can be malicious...|If you ever been jealous of someone.
{3580}{3639}I dont care how others think of me.
{3643}{3721}Its just that I dont want others to|be happier than I.
{6786}{6915}But there are some people...|Who are just too proud to be jealous.
{6926}{7016}In the early days of my martial arts adventures...|I came to know
Feliratok a következőhöz Ashes Of Time
keywords: dung, che, sai, duk, 1994, 2, 9, 7, fps, ashes, of, time,
original filename: 9306-Dung_che_sai_duk_(1994)-29_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{104}{225}subtitrare de felixuca@hotmail.com|enjoy :*)
{2606}{2758}Sta scris în Canonul Buddhist:|steagurile sunt încremenite, nu adie vântul
{2758}{2881}Sufletul omenesc e cel|care freamãtã...
{2978}{3093}{C:{preview}80FF}ASHES OF TIME|<<CENUSA TMPULUI>>
{3127}{3166}Ãn anii urmãtori
{3166}{3241}mi s-a spus|"Vestul Rãzbunãtor"
{3281}{3337}Oricine poate fi rãzbunãtor...
{3337}{3421}...din cauza geloziei.
{3442}{3511}Nu-mi pasã ce cred|ceilalþi despre mine.
{3553}{3643}Dar nu vreau ca alþii|sã fie mai fericiþi decât mine.
{7311}{7378}Exista însã anumiþi oameni...
{7378}{7435}...prea mândri pentru a fi invidioºi.
{7477}{7515}
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2877}{3019}Its written in the Buddhist Cannon:|The flags are still, no wind blows...
{3040}{3144}It's the heart of man that's in tumult!
{3165}{3269}Ashes of time
{3290}{3381}In the years to come...|I will be given the nickname: Malicious West.
{3423}{3566}Well, everyone can be malicious...|If you ever been jealous of someone.
{3580}{3639}I dont care how others think of me.
{3643}{3721}Its just that I dont want others to|be happier than I.
{6786}{6915}But there are some people...|Who are just too proud to be jealous.
{6926}{7016}In the early days of my martial arts adventures...|I came to know
Feliratok a következőhöz Ashes Of Time
keywords: ashes, of, time, dung, che, sai, duk, 1994, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 27592-Ashes_of_Time_-_Dung_che_sai_duk_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,936 --> 00:00:09,725
Sta scris în Canonul Buddhist:
steagurile sunt încremenite, nu adie vântul
2
00:00:10,980 --> 00:00:20,067
Sufletul omenesc e cel
care freamãtã...
3
00:02:07,279 --> 00:02:11,116
ASHES OF TIME
<<CENUSA TMPULUI>>
4
00:02:12,243 --> 00:02:13,535
Ãn anii urmãtori
5
00:02:13,535 --> 00:02:16,038
mi s-a spus
"Vestul Rãzbunãtor"
6
00:02:17,373 --> 00:02:19,250
Oricine poate fi rãzbunãtor...
7
00:02:19,250 --> 00:02:22,044
...din cauza geloziei.
8
00:02:22,753 --> 00:02:25,047
Nu-mi pasã ce cred
ceilalþi despre mine.
9
00:02:26,465 --> 00:02
Feliratok a következőhöz Ashes Of Time
keywords: dung, che, sai, duk, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, ashes, of, time,
original filename: 9114-Dung_che_sai_duk_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{104}{225}subtitrare de felixuca@hotmail.com|enjoy :*)
{802}{924}Sta scris în Canonul Buddhist:|steagurile sunt încremenite, nu adie vântul
{924}{1022}Sufletul omenesc e cel|care freamãtã...
{1100}{1192}{C:{preview}80FF}ASHES OF TIME|<<CENUSA TMPULUI>>
{1219}{1250}Ãn anii urmãtori
{1250}{1310}mi s-a spus|"Vestul Rãzbunãtor"
{1342}{1387}Oricine poate fi rãzbunãtor...
{1387}{1454}...din cauza geloziei.
{1471}{1526}Nu-mi pasã ce cred|ceilalþi despre mine.
{1560}{1632}Dar nu vreau ca alþii|sã fie mai fericiþi decât mine.
{4566}{4620}Exista însã anumiþi oameni...
{4620}{4665}...prea mândri pentru a fi invidioºi.
{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducción sobre versión de
(cowbeop@netsgo.com)
2
00:00:32,994 --> 00:00:37,994
Está escrito en el Canón Budista: las banderas quietas,
el viento en calma...
3
00:00:38,500 --> 00:00:43,000
Es el corazón del hombre, tumultuoso
4
00:00:45,238 --> 00:00:49,000
Cenizas del Tiempo
5
00:00:50,000 --> 00:00:51,500
En los años venideros...
6
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
..seré conocido como el Malvado del Oeste
7
00:00:55,600 --> 00:00:57,600
Bueno, todos podemos ser malvados...
8
00:00:57,601 --> 00:01:00,100
..si alguna vez sentimos celos de alguien
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,936 --> 00:00:09,725
Sta scris în Canonul Buddhist:
steagurile sunt încremenite, nu adie vântul
2
00:00:10,980 --> 00:00:20,067
Sufletul omenesc e cel
care freamãtã...
3
00:02:07,279 --> 00:02:11,116
ASHES OF TIME
<<CENUSA TMPULUI>>
4
00:02:12,243 --> 00:02:13,535
Ãn anii urmãtori
5
00:02:13,535 --> 00:02:16,038
mi s-a spus
"Vestul Rãzbunãtor"
6
00:02:17,373 --> 00:02:19,250
Oricine poate fi rãzbunãtor...
7
00:02:19,250 --> 00:02:22,044
...din cauza geloziei.
8
00:02:22,753 --> 00:02:25,047
Nu-mi pasã ce cred
ceilalþi despre mine.
9
00:02:26,465 --> 00:02
Feliratok a következőhöz Ashes Of Time
keywords: ashes, of, time, dung, che, sai, duk, 1994, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 27592-Ashes_of_Time_-_Dung_che_sai_duk_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:00,936 --> 00:00:09,725
Sta scris ?n Canonul Buddhist:
steagurile sunt ?ncremenite, nu adie v?ntul
2
00:00:10,980 --> 00:00:20,067
Sufletul omenesc e cel
care fream?t?...
3
00:02:07,279 --> 00:02:11,116
ASHES OF TIME
<<CENUSA TMPULUI>>
4
00:02:12,243 --> 00:02:13,535
?n anii urm?tori
5
00:02:13,535 --> 00:02:16,038
mi s-a spus
"Vestul R?zbun?tor"
6
00:02:17,373 --> 00:02:19,250
Oricine poate fi r?zbun?tor...
7
00:02:19,250 --> 00:02:22,044
...din cauza geloziei.
8
00:02:22,753 --> 00:02:25,047
Nu-mi pas? ce cred
ceilal?i despre mine.
9
00:02:26,465 --> 00:02:29,468
Dar nu vreau ca al?ii
s? fie mai ferici?i dec?t mine.
10
00:04:31,84
Feliratok a következőhöz Ashes Of Time
keywords: dung, che, sai, duk, 1994, 2, 9, 7, fps, ashes, of, time,
original filename: 9306-Dung_che_sai_duk_(1994)-29_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{104}{225}subtitrare de felixuca@hotmail.com|enjoy :*)
{2606}{2758}Sta scris ?n Canonul Buddhist:|steagurile sunt ?ncremenite, nu adie v?ntul
{2758}{2881}Sufletul omenesc e cel|care fream?t?...
{2978}{3093}{C:{preview}80FF}ASHES OF TIME|<<CENUSA TMPULUI>>
{3127}{3166}?n anii urm?tori
{3166}{3241}mi s-a spus|"Vestul R?zbun?tor"
{3281}{3337}Oricine poate fi r?zbun?tor...
{3337}{3421}...din cauza geloziei.
{3442}{3511}Nu-mi pas? ce cred|ceilal?i despre mine.
{3553}{3643}Dar nu vreau ca al?ii|s? fie mai ferici?i dec?t mine.
{7311}{7378}Exista ?ns? anumi?i oameni...
{7378}{7435}...prea m?ndri pentru a fi invidio?i.
{7477}{7515}La ?nceputurile luptelor mele...
{7515}{7577}...am cunoscut un
Feliratok a következőhöz Ashes Of Time
keywords: dung, che, sai, duk, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, ashes, of, time,
original filename: 9114-Dung_che_sai_duk_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}23.976
{104}{225}subtitrare de felixuca@hotmail.com|enjoy :*)
{802}{924}Sta scris ?n Canonul Buddhist:|steagurile sunt ?ncremenite, nu adie v?ntul
{924}{1022}Sufletul omenesc e cel|care fream?t?...
{1100}{1192}{C:{preview}80FF}ASHES OF TIME|<<CENUSA TMPULUI>>
{1219}{1250}?n anii urm?tori
{1250}{1310}mi s-a spus|"Vestul R?zbun?tor"
{1342}{1387}Oricine poate fi r?zbun?tor...
{1387}{1454}...din cauza geloziei.
{1471}{1526}Nu-mi pas? ce cred|ceilal?i despre mine.
{1560}{1632}Dar nu vreau ca al?ii|s? fie mai ferici?i dec?t mine.
{4566}{4620}Exista ?ns? anumi?i oameni...
{4620}{4665}...prea m?ndri pentru a fi invidio?i.
{4699}{4729}La ?nceputurile luptelor mele...
{4729}{4779}...am c
Feliratok a következőhöz Ashes Of Time
keywords: dung, che, sai, duk, 1994, 3, cd, spanish, es, ashes, of, time, remastered, 1, 2,
original filename: Dung che sai duk - 1994 - 3CD - Spanish - es - b47777aa4876ca5457faab27377be37f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,100 --> 00:01:57,300
Est? escrito en el Canon Budista:
2
00:01:57,400 --> 00:02:01,100
"Las banderas quietas, el viento en calma..."
3
00:02:01,200 --> 00:02:04,900
"Es el coraz?n del hombre, tumultuoso."
4
00:02:06,300 --> 00:02:10,100
Cenizas de Tiempo
5
00:02:11,100 --> 00:02:13,100
<i>En los a?os venideros...</i>
6
00:02:13,100 --> 00:02:15,600
<i>...ser? conocido como el Malvado del Oeste.</i>
7
00:02:16,700 --> 00:02:18,700
<i>Bueno, todos podemos ser malvados...</i>
8
00:02:18,700 --> 00:02:21,700
<i>si alguna vez sentimos celos de alguien.</i>
9
00:02:22,200 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:01:19:The Time of the Wolf
00:02:49:Put the cage in the vehicle, the noodle is too hot
00:02:53:How to do if it's hungry?
00:02:54:Let's look after it after moving in 5 minutes
00:03:00:Look, how do you put
00:03:03:It's all wet, take care not to paste dirty things
00:03:22:Where to put?
00:03:23:As you will, everywhere is wet
00:03:26:But... Stand still
00:03:31:Close the door, stand
00:03:41:What are you doing here?
00:03:44:And how do you come in?
00:03:52:What do you want?
00:03:54:Put down the gun first
00:03:55:Gallback, or I will shot!
00:04:03:Do you think you have the right to be here?
00:04:05:Or point to us iwth a gun like that?
00:04:10:How long will
Feliratok a következőhöz Ashes Of Time
keywords: wong, fei, hung, 1991, cd, english, en, once, upon, a, time, in, china,
original filename: Wong Fei-hung - 1991 - 1CD - English - en - 3e511768ab40bc871858f66eb17d6849.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,051 --> 00:00:04,072
Incredible! What a jump!
2
00:00:05,026 --> 00:00:08,006
Boss, he demanded protection money
from you.
3
00:00:08,013 --> 00:00:10,016
Come with me and be a witness.
4
00:00:10,064 --> 00:00:11,057
Me?
5
00:00:13,004 --> 00:00:15,084
And fear for my life,
like the theatre boss does?
6
00:00:16,018 --> 00:00:17,044
You two were practising kung fu
7
00:00:17,064 --> 00:00:20,058
in there, I didn't see any fighting.
8
00:00:22,085 --> 00:00:26,022
In America, people
have to walk carefully.
9
00:00:26,072 --> 00:00:27,059
Why?
10
00:00:27,059 --> 00
Feliratok a következőhöz Ashes Of Time
keywords: jet, li, once, upon, a, time, in, china, 5, 1994, engsubs,
original filename: Id049210.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:08:God bless us, please don't let the ship disappear
00:00:12:Well, everything will be fine after crossing this harbour
00:00:14:Thank God! Please let me fish in the troubled water.
00:00:20:On my God. I am getting rich.
00:00:30:you
00:00:33:so many people?
00:00:36:Sam from the charcoal factory is my boss. you'd better give him face
00:00:39:We are pirates. we won't care what's on shore
00:00:42:Oh, you are my idol, I've seen you at last
00:00:45:From now on. I won't follow Sam.
00:00:48:I'd like to be pirate too.
00:00:49:Take all the treasure here
00:00:52:I am not interested in the men who come from land.
00:00:55:I'm not interested in these stuffs. Save it.
00:00:58
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{104}............www
{105}{109}...........www.
{110}{114}..........www.a
{115}{119}.........www.ar
{120}{124}........www.arh
{125}{129}.......www.arhi
{130}{134}......www.arhiv
{135}{139}.....www.arhiva
{140}{144}....www.arhivac
{145}{149}...www.arhivacd
{150}{154}..www.arhivacd.
{155}{159}.www.arhivacd.g
{160}{164}www.arhivacd.go
{165}{169}ww.arhivacd.go.
{170}{174}w.arhivacd.go.r
{175}{179}.arhivacd.go.ro
{180}{184}arhivacd.go.ro.
{185}{189}rhivacd.go.ro..
{190}{194}hivacd.go.ro...
{195}{199}ivacd.go.ro....
{200}{204}vacd.go.ro.....
{205}{209}acd.go.ro......
{210}{214}cd.go.ro.......
{215}{219}d.go.ro........
{220}{224}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: 25fps|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:07:Time Keeps On Slipping
00:00:35:Go get it, boy.
00:00:40:How about a romantic ride|in one of those swan boats?
00:00:44:They're dangerous,|but I've mastered them.
00:00:47:Those aren't swan boats.|They're swans.
00:00:50:That explains these boat eggs.
00:01:20:Pitiful ballplayers of Earth...
00:01:22:...I am Ethan "Bubblegum" Tate,|commander of the Harlem Globetrotters.
00:01:29:For generations, your planet has lived|in peace with our home world.
00:01:34:But now, for no reason...
00:01:36:...we challenge you to defend|your honor on the basketball court.
00:01:41:Will no one meet our cha
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,812 --> 00:01:03,313
Richard zegt, Kudos.
2
00:01:03,397 --> 00:01:06,567
Wow, dat was... Je vond belangrijke
waarheid in die mise-en-scene.
3
00:01:06,608 --> 00:01:08,694
- Yeah?
- Absoluut duidelijk, het gaat over Vietnam.
4
00:01:08,735 --> 00:01:10,988
Hij lijdt aan existentialisme.....
5
00:01:11,029 --> 00:01:12,823
Het is maar wat je er zelf van vindt
6
00:01:12,906 --> 00:01:16,159
- Richard, we hebben genoten van de voorstelling.
- Bedankt.
7
00:01:16,243 --> 00:01:17,619
- Snapte je het?
- Ja, prima
8
00:01:17,661 --> 00:01:19,580
Ik spreek je later nog.
9
Feliratok a következőhöz Ashes Of Time
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, slovak, sk, 2007, 3x1, 3, last, of, the, time, lords,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - Slovak - sk - bcea8bee04f223250476575921d49dd8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Doctor Who - 3x13 - Last of The Time Lords]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:00,127 --> 00:00:01,820
Je premi?rom Ve?kej Brit?nie.
4
00:00:01,855 --> 00:00:03,514
A toto s? moji priatelia.
5
00:00:03,706 --> 00:00:05,756
- Volaj? sa Toclafania.
- ?o?e?!
6
00:00:06,028 --> 00:00:07,075
Povie? n?m, kto je?
7
00:00:07,274 --> 00:00:09,449
Je to P?n ?asu.
Zkanibalizoval TARDIS.
8
00:00:09,529 --> 00:00:10,878
Je to stroj Paradox.
9
00:00:10,936 --> 00:00:13,483
Kone?ne sa stret?vame, Doktor.
10
00:00:13,559 --> 00:00:15
Feliratok a következőhöz Ashes Of Time
keywords: alias, 2001, cd, romanian, ro, 1x0, 8, time, will, tell,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Romanian - ro - 226f1c4607d58c61240dbe49534d1197.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,420 --> 00:00:05,839
<i>Numele meu este Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,923 --> 00:00:07,382
<i>Acum ?apte ani
am fost recrutat?</i>
3
00:00:07,508 --> 00:00:10,469
<i>de o divizie secret? a CIA,
numit? SD-6.</i>
4
00:00:10,594 --> 00:00:12,387
<i>Am fost avertizat?
s? nu spun nim?nui,</i>
5
00:00:12,429 --> 00:00:14,223
<i>dar i-am spus logodnicului meu.</i>
6
00:00:14,264 --> 00:00:16,600
<i>C?nd directorul SD-6 a aflat...</i>
7
00:00:16,683 --> 00:00:18,185
<i>a ordonat uciderea lui.</i>
8
00:00:19,353 --> 00:00:20,687
<i>Atunci am aflat adev?rul.</i>
9
00:00:20,771 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 720x576 25.0fps 677.4 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{114}{200}+++++++Napisy wykona? brt++++++++
{1145}{1287}"?wi?tynia bog?w"
{1576}{1701}>>>Kr?l nieba<<<
{1703}{1839}>>>Diabe? piek?a<<<
{1925}{2049}>>>To dwa Bia?e Lotosy<<<
{2000}{2140}>>>Przysz?y uratowa? kraj<<<
{2345}{2421}Bia?y Lotos jest niepokonany!|Si?a dla ludzi!
{2423}{2494}Bia?y Lotos jest niepokonany!|Si?a dla ludzi!
{2496}{2598}Witamy mistrza Gao Kung.
{2600}{2634}Zielony Smok.
{2647}{2688}Bia?y tygrys.
{2710}{2824}1 wrze?nia, 1895,
{2826}{2898}sta?em si? uczniem|Bia?ego Lotosu.
{2900}{2962}M?wie te s?owa|przed niebiosa
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1947}{2067}- Ali profesore--|- Ne. Svi odgovori su u testu.
{4209}{4283}Da niste zaboravili nešto?
{4284}{4409}Znam. IImam neke veze sa treæim|diferencijalnim koeficijentom.
{4411}{4485}- Ne to, veèeras,|- Šta?
{4488}{4562}Emma?
{4565}{4657}- Koliko je sati?|- Skoro je 5:00,
{4660}{4734}Oh, Bože.
{4999}{5098}Moj predlog za upotrebu |solarne energije, odbijen.
{5101}{5190}Moja zamisao o sakupljanju|energije mikrotalasa, odbijena.
{5193}{5312}Dekan predlaže da se|usmerimo na nešto što bi|stvarno pomoglo èoveèanstvu,
{5315}{5376}Kao njegove studije o|potrošnji duvana,
{5379}{5488}Alex, problem je što su tvoje |ideje malo više,,,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,375
Holding course 351 mark 10.
Warp 7.
2
00:00:10,443 --> 00:00:13,412
We'll be passing a red dwarf
system in 40 minutes.
3
00:00:13,480 --> 00:00:15,744
l can't tell yet if there
are any M-Class planets.
4
00:00:19,819 --> 00:00:20,945
You ready?
5
00:00:21,021 --> 00:00:21,988
No, l really want
6
00:00:22,055 --> 00:00:23,716
to get on that transtator
assembly diagnostic.
7
00:00:24,758 --> 00:00:26,851
Harry, l can't do this alone.
8
00:00:26,926 --> 00:00:28,188
Sorry.
9
00:00:28,261 --> 00:00:30,593
Oh, you're making a big mistake.
10
00:00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,062 --> 00:01:38,997
In St. Petersburg, Florida,
this 52-year-old man
2
00:01:39,065 --> 00:01:43,092
Iets these two young women
into the house.
3
00:01:43,203 --> 00:01:47,139
They lifted up their tops,
exposed themselves to the guy...
4
00:01:47,207 --> 00:01:48,435
Chief Whitlock.
5
00:01:48,541 --> 00:01:52,978
Chief Whitlock, it's Ann.
Ann Merai Harrison.
6
00:01:54,047 --> 00:01:56,140
Somebody just
broke into my house.
7
00:01:56,216 --> 00:01:58,047
All right. Be right over, ma'am.
8
00:02:24,644 --> 00:02:26,271
How you doing, Miss Harrison?
9
00:02:26,980 --
Feliratok a következőhöz Ashes Of Time
keywords: ido, van, 1986, english, en, time, peter, gothar, kg, eng,
original filename: Ido van - 1986 - - English - en - 378105aec90e0dc38318d313192e98a5.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,160 --> 00:00:25,836
DIRECTED BY:
2
00:00:29,720 --> 00:00:34,635
WRITTEN BY:
3
00:00:39,880 --> 00:00:46,440
22I am not l; thou are not he or
she; they are not they.22 (Evelyn Waugh)
4
00:00:46,440 --> 00:00:57,078
TIME
Hungarian film
5
00:01:54,520 --> 00:01:58,149
To be, or not to be:
6
00:01:58,640 --> 00:02:00,437
That is the question.
7
00:02:01,360 --> 00:02:04,040
Whether his nobler in the mind
8
00:02:04,040 --> 00:02:09,592
to suffer the sligs and arrows
of outrageous fortune,
9
00:02:11,240 --> 00:02:17,520
Or to take arms against
the sea of troubles,
10
Feliratok a következőhöz Ashes Of Time
keywords: moartea, domnului, lazarescu, 2005, 1, cd, greek, gr, hls, tdomlb, fix, time,
original filename: Moartea domnului Lazarescu - 2005 - 1CD - Greek - gr - 1addfc58c84575216d4eb06354a7f9b9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,040
???? ?? ???!
2
00:00:03,919 --> 00:00:04,919
?? ????????
3
00:00:06,960 --> 00:00:09,119
???. ??? ????? ????????
4
00:00:10,160 --> 00:00:11,960
??? ??????.
5
00:00:20,920 --> 00:00:22,000
???? ?? ????? ??? ????.
6
00:00:22,920 --> 00:00:24,960
???? ?? ???????? ?????.
7
00:00:27,960 --> 00:00:30,120
??? ????????? ??? ????? ?? ??? ?????.
8
00:00:38,039 --> 00:00:39,920
????? ?? ????? ???.
9
00:00:40,159 --> 00:00:41,920
??? ????, ??????????.
10
00:00:42,960 --> 00:00:44,119
???? ????? ????
11
00:00:46,920 --> 00:00:47,920
??????.
12
00:00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{600}25.000|Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{749}{874}"DO MNIE NALE?Y POMSTA, M?WI PAN"|- LIST DO HEBRAJCZYK?W 10,30.-
{1052}{1120}UKOCHANY SYN - CHASE MITCHELL|1998 - 2004
{1155}{1244}"KTO PRZELEJE KREW LUDZK?, PRZEZ|LUDZI MA BY? PRZELANA KREW JEGO".
{1246}{1279}- KSI?GA RODZAJU 9,6-
{3745}{3786}R?ce do g?ry!
{4392}{4460}Sta? twarz? do ogrodzenia.
{4793}{4837}TEL. ALARM. 911|STRA? PO?ARNA - POLICJA - POGOTOWIE
{5037}{5078}Tylko nie m?j syn.
{5138}{5167}Chase.
{5195}{5241}Nie m?j syn!
{5383}{5422}Pomocy!
{5433}{5469}Chase!
{7864}{7932}Powiedz, co si? sta?o.
{8295}{8346}Bardzo zabawne.
{8418}{8509}- Mog? zapali??|-
Feliratok a következőhöz Ashes Of Time
keywords: stargate, sg, 1, 2x1, 6, a, matter, of, time, 35, amc,
original filename: Id008085.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:Napisy Dla wersji [350]-[AC3]-[AMC]
00:01:02:Pr?dzej!
00:01:11:Jest tu? za nami!
00:01:13:Dzwo? do domu, kapitanie.
00:01:34:Zd??ymy!
00:01:52:Wiem, ?e powinienem to ju? za?apa?.
00:01:54:Przysi?gam, ?e pytam ostatni raz.
00:01:58:Te tunele przez kt?re przechodzimy|nie zawsze tam s?.
00:02:03:Nie, powstaj? tylko|mi?dzy par? otwartych wr?t.
00:02:07:Wci?? nie rozumiem,|czemu nazywamy je tunelami.
00:02:13:To taka przeno?nia.
00:02:16:Domy?lam si?.
00:02:21:Wyobra? sobie, ?e galaktyka to jab?ko.
00:02:24:Przekopujemy sobie tunel|z jednej strony na drug?,
00:02:27:jak robak, zamiast pe?za? dooko?a.
00:02:36:?rednica jab?ka, to dwuwymiarowe|wyobra?enie przestrzeni i czasu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,084 --> 00:01:50,889
Chef Whitlock.
- Chef Whitlock, dit is Anne.
2
00:01:51,741 --> 00:01:53,253
Anne Merai Harrison.
3
00:01:54,138 --> 00:01:55,859
Iemand heeft zojuist
bij me ingebroken.
4
00:01:56,447 --> 00:01:57,910
Goed. Ik kom er
meteen aan, mevrouw.
5
00:02:24,837 --> 00:02:26,767
Hoe gaat het, Miss Harrison?
6
00:02:27,017 --> 00:02:28,517
Chef.
7
00:02:28,792 --> 00:02:29,944
Alles goed?
8
00:02:30,194 --> 00:02:32,047
Ja.
- Mag ik binnenkomen?
9
00:02:32,474 --> 00:02:34,674
Kom binnen.
- Dank u.
10
00:02:35,702 --> 00:02:37,202
Mensenlief.
11
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,812 --> 00:01:03,313
Richard zegt, Kudos.
2
00:01:03,397 --> 00:01:06,567
Wow, dat was... Je vond belangrijke
waarheid in die mise-en-scene.
3
00:01:06,608 --> 00:01:08,694
Yeah?
- Absoluut duidelijk, het gaat over Vietnam.
4
00:01:08,735 --> 00:01:10,988
Hij lijdt aan existentialisme...
5
00:01:11,029 --> 00:01:12,823
Het is maar wat je er zelf van vindt
6
00:01:12,906 --> 00:01:16,159
Richard, we hebben genoten van de voorstelling.
- Bedankt.
7
00:01:16,243 --> 00:01:17,619
Snapte je het?
- Ja, prima
8
00:01:17,661 --> 00:01:19,580
Ik spreek je later nog.
9
00:01:26,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,062 --> 00:01:38,997
En Floride, un homme de 52 ans
laisse entrer chez lui
2
00:01:39,065 --> 00:01:43,092
deux jeunes filles
qui veulent téléphoner.
3
00:01:43,169 --> 00:01:47,105
Elles retirent leur blouse,
s'exhibent devant le type...
4
00:01:47,173 --> 00:01:48,435
Commissaire Whitlock.
5
00:01:48,508 --> 00:01:52,946
Commissaire, c'est Ann.
Ann Merai Harrison.
6
00:01:54,014 --> 00:01:56,107
Quelqu'un vient d'entrer
chez moi.
7
00:01:56,183 --> 00:01:58,014
J'arrive tout de suite, Madame.
8
00:02:24,646 --> 00:02:26,273
Bonsoir Miss Harrison.
9
00:02:26,981 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,100
Me llamo Sydney Bristow.
2
00:00:05,700 --> 00:00:07,800
Hace siete años
me reclutó una rama
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,200
secreta de la ClA:
el SD-6.
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,100
Juré no decirlo,
5
00:00:12,300 --> 00:00:14,200
pero se lo revelé a mi novio.
6
00:00:14,600 --> 00:00:16,500
Y cuando el jefe del SD-6
lo averiguó,
7
00:00:17,100 --> 00:00:18,300
hizo que lo mataran.
8
00:00:19,200 --> 00:00:20,400
Asà supe la verdad.
9
00:00:21,700 --> 00:00:24,300
El SD-6 no pertenece a la ClA,
10
00:00:24,600 --> 00:00:26,300
es la g
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,219 --> 00:02:17,221
¿Le regresaste sus cosas a tu amigo?
2
00:02:18,222 --> 00:02:21,391
SÃ. No estaba,
asà que las dejé en su habitación.
3
00:02:22,309 --> 00:02:24,311
¿Cómo entraste si no estaba?
4
00:02:24,394 --> 00:02:26,355
Su compañero de habitación
me dejó entrar.
5
00:02:27,523 --> 00:02:29,441
Qué pregunta.
6
00:02:29,525 --> 00:02:32,027
Creà que te habÃas metido por la fuerza.
7
00:02:46,750 --> 00:02:49,628
No te preocupes por este mantel.
8
00:02:50,921 --> 00:02:52,548
Qué bonito.
9
00:02:53,340 --> 00:02:56,009
Es realmente hermoso.
1
Feliratok a következőhöz Ashes Of Time
keywords: heroes, 2006, 1, cd, turkish, tr, 7, out, of, time,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 3c9bec19a11b28bc710c0661e6a9c56c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,100
Heroes'un ?nceki b?l?mlerinde...
2
00:00:03,300 --> 00:00:04,600
U?ak bileti, Resim...
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,100
Hepsi Montreal'e i?aret ediyor.
4
00:00:06,200 --> 00:00:07,200
Buras? neresi?
5
00:00:07,300 --> 00:00:08,600
"?irket konusunda hakl?yd?k."
6
00:00:08,700 --> 00:00:10,500
"D?nya tehlikede. Adam."
7
00:00:10,600 --> 00:00:11,900
L?tfen bana kim oldu?umu s?yle.
8
00:00:12,000 --> 00:00:13,200
Gelecekte ne olaca??n?.
9
00:00:13,300 --> 00:00:14,600
Bunu bulaca??z.
10
00:00:15,800 --> 00:00:16,500
New York'day?z.
11
00:00:16,50
Feliratok a következőhöz Ashes Of Time
keywords: another, time, place, 1958, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Another Time, Another Place - 1958 - 1CD - Czech - cs - 8bb29e9cfe8898f9bf4799fc3fdc1d0d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,560 --> 00:01:52,680
LOND?N - 1945
2
00:02:07,280 --> 00:02:08,880
Hl?s? se v?m Mark Trevor...
3
00:02:09,000 --> 00:02:11,760
p??mo z m?sta nevybuchl? bomby.
4
00:02:12,000 --> 00:02:14,040
Sto yard? od m?sta, kde stoj?m,
5
00:02:14,160 --> 00:02:17,680
se za?ali ?enisti dob?vat
k v?bu?n?mu mechanizmu V2,
6
00:02:17,800 --> 00:02:21,280
kter? p?ed pouhou hodinou
spadla z ?ern?ho lond?nsk?ho nebe.
7
00:02:21,400 --> 00:02:25,000
Je to prvn? bomba tohoto druhu,
kter? po dopadu nevybuchla.
8
00:02:25,360 --> 00:02:27,880
Poslechn?te si, jak ?enist? postupuj?.
9
00:02:28,0
Feliratok a következőhöz Ashes Of Time
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, portuguese, pt, s02e0, in, my, time, of, dying, lol, s02e01,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - c3b45e0cb82e8d942c271fee53b1a25a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,220 --> 00:00:03,378
Uma tempestade est? a chegar.
E voc?s
2
00:00:03,379 --> 00:00:06,336
e o vosso pai?
Est?o bem no meio dela.
3
00:00:12,564 --> 00:00:14,584
Leva o teu irm?o l? para fora r?pido.
4
00:00:14,585 --> 00:00:16,091
Agora, Dean. Vai!
5
00:00:17,987 --> 00:00:19,931
Ele quer que continuemos
onde ele parou.
6
00:00:19,932 --> 00:00:22,185
A salvar pessoas, ca?ar coisas...
7
00:00:22,186 --> 00:00:23,904
O neg?cio da fam?lia.
8
00:00:28,895 --> 00:00:31,648
Toda a nossa vida procuramos por
este dem?nio, certo?
9
00:00:32,722 --> 00:00:34,533
Samuel Colt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2555}{2609}Another way I thought Eric had a call out.
{2609}{2650}He got caught in traffic.
{2650}{2678}Just him?
{2678}{2709}Look at this place.
{2709}{2760}They should fire the decorator.
{2770}{2842}It sounds pay check could |have been the way they wanted it.
{2842}{2886}I smell decomp.
{2896}{2948}Yeah, neighbor thought |it was from the pipes.
{2948}{3007}till a couple of hundreds |maggots fell on his head
{3021}{3074}First officer pronounced 0800.
{3074}{3135}we got ten dollars, credit cards,
{3140}{3226}ID says her name is Peg Donovan |but the condo owner says her unit's vacant.
{3226}{3304}Peg Donovan from Miami shor
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,218 --> 00:00:55,949
- Ik heb nooit van hem gehoord.
- Wie ?
2
00:00:56,122 --> 00:00:57,521
De man die je had aanbevolen.
3
00:00:57,690 --> 00:01:00,056
De gitaarvechter ?
4
00:01:00,226 --> 00:01:05,186
Hij maakte heel wat steden onveilig.
Een echte idioot.
5
00:01:05,305 --> 00:01:08,996
Je kent hem wel, je wist alleen niet
dat ze het over hem hadden.
6
00:01:09,135 --> 00:01:11,228
Je moet hem eens ontmoeten.
7
00:01:11,604 --> 00:01:13,970
Voor mij.
8
00:01:18,078 --> 00:01:21,138
Zolang ik niet degene ben om
te introduceren.
9
00:01:21,314 --> 00:01:24,010
Was
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,505 --> 00:00:49,432
Nunca escuche sobre él.
2
00:00:50,674 --> 00:00:51,229
¿De quién?
3
00:00:52,754 --> 00:00:53,236
Del hombre que recomendaste.
4
00:00:54,084 --> 00:00:55,178
¿El guitarrista?
5
00:00:56,821 --> 00:01:00,478
Arrasó dos pueblos él solo.
Está loco.
6
00:01:01,134 --> 00:01:06,309
Seguro oÃste de él, pero no sabÃas
que hablaban de él. DeberÃas conocerlo.
7
00:01:08,117 --> 00:01:09,356
Es para mÃ.
8
00:01:13,586 --> 00:01:17,173
Mientras yo no tenga que presentarlo.
9
00:01:17,939 --> 00:01:20,332
¿Supiste de la masacre del cartel de B
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3763}{3823}www.titulky.com
{3843}{3928}Byli sme pouze 3 t?pci sed?c? na gau?i
{3931}{4007}velmi, velmi znud?ni, to? v?e.
{4010}{4089}vskutku velmi velmi znud?ni.
{4116}{4162}Mm. D?k.
{4193}{4210}Hm!
{4213}{4283}- Co to d?l???|- Jdeme ven.
{4329}{4398}Robe, tvoje vlasy vypadaj dob?e, k?mo.
{4410}{4520}- Pod?vej se na n?ho. Je hor?? ne? Stella.|- M?m takov? pocit, ?e se dneska trochu prot?hnu.
{4523}{4592}- M?m takov? pocit, ?e si dneska najde? na