Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ashes And Snow is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Ashes And Snow sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,750
Ashes and Snow
[SUBS por Gonzzza]
2
00:00:42,000 --> 00:00:44,500
If you come to me at this moment
3
00:00:45,000 --> 00:00:48,450
Your minutes will become hours
4
00:00:48,500 --> 00:00:53,500
Your hours will become days
5
00:00:53,700 --> 00:00:59,500
And your days will become a lifetime
6
00:11:08,000 --> 00:11:12,500
To the Princess of the Elephants
7
00:11:14,000 --> 00:11:18,500
I dissapeared exactly one year ago
8
00:11:18,750 --> 00:11:22,500
On that day, I received a letter
9
00:11:23,000 --> 00:11:29,500
It called me back to the place
wher
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,256 --> 00:00:14,556
Ashes and Snow
(Cenizas y nieve)
2
00:00:42,000 --> 00:00:44,503
Si vienes a mà en este momento
3
00:00:45,003 --> 00:00:48,465
Tus minutos se transformarán
en horas
4
00:00:48,507 --> 00:00:53,512
Tus horas en dÃas
5
00:00:53,720 --> 00:00:59,518
Y tus dÃas... en tu vida
6
00:11:08,001 --> 00:11:12,506
A la Princesa de los Elefantes:
7
00:11:14,007 --> 00:11:18,512
Desaparecà exactamente hace un año.
8
00:11:18,762 --> 00:11:22,516
Aquel dÃa recibà una carta.
9
00:11:23,016 --> 00:11:29,481
Eso me llevó al lugar donde mi vida
con los elef
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1007}{1067}Dacã vii cu mine|în clipa aceasta
{1079}{1162}minutele-þi vor deveni ore,
{1163}{1283}orele-þi vor deveni zile,
{1288}{1427}iar zilele-þi vor deveni o viaþã.
{16016}{16124}De la Prinþesa Elefanþilor
{16160}{16268}am dispãrut în urmã|cu exact un an.
{16274}{16364}Ãn acea zi, am primit o scrisoare.
{16376}{16420}Mã chema sã mã întorc în locul
{16421}{16531}în care a început viaþa mea cu elefanþii.
{16546}{16687}Te rog sã mã ierþi cã liniºtea dintre noi|a fost neîntreruptã timp de un an.
{16697}{16759}Aceastã scrisoare rupe aceastã liniºte.
{16783}{16939}Ea marcheazã prima din cele 36
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Ashes And Snow
keywords: ashes, and, snow, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Ashes and Snow (2005) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,750
Ashes and Snow
2
00:00:41,650 --> 00:00:44,000
If you come to me at this moment
3
00:00:45,000 --> 00:00:48,450
Your minutes will become hours
4
00:00:48,750 --> 00:00:53,000
Your hours will become days
5
00:00:53,400 --> 00:00:59,500
And your days will become a lifetime
6
00:11:09,000 --> 00:11:12,500
To the Princess of the Elephants
7
00:11:14,500 --> 00:11:18,500
I dissapeared exactly one year ago
8
00:11:18,750 --> 00:11:22,500
On that day, I received a letter
9
00:11:23,300 --> 00:11:29,500
It called me back to the place
where my life with the E
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,750
Ashes and Snow
(Cenizas y nieve)
2
00:00:42,000 --> 00:00:44,500
Si vienes hacia mi en este momento
3
00:00:45,000 --> 00:00:48,450
Tus minutos se transformarán en horas
4
00:00:48,500 --> 00:00:53,500
Tus horas en dÃas
5
00:00:53,700 --> 00:00:59,500
Y tus dÃas en toda tu vida
6
00:11:08,000 --> 00:11:12,500
Para la princesa de los elefantes
7
00:11:14,000 --> 00:11:18,500
yo desaparecà exactamente hace un año.
8
00:11:18,750 --> 00:11:22,500
Aquel dÃa recibà una carta
9
00:11:23,000 --> 00:11:29,500
Me llamaban del lugar
donde mi vida con
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:11,550
Ashes and Snow
[SUBS por Gonzzza]
2
00:00:42,800 --> 00:00:45,300
If you come to me at this moment
3
00:00:45,800 --> 00:00:49,250
Your minutes will become hours
4
00:00:49,300 --> 00:00:54,300
Your hours will become days
5
00:00:54,500 --> 00:01:00,300
And your days will become a lifetime
6
00:11:08,800 --> 00:11:13,300
To the Princess of the Elephants
7
00:11:14,800 --> 00:11:19,300
I dissapeared exactly one year ago
8
00:11:19,550 --> 00:11:23,300
On that day, I received a letter
9
00:11:23,800 --> 00:11:30,300
It called me back to the place
wher
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1007}{1067}Dacã vii cu mine|în clipa aceasta
{1079}{1162}minutele-þi vor deveni ore,
{1163}{1283}orele-þi vor deveni zile,
{1288}{1427}iar zilele-þi vor deveni o viaþã.
{16016}{16124}De la Prinþesa Elefanþilor
{16160}{16268}am dispãrut în urmã|cu exact un an.
{16274}{16364}Ãn acea zi, am primit o scrisoare.
{16376}{16420}Mã chema sã mã întorc în locul
{16421}{16531}în care a început viaþa mea cu elefanþii.
{16546}{16687}Te rog sã mã ierþi cã liniºtea dintre noi|a fost neîntreruptã timp de un an.
{16697}{16759}Aceastã scrisoare rupe aceastã liniºte.
{16783}{16939}Ea marcheazã prima din cele 36
Feliratok a következőhöz Ashes And Snow
keywords: ashes, and, snow, 2005, 1, cd, english, en, pe,
original filename: Ashes and Snow - 2005 - 1CD - English - en - c4d66f9533838ccc41a53d158b792b8a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:11,550
Ashes and Snow
[SUBS por Gonzzza]
2
00:00:42,800 --> 00:00:45,300
If you come to me at this moment
3
00:00:45,800 --> 00:00:49,250
Your minutes will become hours
4
00:00:49,300 --> 00:00:54,300
Your hours will become days
5
00:00:54,500 --> 00:01:00,300
And your days will become a lifetime
6
00:11:08,800 --> 00:11:13,300
To the Princess of the Elephants
7
00:11:14,800 --> 00:11:19,300
I dissapeared exactly one year ago
8
00:11:19,550 --> 00:11:23,300
On that day, I received a letter
9
00:11:23,800 --> 00:11:30,300
It called me back to the place
wher
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,256 --> 00:00:14,556
Cenizas y Nieve
[Ashes And Snow]
2
00:00:14,598 --> 00:00:17,100
<i>SUBS por Gonzzza</i>
3
00:00:42,000 --> 00:00:44,503
Si vienes a mà en este momento
4
00:00:45,003 --> 00:00:48,465
Tus minutos se convertirán
en horas
5
00:00:48,507 --> 00:00:53,512
Tus horas se convertirán
en dÃas
6
00:00:53,720 --> 00:00:59,518
Y tus dias se convertirán
en una vida
7
00:11:08,001 --> 00:11:12,506
A la princesa de los elefantes:
8
00:11:14,007 --> 00:11:18,512
Desaparecà exactamente hace un año.
9
00:11:18,762 --> 00:11:22,516
Ese dÃa, recibà una carta
Feliratok a következőhöz Ashes And Snow
keywords: ashes, and, snow, 2005, tuck, tucker, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Ashes and Snow (2005) - Tuck Tucker - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,750
Küller ve Kar
2
00:00:41,650 --> 00:00:44,000
Bu anda bana gelirsen,
3
00:00:45,000 --> 00:00:48,450
dakikalarýn saat olur,
4
00:00:48,750 --> 00:00:53,000
saatlerin gün,
5
00:00:53,400 --> 00:00:59,500
ve günlerin bir ömür olur.
6
00:11:09,000 --> 00:11:12,500
Fillerin Prensesine...
7
00:11:14,500 --> 00:11:18,500
Tam bir yýl önce kayboldum.
8
00:11:18,750 --> 00:11:22,500
O gün bir mektup aldým.
9
00:11:23,300 --> 00:11:29,500
Beni fillerle yaþamýmýn baþladýðý yere
geri çaðýrýyordu.
10
00:11:30,800 --> 00:11:36,000
Lütfen
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,999 --> 00:00:03,999
<i><b>Ashes and Snow
Directed by
Gregory Colbert
Writing credits
Gregory Colbert</b></i>
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,750
PELENAI IR SNIEGAS
3
00:00:42,000 --> 00:00:44,500
Jeigu atvyksite pas mane ðià akimirkÃ
4
00:00:45,000 --> 00:00:48,450
minutës jums taps valandomis
5
00:00:48,500 --> 00:00:53,500
valandos taps dienomis
6
00:00:53,700 --> 00:00:59,500
o jûsø dienos taps iðtisu gyvenimu
7
00:11:08,000 --> 00:11:12,500
drambliø princesei
8
00:11:14,000 --> 00:11:18,500
að dingau lygiai prieð metus
9
00:11:18,750 --> 00:11:22,500
tà di
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,999 --> 00:00:03,999
<i><b>Ashes and Snow
Directed by
Gregory Colbert
Writing credits
Gregory Colbert</b></i>
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,750
PELENAI IR SNIEGAS
3
00:00:42,000 --> 00:00:44,500
Jeigu atvyksite pas mane ?i? akimirk?
4
00:00:45,000 --> 00:00:48,450
minut?s jums taps valandomis
5
00:00:48,500 --> 00:00:53,500
valandos taps dienomis
6
00:00:53,700 --> 00:00:59,500
o j?s? dienos taps i?tisu gyvenimu
7
00:11:08,000 --> 00:11:12,500
drambli? princesei
8
00:11:14,000 --> 00:11:18,500
a? dingau lygiai prie? metus
9
00:11:18,750 --> 00:11:22,500
t? dien?, gavau
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,999 --> 00:00:03,999
<i><b>Ashes and Snow
Directed by
Gregory Colbert
Writing credits
Gregory Colbert</b></i>
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,750
PELENAI IR SNIEGAS
3
00:00:42,000 --> 00:00:44,500
Jeigu atvyksite pas mane ?i? akimirk?
4
00:00:45,000 --> 00:00:48,450
minut?s jums taps valandomis
5
00:00:48,500 --> 00:00:53,500
valandos taps dienomis
6
00:00:53,700 --> 00:00:59,500
o j?s? dienos taps i?tisu gyvenimu
7
00:11:08,000 --> 00:11:12,500
drambli? princesei
8
00:11:14,000 --> 00:11:18,500
a? dingau lygiai prie? metus
9
00:11:18,750 --> 00:11:22,500
t? dien?, gavau
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,750
Ashes and Snow
[SUBS por Gonzzza]
2
00:00:42,000 --> 00:00:44,500
If you come to me at this moment
3
00:00:45,000 --> 00:00:48,450
Your minutes will become hours
4
00:00:48,500 --> 00:00:53,500
Your hours will become days
5
00:00:53,700 --> 00:00:59,500
And your days will become a lifetime
6
00:11:08,000 --> 00:11:12,500
To the Princess of the Elephants
7
00:11:14,000 --> 00:11:18,500
I dissapeared exactly one year ago
8
00:11:18,750 --> 00:11:22,500
On that day, I received a letter
9
00:11:23,000 --> 00:11:29,500
It called me back to the place
where my life with the Elephants began
10
00:11:30,100 --> 00:11:36,0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}23.976
{1007}{1067}Dac? vii cu mine|?n clipa aceasta
{1079}{1162}minutele-?i vor deveni ore,
{1163}{1283}orele-?i vor deveni zile,
{1288}{1427}iar zilele-?i vor deveni o via??.
{16016}{16124}De la Prin?esa Elefan?ilor
{16160}{16268}am disp?rut ?n urm?|cu exact un an.
{16274}{16364}?n acea zi, am primit o scrisoare.
{16376}{16420}M? chema s? m? ?ntorc ?n locul
{16421}{16531}?n care a ?nceput via?a mea cu elefan?ii.
{16546}{16687}Te rog s? m? ier?i c? lini?tea dintre noi|a fost ne?ntrerupt? timp de un an.
{16697}{16759}Aceast? scrisoare rupe aceast? lini?te.
{16783}{16939}Ea marcheaz? prima din cele 365 de scrisori|ale mele, c?tre tine.
{16951}{17059}C?te una pentru fiecare
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
This road is your ownâ¦
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
⦠you put your self on this roadâ¦
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
⦠on this exact night.
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
Who chooses this?
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
The man make his destiny, right?
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
But nothing it makes the love
of God stronger.
7
00:02:23,900 --> 00:02:26,778
No. I didnt know Ditch, came for the 60.
8
00:02:29,176 --> 00:02:30,626
Hey, you there?
9
00:02:31,040 --> 00:02:32,411
Shit!!
10
00:02:35,538 --> 00:02:37,634
Come on swee
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
<i>Drumul ãsta pe care te afli...</i>
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
<i>Cine te-a pus pe drumul ãsta?</i>
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
<i>Ãn exact aceastã noapte...</i>
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
<i>Cine a ales asta?</i>
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
<i>Omul îºi croieºte propriul destin, nu?</i>
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
<i>Nimic nu amuzã mai mult divinitatea.</i>
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
<i>Drumurile sunt nesigure
în noapte asta, prieteni.</i>
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
<i>Pana de dimineaþã stratul de zãpadã
poa
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,068 --> 00:00:32,324
ALBÃ CA ZÃPADA SI CEI 7 PITICI
2
00:01:52,613 --> 00:01:58,869
A fost odatã ca niciodatã o micã ºi
frumoasã prinþesã pe nume Albã ca Zãpada.
3
00:01:58,911 --> 00:02:00,537
Mama ei vitregã, Regina
cea rea ºi îngâmfatã,
4
00:02:00,579 --> 00:02:03,040
se temea cã într-o zi frumuseþea
Albei ca Zãpada o va întrece pe-a ei.
5
00:02:03,081 --> 00:02:07,169
Aºa cã a îmbrãcat-o în zdrenþe ºi
a obligat-o sã lucreze ca slujnicã.
6
00:02:09,296 --> 00:02:13,467
Ãn fiecare zi Regina cea îngâmfatã
îºi întreba oglinda magicã:
7
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}
{530}{660}HODAÃ PO SNIJEGU
{742}{807}Negdje blizu|Arktièkog Oceana, 1953
{3090}{3160}Nikakva vidljivost.|Ništa se ne vidi.
{3161}{3215}Radiostanica ne radi..|I ja upitam: "Gdje je tavan?"
{3221}{3295}On pogleda gore i kaže:|"Ne znam, treba li ga zamijeniti."
{3300}{3359}Yellowknife, Sjeverozapadno podruèje,|3 mjeseca ranije.
{3408}{3471}Hajdmo još jednu, Jimmi.|Osim za ovog skota...
{3472}{3543}-...što mi za sutra priprema avion.|- Ne, samo još jednu, samo jednu!
{3558}{3622}Hej, deèki..
{3635}{3675}Ostavi, ja æu umjesto tebe..
{3731}{3775}- Prestani...|- Doðite, Estelle...
{3781}{3825}Ako ona poludi, bježmo!
{3871}{39
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{1509}{1550}Patrz¹c wstecz,
{1556}{1692}na moje dzieciñstwo, nie wiem,|jak w ogóle uda³o nam siê prze¿yæ.
{1701}{1773}By³o to, oczywiÅcie,|marne dzieciñstwo.
{1778}{1877}Gorzej.|Marne, irlandzkie dzieciñstwo.
{1888}{1989}Gorzej, irlandzkie, katolickie,|marne dzieciñstwo.
{2189}{2292}PROCHY ANGELI
{2522}{2604}Jakie to ³adniutkie. Cudeñko.
{2647}{2690}I co to?
{2705}{2778}Åliczna, ma³a dziewczynka.
{2783}{2874}Po czterech ch³opcach.|Da pani wiarê?
{2894}{2943}Jak ma na imiê?
{2948}{3044}Margaret Mary.|Jest taka piêkna.
{3067}{3171}Br¹zowe
Feliratok a következőhöz Ashes And Snow
keywords: snow, white, and, the, seven, dwarfs, eng, 2, 5, fps, 1937,
original filename: Snow White And The Seven Dwarfs - Eng - 25fps - 1937.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{795}{895}Subtitles provider:|Lopov
{4049}{4114}Slave in the magic mirror,
{4120}{4200}come from the farthest space,
{4210}{4289}...through wind and darkness|I summon thee.
{4304}{4324}Speak!
{4374}{4436}Let me see thy face.
{4487}{4540}What wouldst thou know,|my Queen?
{4562}{4617}Magic mirror on the wall,
{4626}{4707}who is the fairest one of all?
{4719}{4789}Famed is thy beauty, Majesty.
{4801}{4902}But hold, a lovely maid I see.
{4926}{5019}Rags cannot hide her gentle grace.
{5032}{5146}Alas, she is more fair than thee.
{5155}{5258}Alas for her!|Reveal her name.
{5272}{5330}Lips red as the rose.
{5336}{5394}Hair black as ebony.
{5
Feliratok a következőhöz Ashes And Snow
keywords: pumpkinhead, ashes, to, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Pumpkinhead Ashes to Ashes (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,456 --> 00:04:17,891
Bunt!
2
00:04:19,978 --> 00:04:22,674
Canýn cehenneme Bunt.
O cesedi kaldýrmaný söylemiþtim.
3
00:04:22,805 --> 00:04:25,414
Hemen þimdi kaldýr.
Burayý leþ gibi kokutuyor.
4
00:04:29,806 --> 00:04:31,111
Gel oðlum.
5
00:04:37,634 --> 00:04:38,808
Benzy!
6
00:04:41,070 --> 00:04:42,548
Benzy, hadi oðlum.
7
00:05:02,160 --> 00:05:03,292
Hoþt!
8
00:05:04,509 --> 00:05:07,467
Hoþt köpek! Git hadi! Git buradan! Git hadi!
9
00:05:25,208 --> 00:05:26,209
WALLACE KREMATORYUMU
10
00:05:26,382 --> 00:05:27,383
Wallace.
11
00:06:12,392 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: 768x432 23.98fps 716.9 MB
00:00:02:T?umaczenie smarzyk@vp.pl
00:00:21:Nie jeste?my w stanie nigdzie uciec.
00:00:25:Nie ma tu ?adnej drogi.
00:00:30:Ta podr?? nie mog?a si? uda?.
00:00:35:Dotarli?my tylko tu.
00:00:37:Poddajmy si?.
00:00:42:Jest pewien spos?b.| Uwierzcie mi.
00:00:45:Na pewno uda si? nam go znale??.
00:00:47:Ale, Ksi??niczko...
00:00:50:Nie podawajcie si?!
00:00:52:Ksi??niczko...
00:00:56:Ksi??niczko Fuun!
00:00:58:Dalej nie p?jdziecie.
00:01:02:Mao!| Ty draniu!
00:01:04:To ty spowodowa?e? t? burze!
00:01:08:Uwa?aj, Ksi??niczko Fuun!
00:01:25:Powinna? si? podda?.
00:01:27:Powinna? b?aga? o wybaczenie, Ksi??niczko Fuun.
00:01:31:Nigdy
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,516 --> 00:01:46,588
Vind je het leuk
wat je hier in Brighton ziet?
2
00:01:48,756 --> 00:01:54,149
Ja, ik vind het erg leuk.
Jij ziet er ook goed uit. Mooie jurk.
3
00:01:54,356 --> 00:01:57,826
Is wat eronder zit ook mooi?
- Ja, erg mooi.
4
00:01:58,036 --> 00:02:01,153
Dat mag ik hopen.
5
00:02:25,916 --> 00:02:28,271
Stomme kutten.
6
00:03:40,316 --> 00:03:44,753
Ik heb 'm goed in z'n ballen getrapt.
- Een echte notenkraker.
7
00:03:44,956 --> 00:03:46,548
Mooi, hoor.
8
00:03:49,036 --> 00:03:53,951
Kijk in z'n portefeullie.
- Stomme eurozeikerds.
9
00:03:54,676 -
Feliratok a következőhöz Ashes And Snow
keywords: snow, cake, 2006, limited, hls, english, motechnet, com, snowc,
original filename: 4056-Snow.Cake.2006.LiMiTED.DVDRiP.XviD-HLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{973}{1048}(PLANE ENGINE WHINING)
{1255}{1308}{Y:i}Ladies and gentlemen,|this is your Captain speaking.
{1310}{1404}{Y:i}We will shortly be approaching Timmins airport.|Local time is 6.:30.
{1406}{1499}{Y:i}It's a beautiful spring morning, and|the temperature is approximately seven degrees
{1501}{1547}{Y:i}with occasional light snow flurries.
{1549}{1655}{Y:i}I hope you've had a pleasant flight|and enjoy your stay here in Northern Ontario.
{4199}{4247}WAITRESS: Do you want more coffee?
{4259}{4297}Yes. Thank you.
{4409}{4460}(WHISPERING) Do you mind if I sit here?
{4512}{4538}No.
{4566}{4613}WAITRESS: Can I take your order?
{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,901 --> 00:01:04,425
Cuando recuerdo mi niñez...
2
00:01:04,502 --> 00:01:08,063
me pregunto cómo mis hermanos
y yo logramos sobrevivir.
3
00:01:08,139 --> 00:01:10,369
Por supuesto fue
una niñez miserable.
4
00:01:10,442 --> 00:01:13,775
La niñez feliz
no justifica su tiempo.
5
00:01:13,845 --> 00:01:16,370
Peor que la miserable
niñez corriente...
6
00:01:16,448 --> 00:01:18,313
es la miserable niñez irlandesa.
7
00:01:18,383 --> 00:01:22,786
Y peor todavÃa es la miserable
niñez irlandesa católica.
8
00:01:30,979 --> 00:01:35,279
LAS CENIZAS DE ÃNGELA
9
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,359 --> 00:00:34,028
Algún lugar cercano al
Océano Ãrtico, 1953
2
00:02:09,735 --> 00:02:12,661
Visibilidad cero.
No veÃa nada.
3
00:02:12,696 --> 00:02:14,864
La radio no funcionaba.
Y él preguntaba: "¿cuál es el techo?"
4
00:02:15,156 --> 00:02:18,242
Ãl mira hacia arriba y dice:
"No sé, creo que ésta compensado."
5
00:02:18,492 --> 00:02:20,869
Yellowknife, Territorio Noroeste
3 meses antes.
6
00:02:22,955 --> 00:02:25,588
Una ronda más, Jimmy.
Excepto para ese hijo de puta...
7
00:02:25,623 --> 00:02:28,543
- ...va a trabajar en mi avión, mañana.
- No, sólo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:18,447 --> 00:00:23,396
CENIZAS Y DIAMANTES
1
00:02:25,887 --> 00:02:26,842
Oye,
2
00:02:27,487 --> 00:02:29,284
d?melo otra vez,
?qui?n es el tipo?
3
00:02:29,447 --> 00:02:30,323
Szczuka.
4
00:02:30,607 --> 00:02:32,006
?Qui?n es?
5
00:02:32,447 --> 00:02:34,915
Secretario de distrito
del Partido Obrero.
6
00:02:39,047 --> 00:02:40,162
Por favor, se?or.
7
00:02:40,327 --> 00:02:41,396
Vete, ni?a.
8
00:02:41,647 --> 00:02:44,878
?Puede abrirme
la puerta de la capilla?
9
00:02:55,847 --> 00:02:57,246
? Ves?
Est? cerrada.
10
00:03:07,807 --> 00:03:08,717
Sal de aqu?.
11
00:03:09,647 --> 00:03:10,284
?Maciek!
12
00:03:11,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,634 --> 00:03:37,703
????? ??.
2
00:03:38,074 --> 00:03:39,553
-???? ????;
-???.
3
00:03:48,514 --> 00:03:51,665
-?????????? ??? ??? ??????.
-??? ?????????.
4
00:03:52,114 --> 00:03:54,674
-????? ?? ?????.
-??? ?????? ??...
5
00:03:57,034 --> 00:03:58,149
?????? ???.
6
00:04:08,434 --> 00:04:10,504
??? ?? ?????? ?????????.
7
00:04:13,994 --> 00:04:16,462
?????? ???!
8
00:04:42,794 --> 00:04:45,991
???? ?????? ????? ??? ??????
???? ?? ????? ???? ??????;
9
00:04:46,074 --> 00:04:48,907
-?? ??? ?? ??????;
-?? ?? ?? ??? ?????? ??????.
10
00:04:48,994 --> 00:04:51,792
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{49}{800}Ãåçè ñóáòèòðè ñà ñâà ëåÃè îò|HTTP://MRG.HIT.BG
{821}{852}Ã-æî ÃåïðåìèÿÃ.
{852}{893}Ãñêà ì äà ñå çà ïîçÃà åòå
{893}{933}ñ Ãîâèÿ ìè êîëåãà ,Ã-ð Ãðóêñ.
{934}{969}Ãóê Ã¥ çà 1 äåÃ,Ãà ìèÃà âà .
{969}{1007}ÃÃ !
{1009}{1044}Ã÷à ðîâà òåëåà å!
{1046}{1092}Ãñêà äà ñòà ÃÃ¥|çúáîëåêà ð
{1094}{1129}êà òî áà ùà ñè.
{1132}{1184}Ãîáðå,ùå âèäèì êà êâî |ùå ñå ñëó÷è òóê.
{1185}{1225}Ãõ,ìîì÷å.
{1225}{1301}Ãà õ,Ã-ð Ãðóêñ,|ùå áîëè ëè?
{1301}{1341}Ãòðà õóâà ì ñå,֌ ìà ëê
Feliratok a következőhöz Ashes And Snow
keywords: snow, falling, on, cedars, 1999, 1, cd, czech, cs,
original filename: Snow Falling on Cedars - 1999 - 1CD - Czech - cs - 8fa7e1421a76793e80a68e71f9a1a0db.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5415}{5448}T?hni ji nahoru.
{5451}{5488}-Takhle?|-Ano.
{5712}{5791}-Tyhle nem?me br?t.|-O to se neboj.
{5802}{5866}-Vt?hni tu s?t? dovnit?.|-Ty bys ne...
{5925}{5950}Je???i.
{6210}{6262}Net?hneme sou?asn?.
{6349}{6411}Co? Je???i!
{7069}{7149}Vid?l je?t? n?kdo Carla v?era ve?er|v p??stavu?
{7151}{7222}-Pro? se pt?te?|-Jestli s n?m n?kdo mluvil.
{7224}{7294}P?estal jsem lovit, jak padla mlha.|Odejel jsem.
{7296}{7362}Tak tam byli Ferry, Hardwell,|Moulton a Miyamoto.
{7364}{7410}-Je?t? n?kdo?|-Japon??ci.
{7458}{7510}Myslel jsem si, ?e u? to v?te.
{7579}{7687}-Jestli n?koho z nich uvid?te...|-Art mluv? jak prav? ?erif.
{7703}{7810}-Mysl?te
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,409 --> 00:00:46,368
TIGER IN SNEG
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,828
Dragi Attilio,
tu smo se zbrali...
3
00:02:43,029 --> 00:02:47,227
Oprostite. Kateri bebec
je parkiral avto zunaj?
4
00:02:49,702 --> 00:02:52,637
Jaz.
-Ne morete ga pustiti tam.
5
00:02:52,839 --> 00:02:54,830
Deset minut mi dajte!
-Preveè.
6
00:02:55,275 --> 00:02:57,573
Pet!
-Niè veè.
7
00:03:00,246 --> 00:03:03,079
Ãez pet minut dobite lisice!
8
00:03:03,283 --> 00:03:06,150
Vsako noè se tu zberejo
sami norci...
9
00:03:06,352 --> 00:03:09,378
Ta ženska bi vam rada
nekaj povedala.
10
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,242 --> 00:00:35,534
Panà Yepremianová.
2
00:00:35,577 --> 00:00:37,245
Chtìl bych vám pøedstavit...
3
00:00:37,328 --> 00:00:38,954
svého nového kolegu,
doktora Brookse.
4
00:00:39,039 --> 00:00:40,457
Má zde dnes Profesnà den.
5
00:00:42,125 --> 00:00:43,584
Je obdivuhodný.
6
00:00:43,626 --> 00:00:45,586
Chce být zubaø...
7
00:00:45,628 --> 00:00:47,129
stejnì jako jeho otec.
8
00:00:47,213 --> 00:00:49,465
Tak dobøe, podÃváme se,
co se tam dìje.
9
00:00:49,507 --> 00:00:51,133
Jéjé!
10
00:00:51,176 --> 00:00:54,262
Doktore Brooksi,
bude to b
Feliratok a következőhöz Ashes And Snow
keywords: 1234, snow, white, and, the, 7, dwarfs, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12349-Snow White And The 7 Dwarfs ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4450}{4515}Sclav din oglinda magicã,
{4521}{4602}vino din spaþiul cel mai depãrtat,
{4612}{4690}...prin vînt ºi întuneric|eu te chem.
{4706}{4725}Vorbeºte!
{4774}{4836}Vreau sã-þi vãd faþa.
{4888}{4941}Ce ai vrea sã ºtii,|regina mea?
{4963}{5018}Oglindã, oglinjoarã,
{5027}{5107}cine-i cea mai frumoasã din þarã?
{5119}{5189}Cunoscutã-þi este frumuseþea,|maiestate.
{5201}{5303}Dar stai, vãd o frumoasã fecioarã.
{5327}{5420}Zdrenþele nu-i pot ascunde|graþia nobilã.
{5433}{5548}Din pãcate,|ea e mult mai frumoasã ca tine.
{5556}{5660}Din pãcate pentru ea!|Dezvãluie-i numele.
{5673}{5732}Buze roºii ca trand
Feliratok a következőhöz Ashes And Snow
keywords: snow, maiden, the, snegurochka, 1969, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Snow.Maiden.The.(Snegurochka).1969.Ned.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,156
Een LENFILM-productie
2
00:00:03,600 --> 00:00:07,149
Deze film werd uitgebracht ter
gelegenheid van de 150e geboortedag
3
00:00:07,360 --> 00:00:11,069
van de grote Russische toneelschrijver
Aleksandr Nikolajevitsj Ostrovski.
4
00:00:12,200 --> 00:00:15,909
De tweede creatieve vereniging
1968
5
00:01:18,280 --> 00:01:21,238
De winter is voorbij,
de hanen kraaien,
6
00:01:21,440 --> 00:01:24,750
De lente daalt naar d'aarde neer.
7
00:01:48,120 --> 00:01:53,752
SNEEUWWITJE
8
00:01:53,960 --> 00:01:56,554
Een lentesprookje door A.N. Ostrovski
9
00:01
Feliratok a következőhöz Ashes And Snow
keywords: criminal, minds, 2005, 1, cd, english, en, 2x1, 9, ashes, and, dust, xor, repack,
original filename: Criminal Minds - 2005 - 1CD - English - en - 5337343161a6851cc5ec81f6c963c8a9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:06,500
<font color=orange>south san francisco,ca</font>
2
00:00:44,220 --> 00:00:45,580
Mom,dad! Dad,we have to go!
3
00:00:46,180 --> 00:00:47,930
The house is on fire,we have to get out of here!
4
00:00:48,300 --> 00:00:49,290
Come on,we have to go!
5
00:00:50,210 --> 00:00:52,240
The phone's dead--go!Come on,we gotta go!
6
00:00:54,110 --> 00:00:55,500
Stay down.
7
00:02:21,330 --> 00:02:22,470
Somebody!
8
00:02:23,610 --> 00:02:24,850
Somebody!
9
00:02:27,250 --> 00:02:28,720
Somebody,please help us!
10
00:03:47,410 --> 00:03:53,180
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presen
Feliratok a következőhöz Ashes And Snow
keywords: reaper, 2007, 2, 3, 9, fps, 1x0, ashes, to, xor, vo,
original filename: 45666-Reaper_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:03,880 --> 00:00:06,833
- Someone need my help outside?
- Oh, young man?
2
00:00:07,433 --> 00:00:09,753
Could I trouble you to
carry this to my car?
3
00:00:13,161 --> 00:00:14,072
Heavy.
4
00:00:16,442 --> 00:00:20,010
- Ok, so this is the vessel?
- That's a toolbox.
5
00:00:20,337 --> 00:00:21,569
And it's for you.
6
00:00:22,599 --> 00:00:24,408
Why do I need a toolbox?
7
00:00:25,303 --> 00:00:27,639
I need you to go
handle some plumbing.
8
00:00:27,895 --> 00:00:30,696
What, so now I'm your handyman?
That's not part of the deal.
9
00:00:30,726 --> 00:00:33,487
Actually, it is.
I own you, Sam.
10
00:00:33,755 --> 00:00:35,420
Feliratok a következőhöz Ashes And Snow
keywords: ashes+to+ashes+, +first+season, ashes, to, s01e0, 6, ws, pdtv, river, s01e06,
original filename: 136764_Ashes%2Bto%2BAshes%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,572 --> 00:00:07,660
It's all about the future.
And you know what?
2
00:00:07,880 --> 00:00:09,560
I don't think the future includes you.
3
00:00:09,720 --> 00:00:12,300
- You are so naive.
- And you are really pissing me off!
4
00:00:12,766 --> 00:00:13,940
- Please.
- No.
5
00:00:14,161 --> 00:00:16,520
- I'll le