Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ascenseur Pour is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Ascenseur Pour sorrendben:
Feliratok a következőhöz Ascenseur Pour
keywords: ascenseur, pour, lechafaud, 1958, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, elevator, to, the, gallows, nm,
original filename: Ascenseur pour lechafaud (1958) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,168 --> 00:00:21,127
I can't stand it any more
2
00:00:25,211 --> 00:00:27,711
I love you
3
00:00:27,746 --> 00:00:30,176
I love you
4
00:00:30,211 --> 00:00:34,212
We have to do it
5
00:00:34,254 --> 00:00:37,510
I love you
6
00:00:37,545 --> 00:00:41,545
I won't leave you, Julien
7
00:00:42,546 --> 00:00:46,546
You know I'll be there. with you
8
00:00:47,005 --> 00:00:49,387
I love you.
9
00:00:49,422 --> 00:00:52,759
Without your voice
I'd be lost in silence
10
00:01:01,288 --> 00:01:05,851
Lift to the scaffold
11
00:02:28,680 --> 00:02:32,472
What time is i
Feliratok a következőhöz Ascenseur Pour
keywords: ascenseur, pour, l, chafaud, echafaud, louis, malle, 1958, 2, 5, fps,
original filename: Ascenseur_pour_l___chafaud.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,411 --> 00:00:32,209
I can't stand it any more
2
00:00:36,126 --> 00:00:38,524
I love you
3
00:00:38,558 --> 00:00:40,888
I love you
4
00:00:40,922 --> 00:00:44,760
We have to do it
5
00:00:44,800 --> 00:00:47,923
I love you
6
00:00:47,956 --> 00:00:51,793
I won't leave you, Julien
7
00:00:52,753 --> 00:00:56,590
You know I'll be there. with you
8
00:00:57,030 --> 00:00:59,315
I love you.
9
00:00:59,349 --> 00:01:02,549
Without your voice
I'd be lost in silence
10
00:01:10,730 --> 00:01:15,107
Lift to the scaffold
11
00:02:34,554 --> 00:02:38,192
What time is i
Feliratok a következőhöz Ascenseur Pour
keywords: ascenseur, pour, lechafaud, 1958, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, elevator, to, the, gallows,
original filename: Ascenseur pour lechafaud (1958) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,433 --> 00:00:35,901
I'm the one
who can't take anymore.
2
00:00:41,474 --> 00:00:43,169
I love you.
3
00:00:46,446 --> 00:00:48,573
So we have to.
4
00:00:50,617 --> 00:00:52,244
I love you.
5
00:00:53,853 --> 00:00:56,378
I won't leave you, Julien.
6
00:00:58,892 --> 00:01:01,326
You know I'll be there.
7
00:01:01,728 --> 00:01:03,025
With you.
8
00:01:03,663 --> 00:01:05,290
I love you.
9
00:01:05,799 --> 00:01:09,200
Without your voice,
I'd be lost in a land of silence.
10
00:01:10,403 --> 00:01:11,893
That's not very daring.
11
00:01:12,105 --> 00:01:14,57
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Ascenseur Pour
keywords: ascenseur, pour, lechafaud, 1958, 1, cd, portuguese, br, pb, loius, malle, ascensor, para, o, cadafalso, 1957, fran, ??a,
original filename: Ascenseur pour lechafaud - 1958 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8bfe504b53c367ba19ac4b3174630ab2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,168 --> 00:00:21,127
N?o suporto mais
2
00:00:25,211 --> 00:00:27,711
Te amo
3
00:00:27,746 --> 00:00:30,176
Te amo
4
00:00:30,211 --> 00:00:34,212
Temos que fazer
5
00:00:34,254 --> 00:00:37,510
Te amo
6
00:00:37,545 --> 00:00:41,545
N?o vou te abandonar, Julien
7
00:00:42,546 --> 00:00:46,546
Estarei l? com voc?
8
00:00:47,005 --> 00:00:49,387
Te amo
9
00:00:49,422 --> 00:00:52,759
Sem sua voz
Estaria perdido no sil?ncio
10
00:01:01,288 --> 00:01:05,851
Ascensor Para o Cadafalso
11
00:01:23,239 --> 00:01:27,239
Tradu??o: santoro
12
00:02:28,680 --> 00:02
Feliratok a következőhöz Ascenseur Pour
keywords: ascenseur, pour, lechafaud, 1958, serap, toramanoglu, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, elevator, to, the, gallows,
original filename: Ascenseur pour lechafaud (1958) - Serap Toramanoglu - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{121}{321}ÃLÃM ASANSÃRÃ
{416}{511}Buna artýk dayanamýyorum.
{609}{728}Seni seviyorum.
{729}{825}Bunu yapmak zorundayýz.
{826}{904}Seni seviyorum.
{905}{1001}Seni terketmeyeceðim Julien.
{1025}{1121}Orada olacaðýmý biliyorsun. Seninle.
{1132}{1189}Seni seviyorum.
{1190}{1270}Senin sesin olmadan,|sessizlikte kaybolurum.
{1474}{1583}Ãskele asansörü.
{3569}{3660}Saat kaç?
{3661}{3721}Yedi.
{3722}{3781}Ãp beni.
{3788}{3884}Her zaman olduðu gibi kafemizin|terasýnda bekliyor olacaðým.
{3904}{3998}Ãþ olduðunda büyük arabanla gelecek.
{3999}{4092}...ve karþýda duracaksýn.|Senin yanýna bineceðim...
{4129}{4199}...v
Feliratok a következőhöz Ascenseur Pour
keywords: ascenseur, pour, lechafaud, 1958, 1, cd, italian, it, ascensore,
original filename: Ascenseur pour lechafaud - 1958 - 1CD - Italian - it - 1974d8f851bd3f6f36a49220e19d582a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,411 --> 00:00:32,209
Io non resisto pi?
2
00:00:36,126 --> 00:00:38,524
Ti amo
3
00:00:38,558 --> 00:00:40,888
Ti amo
4
00:00:40,922 --> 00:00:44,760
Dobbiamo farlo
5
00:00:44,800 --> 00:00:47,923
Ti amo
6
00:00:47,956 --> 00:00:51,793
Non ti lascer?, Julien
7
00:00:52,753 --> 00:00:56,590
Sai che sar? l?, con te
8
00:00:57,030 --> 00:00:59,315
Ti amo
9
00:00:59,349 --> 00:01:02,549
Se non sentissi la tua voce
sarei perso nel silenzio
10
00:01:10,730 --> 00:01:15,107
Ascensore per il patibolo
11
00:02:34,554 --> 00:02:38,192
Che ore sono?
12
00:02:38,225 -->
Feliratok a következőhöz Ascenseur Pour
keywords: ascenseur, pour, lechafaud, 1958, eng, 1, cd, louis, malle, l',
original filename: ascenseur.pour.lechafaud.(1958).eng.1cd.(2330).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,168 --> 00:00:21,127
I can't stand it any more
2
00:00:25,211 --> 00:00:27,711
I love you
3
00:00:27,746 --> 00:00:30,176
I love you
4
00:00:30,211 --> 00:00:34,212
We have to do it
5
00:00:34,254 --> 00:00:37,510
I love you
6
00:00:37,545 --> 00:00:41,545
I won't leave you, Julien
7
00:00:42,546 --> 00:00:46,546
You know I'll be there. with you
8
00:00:47,005 --> 00:00:49,387
I love you.
9
00:00:49,422 --> 00:00:52,759
Without your voice
I'd be lost in silence
10
00:01:01,288 --> 00:01:05,851
Lift to the scaffold
11
00:02:28,680 --> 00:02:32,472
What time is i
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{412}{507}Nie mog? d?u?ej
{604}{664}Kocham Ci?
{665}{723}Kocham Ci?
{724}{820}Musimy to zrobi?
{821}{899}Kocham Ci?
{900}{996}Nie opuszcz? ci?, Julien
{1020}{1116}B?d? tam razem z tob?
{1127}{1184}Kocham Ci?
{1185}{1265}Gdybym nie s?ysza? twego g?osu zagin??bym w krainie ciszy...
{1469}{1579}WIND? NA SZAFOT
{3565}{3656}Kt?ra godzina?
{3657}{3717}Si?dma
{3717}{3777}Poca?uj mnie
{3784}{3879}B?d? czeka?a na tarasie naszej kawiarni.Jak zwykle
{3899}{3993}Kiedy b?dzie po wszystkim, przyjedziesz swoim wielkim samochodem
{3994}{4087}I zatrzymasz si? naprzeciwko.Usi?d? obok ciebie
{4124}{4194}I b?dziemy wolni, wolni...
{4228}{4
Feliratok a következőhöz Ascenseur Pour
keywords: ascenseur, pour, lechafaud, 1958, serap, toramanoglu, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, smi, tr, divxforever, elevator, to, the, gallows,
original filename: Ascenseur pour lechafaud (1958) - Serap Toramanoglu - 23.976fps - 1CD - smi - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=20854>
<P CLASS=SUBTTL>ÃLÃM ASANSÃRÃ
<SYNC START=29196>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=33168>
<P CLASS=SUBTTL>Buna artýk dayanamýyorum.
<SYNC START=37127>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=41211>
<P CLASS=SUBTTL>Seni seviyorum.
<SYNC START=46176>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=46
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{412}{507}Nie mog? d?u?ej
{604}{664}Kocham Ci?
{665}{723}Kocham Ci?
{724}{820}Musimy to zrobi?
{821}{899}Kocham Ci?
{900}{996}Nie opuszcz? ci?, Julien
{1020}{1116}B?d? tam razem z tob?
{1127}{1184}Kocham Ci?
{1185}{1265}Gdybym nie s?ysza? twego g?osu zagin??bym w krainie ciszy
{1469}{1579}WIND? NA SZAFOT
{3565}{3656}Kt?ra godzina?
{3657}{3717}Si?dma
{3717}{3777}Poca?uj mnie
{3784}{3879}B?d? czeka?a na tarasie naszej kawiarni, |Jak zwykle
{3899}{3993}Kiedy b?dzie po wszystkim, |Przyjedziesz swoim wielkim samochodem
{3994}{4087}I zatrzymasz si? naprzeciwko.|Usi?d? obok ciebie,
{4124}{4194}I b?dziemy wolni, wolni...
{4228}
Feliratok a következőhöz Ascenseur Pour
keywords: ascenseur, pour, lechafaud, 1958, 1, cd, polish, pl, uchafaud, louis, malle,
original filename: Ascenseur pour lechafaud - 1958 - 1CD - Polish - pl - d52a374bc974a3634ae6bd810e089b3d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{412}{507}Nie mog? d?u?ej
{604}{664}Kocham Ci?
{665}{723}Kocham Ci?
{724}{820}Musimy to zrobi?
{821}{899}Kocham Ci?
{900}{996}Nie opuszcz? ci?, Julien
{1020}{1116}B?d? tam razem z tob?
{1127}{1184}Kocham Ci?
{1185}{1265}Gdybym nie s?ysza? twego g?osu zagin??bym w krainie ciszy...
{1469}{1579}WIND? NA SZAFOT
{3565}{3656}Kt?ra godzina?
{3657}{3717}Si?dma
{3717}{3777}Poca?uj mnie
{3784}{3879}B?d? czeka?a na tarasie naszej kawiarni.Jak zwykle
{3899}{3993}Kiedy b?dzie po wszystkim, przyjedziesz swoim wielkim samochodem
{3994}{4087}I zatrzymasz si? naprzeciwko.Usi?d? obok ciebie
{4124}{4194}I b?dziemy wolni, wolni...
{4228}{4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:28,411 --> 00:00:32,209
Nu mai suport
2
00:00:36,126 --> 00:00:38,524
Te iubesc.
3
00:00:38,558 --> 00:00:40,888
Te iubesc.
4
00:00:40,922 --> 00:00:44,760
Trebuie sa o facem.
5
00:00:44,800 --> 00:00:47,923
Te iubesc.
6
00:00:47,956 --> 00:00:51,793
Te parasesc, Julien.
7
00:00:52,753 --> 00:00:56,590
Stii ca voi fi cu tine.
8
00:00:57,030 --> 00:00:59,315
Te iubesc.
9
00:00:59,349 --> 00:01:02,549
Fara vocea ta, as fi pierdut
10
00:01:10,730 --> 00:01:15,107
ASCENSOR SPRE ESAFOD
11
00:02:34,554 --> 00:02:38,192
Cat este ora?
12
00:02:38,225 --> 00:02:40,626
Sapte
13
00:02:40,660 --> 00:02:43,028
Saruta-ma
14
00:02:43
Feliratok a következőhöz Ascenseur Pour
keywords: 1520, tout, le, plaisir, est, pour, moi, 2004, 2, 5, fps, the, pleasure, is, all, mine, imbt,
original filename: 15207-Tout_le_plaisir_est_pour_moi_(2004)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,160 --> 00:01:02,200
I'm almost there. And you?
2
00:01:03,720 --> 00:01:04,760
Just about.
3
00:01:30,640 --> 00:01:31,720
Not bad.
4
00:01:32,440 --> 00:01:33,600
8 1/2.
5
00:01:35,520 --> 00:01:36,560
Is that all?
6
00:01:39,120 --> 00:01:40,240
You?
7
00:01:41,040 --> 00:01:42,120
8 1/2.
8
00:01:44,400 --> 00:01:45,600
9.
9
00:01:55,880 --> 00:01:57,480
Doing anything tonight?
10
00:01:58,720 --> 00:02:00,040
I don't know yet.
11
00:02:02,840 --> 00:02:06,440
- Sleeping together doesn't mean...
-...we are together. I know.
12
00:02:10,400 --> 00:02:11,3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,160 --> 00:01:02,200
I'm almost there. And you?
2
00:01:03,720 --> 00:01:04,760
Just about.
3
00:01:30,640 --> 00:01:31,720
Not bad.
4
00:01:32,440 --> 00:01:33,600
8 1/2.
5
00:01:35,520 --> 00:01:36,560
Is that all?
6
00:01:39,120 --> 00:01:40,240
You?
7
00:01:41,040 --> 00:01:42,120
8 1/2.
8
00:01:44,400 --> 00:01:45,600
9.
9
00:01:55,880 --> 00:01:57,480
Doing anything tonight?
10
00:01:58,720 --> 00:02:00,040
I don't know yet.
11
00:02:02,840 --> 00:02:06,440
- Sleeping together doesn't mean...
-...we are together. I know.
12
00:02:10,400 --> 00:02:11,3
Feliratok a következőhöz Ascenseur Pour
keywords: annie, hall, sous, titres, fr, pour, version, 70, 2, 3, m,
original filename: 40a7b9b9e3b86a4c5ec697568f3f2d17.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1125}{1226}J'adore cette blague. 2 vieilles femmes|sont à Catskill Mountain.
{1230}{1312}L'une d'entre elles dit:|"La nourriture ici est infecte."
{1316}{1400}L'autre répond:|"Oui, et les portions sont minuscules."
{1404}{1465}Voilà comment je perçois la vie.
{1469}{1562}Pleine de solitude, de douleur,|de souffrance et de tristesse.
{1566}{1618}Et la mort arrive trop vite.
{1622}{1747}Il y a une autre blague que j'aime.|Celle qu'on attribue à Groucho Marx.
{1751}{1860}Je crois qu'elle est de Freud dans Le mot|d'esprit et sa relation à l'inconscient.
{1864}{1968}Voici. Je paraphrase.|Je ne voudrais pas faire partie d'un club
{1972}{203
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,840 --> 00:00:32,239
André Polonski...
2
00:00:32,440 --> 00:00:37,116
¿ Acepta usted por esposa a
Marie-Claire Muller aquà presente?
3
00:00:37,720 --> 00:00:41,349
- SÃ.
- Marie-Claire Muller...
4
00:00:41,640 --> 00:00:46,430
¿ Acepta usted por esposo a
André Polonski aquà presente?
5
00:00:47,480 --> 00:00:48,037
SÃ.
6
00:00:48,160 --> 00:00:50,879
Ya que han respondido
afirmativamente...
7
00:00:51,120 --> 00:00:53,156
y por consentimiento mutuo,
8
00:00:53,280 --> 00:00:58,115
quedan unidos, reunidos, si me
permiten la palabra,
9
00:00:58,280 --> 00:01:0
Feliratok a következőhöz Ascenseur Pour
keywords: sous, titres, pour, dawn, of, the, dead, 2004, unrated, river, par, disco, stu,
original filename: 43910.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,976 --> 00:00:45,877
Pas demain. Après-demain. D'accord.
2
00:00:45,945 --> 00:00:48,675
Toi, moi, Gary, Brad. On se verra à ...
3
00:00:48,748 --> 00:00:51,308
- Je l'aime bien Gary.
- Docteur, je suis pressée...
4
00:00:51,384 --> 00:00:56,845
On se verra à 7:30. Si t'es pas là à cause de Gary...
Je dois y aller.
5
00:00:58,224 --> 00:00:59,885
J'ai raté quelque chose?
6
00:00:59,926 --> 00:01:03,293
Pourquoi une radio du crâne
quand le type s'est fait mordre à la main?
7
00:01:03,329 --> 00:01:06,787
Le patient était au milieu d'une bagarre.
Il a été admit à six
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,640 --> 00:00:49,791
TERESA BOND,
EPOUSE BIEN-AIMEE DE JAMES BOND
2
00:00:50,000 --> 00:00:52,958
NOUS AVONS TOUT LE TEMPS
DEVANT NOUS
3
00:01:02,080 --> 00:01:05,072
M. Bond, je suis ravi de vous trouver.
4
00:01:05,200 --> 00:01:10,228
Votre bureau a appelé. On vous envoie
un hélicoptère. Il y a une urgence.
5
00:01:10,360 --> 00:01:12,828
Comme d'habitude. Merci.
6
00:02:32,120 --> 00:02:34,634
Bonjour, M. Bond.
7
00:02:34,760 --> 00:02:39,231
Ne vous inquiétez pas pour le pilote.
Il ne m'était pas très utile.
8
00:02:44,600 --> 00:02:48,354
Vous êtes maintenant
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:55,640 --> 00:07:56,390
Frederica...
2
00:07:56,600 --> 00:07:57,999
- Ãa va ?
- Oui.
3
00:08:00,480 --> 00:08:03,358
Il a bu son café
et mangé trois biscuits.
4
00:08:03,840 --> 00:08:04,829
Tu devrais pas.
5
00:08:05,040 --> 00:08:07,270
Ils lui font sa toilette.
6
00:08:07,720 --> 00:08:08,835
Tu m'entends ?
7
00:08:09,440 --> 00:08:11,351
Même le docteur a dit : après.
8
00:08:11,560 --> 00:08:12,879
Après quoi ?
9
00:08:16,680 --> 00:08:19,194
J'espère qu'il mangera à midi.
10
00:08:20,120 --> 00:08:22,509
Hier, il a mangé.
Avec moi, il mange.
11
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,120 --> 00:01:01,156
ES MÃS FÃCIL PARA UN CAMELLO...
2
00:01:40,800 --> 00:01:41,755
Siéntese.
3
00:01:46,600 --> 00:01:47,396
No se haga mal.
4
00:01:48,640 --> 00:01:50,358
- ¿Entonces?
- ¿Perdón?
5
00:01:51,160 --> 00:01:51,956
¿Entonces?
6
00:01:53,880 --> 00:01:56,189
No sé bien cómo hacer esto. Discúlpeme.
7
00:01:59,120 --> 00:02:00,155
Hable...
8
00:02:02,400 --> 00:02:03,435
...simplemente.
9
00:02:07,040 --> 00:02:08,029
Háblele a Dios.
10
00:02:14,160 --> 00:02:15,036
Entonces...
11
00:02:19,000 --> 00:02:19,750
¿S�
12
00:02:24,440
Feliratok a következőhöz Ascenseur Pour
keywords: tout, le, plaisir, est, pour, moi, 2004, 1, cd, english, en, the, pleasure, is, all, mine,
original filename: Tout le plaisir est pour moi - 2004 - 1CD - English - en - 97d8e8a39efea9dfce1608c82733641b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,160 --> 00:01:02,200
I'm almost there. And you?
2
00:01:03,720 --> 00:01:04,760
Just about.
3
00:01:30,640 --> 00:01:31,720
Not bad.
4
00:01:32,440 --> 00:01:33,600
8 1/2.
5
00:01:35,520 --> 00:01:36,560
Is that all?
6
00:01:39,120 --> 00:01:40,240
You?
7
00:01:41,040 --> 00:01:42,120
8 1/2.
8
00:01:44,400 --> 00:01:45,600
9.
9
00:01:55,880 --> 00:01:57,480
Doing anything tonight?
10
00:01:58,720 --> 00:02:00,040
I don't Know yet.
11
00:02:02,840 --> 00:02:06,440
- Sleeping together doesn't mean...
-...we are together. I Know.
12
00:02:10,400 --> 00:02:11,3
Feliratok a következőhöz Ascenseur Pour
keywords: helas, pour, moi, 1993, 1, cd, spanish, es, oh, woe, is, me, hon, esp,
original filename: Helas pour moi - 1993 - 1CD - Spanish - es - 09ba3d4894373a9fcba4200c960c2ad6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,409 --> 00:00:09,644
<i>Cuando mi bisabuelo
ten?a una tarea dif?cil que cumplir</i>
2
00:00:09,952 --> 00:00:13,157
<i>iba a un cierto lugar en el bosque</i>
3
00:00:13,684 --> 00:00:15,587
<i>encend?a un fuego</i>
4
00:00:16,187 --> 00:00:19,480
<i>y se sumerg?a
en una oraci?n silenciosa.</i>
5
00:00:20,166 --> 00:00:23,636
<i>Y lo que ten?a que hacer estaba hecho</i>
6
00:00:26,025 --> 00:00:30,389
<i>Cuando mi abuelo se enfrentaba
a la misma dificultad</i>
7
00:00:30,517 --> 00:00:31,908
BASADO EN UNA LEYENDA
8
00:00:32,020 --> 00:00:35,333
<i>iba al mismo lugar del bosq
Feliratok a következőhöz Ascenseur Pour
keywords: for, queen, and, country, pour, la, gloire, fr, 1, cd,
original filename: 029672b1915a9743bda7659a050ac71f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,308 --> 00:00:13,378 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
que peu de fortune dans le royaume;
2
00:00:13,588 --> 00:00:16,466 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
pourtant nous avions un droit
en naissant.
3
00:00:16,668 --> 00:00:19,501 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Saufd'avoir une terre;
un homme n'a nul droit.
4
00:00:19,708 --> 00:00:21,824 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Pourquoi s'être laissé duper ?
5
00:00:22,028 --> 00:00:24,417 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Sexby; Soldat de l'Armée
de Cromwell; 1647.
6
00:00:59,628 --> 00:01:01,141 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ferme-la, merde !
7
00:01:1
Feliratok a következőhöz Ascenseur Pour
keywords: ni, pour, contre, bien, au, contraire, cedric, klapisch, 2003, spanish,
original filename: 41130.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,360 --> 00:02:06,110
¡No te muevas!
2
00:02:10,000 --> 00:02:11,592
Siempre me han gustado
los zapatos.
3
00:02:16,280 --> 00:02:18,794
Está claro. Los más bonitos
son los más caros.
4
00:02:31,480 --> 00:02:32,959
Bonitos zapatos.
5
00:02:33,120 --> 00:02:35,031
El pantalón, en cambio...
6
00:02:39,440 --> 00:02:42,352
Con unos bonitos zapatos
no va cualquier cosa.
7
00:02:43,920 --> 00:02:45,353
Hay que ser sincero.
8
00:02:45,560 --> 00:02:47,755
Vestido asÃ,
no puedes ir en metro.
9
00:02:48,280 --> 00:02:50,840
¿No me has visto?
¡Pues mira que el coche e
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,040 --> 00:01:02,953
I understand, sir.
I'd help you if I could.
2
00:01:03,160 --> 00:01:04,752
I'll even lend you a car.
3
00:01:04,960 --> 00:01:05,915
I'm the temp.
4
00:01:06,120 --> 00:01:11,069
I called the factory!
No cars that colour for a month!
5
00:01:11,480 --> 00:01:12,435
Can I help you?
6
00:01:12,640 --> 00:01:13,629
I'm the secretary...
7
00:01:13,840 --> 00:01:16,912
Go in the back office.
Through the corridor.
8
00:01:17,120 --> 00:01:21,079
I handled your order.
The problem is...
9
00:01:21,280 --> 00:01:23,271
you cancelled it.
10
00:01:23,52
Feliratok a következőhöz Ascenseur Pour
keywords: french, a, gauche, en, sortant, de, l, ascenseur, 1988, fr,
original filename: gaucheensortantdelascenseur1988-French.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,919 --> 00:00:37,958
Ãa fait deux heures qu'on est là !
- Je te dis qu'elle va finir par passer!
2
00:00:37,999 --> 00:00:42,789
Tu aurais pu prendre ses coordonnées,
quand même, c'est plus simple, non!
3
00:00:42,839 --> 00:00:45,717
La voilà ! Regarde pas!
4
00:00:47,479 --> 00:00:50,073
C'est la blonde?
5
00:00:50,199 --> 00:00:53,077
Oui. Regarde pas, je te dis!
6
00:00:55,439 --> 00:00:58,431
Elle est pas mal, hein?
- On y va.
7
00:00:58,919 --> 00:01:00,910
Qu'est-ce que tu fais?
- Ben, on rentre!
8
00:01:00,960 --> 00:01:03,838
On rentre où ça?
- A Paris.
9
Feliratok a következőhöz Ascenseur Pour
keywords: merci, pour, le, chocolat, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, claude, chabrol, a, teia, chocolate, pt,
original filename: Merci pour le chocolat - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 926364ac373cc453c2fecbc3030ff606.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,973 --> 00:00:49,469
Andr? Polonski, aceita receber como
sua esposa Marie-Claire Muller?
2
00:00:49,913 --> 00:00:51,107
Sim.
3
00:00:52,382 --> 00:00:59,049
Marie-Claire Muller, aceita receber
como seu marido Andr? Polonski?
4
00:00:59,823 --> 00:01:01,654
- Sim.
- Voc?s responderam sim...
5
00:01:01,858 --> 00:01:03,257
?s minhas perguntas.
6
00:01:03,460 --> 00:01:06,827
Em virtude deste consentimento
m?tuo, voc?s est?o unidos...
7
00:01:07,030 --> 00:01:10,466
reunidos, se me permitem usar
essa palavra...
8
00:01:10,667 --> 00:01:13,101
pelos la?os do casamento.
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,318 --> 00:00:33,015
Te! Mar niso lepe?
Naj jih pomerim?
2
00:00:33,078 --> 00:00:35,840
Ampak te so zadnje.
V službo moram. -Bom pohitela.
3
00:00:35,964 --> 00:00:38,427
RAZVAJENE PARIŽANKE
4
00:00:39,003 --> 00:00:42,660
Prosim?
-Te bi pomerila.
5
00:00:54,838 --> 00:00:58,775
Vam lahko pomagam?
-Hvala, samo gledam.
6
00:01:20,398 --> 00:01:25,066
Tu me tišèi. Je to normalno?
-Ja, letos se nosijo oprijete stvari.
7
00:01:25,198 --> 00:01:27,473
Tole je še veè
kot oprijeto.
8
00:01:27,813 --> 00:01:30,872
Vaše telo
se bo prilagodilo materialu.
9
00:01:31,31
Feliratok a következőhöz Ascenseur Pour
keywords: ally, mcbeal, s3e1, 6, pour, la, vie, bivx, vo, vf, giefca, s3e16,
original filename: d58a9ba8ac81985e2e15a4bc97bd73b1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,253 --> 00:00:03,572
Précédemment...
2
00:00:03,853 --> 00:00:06,242
Nelle est une snob élitiste.
3
00:00:06,493 --> 00:00:10,008
Je supporte tes télécommandes
pour W.-C. . .
4
00:00:10,813 --> 00:00:12,212
pour mes chaussures. . .
5
00:00:12,453 --> 00:00:14,648
Tu bandes que sur Barry White. . .
6
00:00:16,013 --> 00:00:17,969
Et tu m'accuses d'intolérance ?
7
00:00:18,213 --> 00:00:19,771
- Des migraines ?
- Non.
8
00:00:20,013 --> 00:00:21,002
Comportement erratique ?
9
00:00:23,173 --> 00:00:27,246
- C'est dur à identifier.
- La dépression te guette, tu sa
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,640 --> 00:02:06,959
Don't move, asshole!
2
00:02:10,560 --> 00:02:11,675
I always loved shoes.
3
00:02:16,440 --> 00:02:18,874
But hey, the prettiest
are the priciest.
4
00:02:31,680 --> 00:02:33,033
Nice pumps!
5
00:02:33,320 --> 00:02:35,117
But those jeans of yours...
6
00:02:39,440 --> 00:02:42,796
True. With snazzy pumps,
you can't wear just anything.
7
00:02:44,080 --> 00:02:47,789
Let's be honest. When
you're this slick, the subway's out!
8
00:02:48,480 --> 00:02:51,199
You didn't see me?
In that cruise-mobile!
9
00:02:51,440 --> 00:02:52,475
I know.
10
00
Feliratok a következőhöz Ascenseur Pour
keywords: zwartboek, 2006, 1, cd, french, fr, black, book, str, pour, film,
original filename: Zwartboek - 2006 - 1CD - French - fr - abe4eb4ca6ccc0f7d18bd54cc4808389.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
154
00:15:13,920 --> 00:15:14,955
Dix t?tes !
203
00:19:18,680 --> 00:19:19,669
Parfait.
204
00:20:50,720 --> 00:20:51,550
Descendez !
205
00:20:53,280 --> 00:20:54,952
Montrez-nous la cargaison.
206
00:21:04,840 --> 00:21:05,731
Ouvrez !
207
00:21:06,840 --> 00:21:07,795
Mais elle est morte.
208
00:21:08,080 --> 00:21:10,230
- Tr?s contagieuse.. <i>Krankheit</i>
209
00:21:11,000 --> 00:21:11,876
Ouvrez !
210
00:21:29,000 --> 00:21:29,830
Fermez !
284
00:27:49,440 --> 00:27:50,668
Haut les mains !
285
00:27:51,480 --> 00:27:52,629
Bougez pas !
314
00:30:28,400 --> 00:3
Feliratok a következőhöz Ascenseur Pour
keywords: un, ticket, pour, lespace, 2006, 1, cd, english, en, a, to, newmov,
original filename: Un ticket pour lespace - 2006 - 1CD - English - en - 4d6b26d48ae31f909b96ade0bca80f85.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:29,158
Critics Award,
Dunkirk French Fries Festival
2
00:00:30,920 --> 00:00:34,037
Best actor,
Hong Kong Chop Chop Film Festival
3
00:00:35,800 --> 00:00:38,951
Gold Medal
for film least like "The Bear"
4
00:01:24,200 --> 00:01:27,351
A TICKET TO OUTER SPACE
5
00:01:32,040 --> 00:01:34,679
Somewhere in France in 2030
6
00:01:50,320 --> 00:01:52,550
Patrick,
shouldn't you fly higher?
7
00:01:55,320 --> 00:01:57,072
I know you're a fine pilot,
8
00:01:57,280 --> 00:01:59,748
but still...
let's not hit a pylon.
9
00:02:19,680 --> 00:02:22,513
Your mom and
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,289 --> 00:00:46,601
Je suis Norman Jewison, le réalisateur
de "Une Justice por Tous",
2
00:00:47,129 --> 00:00:50,599
- etje vais vous parler de mon film.
3
00:00:51,729 --> 00:00:55,927
Je l'ai tourné en 1978 -
4
00:00:56,129 --> 00:00:58,199
- dans le Baltimore.
5
00:01:00,249 --> 00:01:03,878
Il fut diffusé en 1979.
6
00:01:13,569 --> 00:01:19,246
Il a été conçu comme
une sorte de satire -
7
00:01:19,409 --> 00:01:22,367
- du systême judiciaire
américain.
8
00:01:23,329 --> 00:01:26,287
Il a été écrit par Valerie Curtin
et Barry Levinson.
9
00:01:26,449
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,613 --> 00:00:13,807
Ãa va ?
2
00:00:14,853 --> 00:00:16,684
Maddie, tu vas bien ?
3
00:00:17,533 --> 00:00:18,602
Dis-lui, Maddie.
4
00:00:18,853 --> 00:00:20,809
Et vous priver de ce plaisir ?
5
00:00:21,053 --> 00:00:23,283
- Tu penses vraiment. . .
- Absolument.
6
00:00:24,453 --> 00:00:25,488
Vous m'expliquez ?
7
00:00:25,733 --> 00:00:29,248
Je vais vous montrer. Nous avons
une caméra dans les toilettes. . .
8
00:00:29,493 --> 00:00:32,371
pour dissuader les élèves
d'y fumer.
9
00:01:06,693 --> 00:01:09,366
Un coeur pour deux
10
00:02:17,573 --> 00:02:19,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,289 --> 00:00:46,601
Je suis Norman Jewison, le réalisateur
de "Une Justice por Tous",
2
00:00:47,129 --> 00:00:50,599
- etje vais vous parler de mon film.
3
00:00:51,729 --> 00:00:55,927
Je l'ai tourné en 1978 -
4
00:00:56,129 --> 00:00:58,199
- dans le Baltimore.
5
00:01:00,249 --> 00:01:03,878
Il fut diffusé en 1979.
6
00:01:13,569 --> 00:01:19,246
Il a été conçu comme
une sorte de satire -
7
00:01:19,409 --> 00:01:22,367
- du systême judiciaire
américain.
8
00:01:23,329 --> 00:01:26,287
Il a été écrit par Valerie Curtin
et Barry Levinson.
9
00:01:26,449
Feliratok a következőhöz Ascenseur Pour
keywords: germanhearingimpaired, a, gauche, en, sortant, de, l, ascenseur, 1988,
original filename: gaucheensortantdelascenseur1988-GermanHearingImpaired.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,919 --> 00:00:37,958
Wir warten mehr als zwei Stunden, Yann!
- Ich schwör dir, sie kommt hier vorbei.
2
00:00:37,999 --> 00:00:41,878
Du hättest dir ihre Adresse
geben lassen sollen!
3
00:00:42,839 --> 00:00:45,717
Da kommt sie. Nicht hinsehen.
4
00:00:47,159 --> 00:00:50,037
Tag.
- Ist es die Blondine?
5
00:00:50,199 --> 00:00:53,077
Ja, aber nicht hinsehen.
6
00:00:55,439 --> 00:00:58,875
Die sieht gar nicht übel aus.
- Lass uns gehen.
7
00:00:58,919 --> 00:01:00,910
Warum?
- Einfach so.
8
00:01:00,960 --> 00:01:03,952
Wo willst du denn hin?
- Nach Paris.
9
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,529 --> 00:00:33,807
Slibuji vernost vlajce
Spojenych státu americkych
2
00:00:33,969 --> 00:00:36,563
a republice,
kterou symbolizuje,
3
00:00:36,729 --> 00:00:40,244
jednomu národu pred Bohem,
nedelitelnému, svobodnému
4
00:00:40,409 --> 00:00:42,127
...a se spravedlnostÃpro vsechny.
5
00:01:17,209 --> 00:01:23,000
"Osoby vstupujÃci do této budovy
budou podrobeny osobniprohlÃdce"
6
00:01:23,329 --> 00:01:26,639
"Nevstupovat - kancelársoudce"
7
00:01:31,489 --> 00:01:33,400
"Nerusit - práve probihá licenÃ"
8
00:01:37,089 --> 00:01:41,002
"Dodrzujte pravidla sl
Feliratok a következőhöz Ascenseur Pour
keywords: du, soleil, pour, les, gueux, 2001, cd, english, en, sunshine, for, the, scoundrels,
original filename: Du soleil pour les gueux - 2001 - 1CD - English - en - 741106791e7003c818f81d51a69f0e09.zip