Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Arizona Dreams is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Arizona Dreams sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,759
ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà è ÃÃÃ
ïðåäñòà âëÿþò
2
00:00:04,320 --> 00:00:07,312
Ãèëüì ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃI
"Ãîñâÿùà åòñÿ ìîåìó îòöó"
3
00:00:14,640 --> 00:00:19,430
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:04:44,680 --> 00:04:47,399
à ôèëüìå ñÃèìà ëèñü:
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
5
00:04:49,960 --> 00:04:53,350
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
6
00:04:54,920 --> 00:04:56,911
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
7
00:04:59,880 --> 00:05:03,429
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
8
00:05:04,520 --> 00:05:07,671
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
9
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,601 --> 00:00:03,354
ÃÃÃò ÃÃÃÃà ³ ÃÃÃ
ïðåäñòà âëÿþòü
2
00:00:03,881 --> 00:00:06,918
óëüì ÃòÃà ÃÃÃÃÃÃÃò
''Ãðèñâÿ÷óºòüñÿ ìîºìó áà òüêîâ³''
3
00:00:14,201 --> 00:00:19,036
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃòÃ
4
00:04:44,241 --> 00:04:46,994
ó ô³ëüì³ çóìà ëèñÿ:
ÃÃÃÃò ÃÃÃÃ
5
00:04:49,521 --> 00:04:52,957
ÃÃÃÃò ÃÃïÃ
6
00:04:54,481 --> 00:04:56,517
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:04:59,441 --> 00:05:03,036
òò ÃÃÃÃÃÃ
8
00:05:04,081 --> 00:05:07,278
òÃÃÃÃà ÃÃÃ
Feliratok a következőhöz Arizona Dreams
keywords: what, dreams, may, come, 1998, hddvdrip, 72, divx, 6, chd,
original filename: 100014274.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,193 --> 00:01:01,161
Cuando era joven...
2
00:01:01,195 --> 00:01:04,562
conocà a una chica hermosa
en un lago.
3
00:01:24,251 --> 00:01:25,445
¿Suiza?
4
00:01:25,486 --> 00:01:27,351
Suiza, sÃ.
5
00:01:27,387 --> 00:01:29,582
SÃ, Suiza.
6
00:01:29,623 --> 00:01:31,716
Hola. ¿Eres norteamericano?
7
00:01:32,860 --> 00:01:33,849
Tú también.
8
00:01:37,397 --> 00:01:38,625
Sigue hacia allá...
9
00:01:38,665 --> 00:01:41,361
hasta que te huela
a dinero o chocolate.
10
00:01:42,569 --> 00:01:43,558
Muy bien.
11
00:01:44,238 --> 00:01:45,227
Gracias.
12
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1188}{1299}Când eram tânar... am cunoscut o|fromoasã fatã pe un lac.
{1400}{1443}Hei...
{1475}{1518}Scuzati... scuzati... scuzati!
{1600}{1668}Puteti sã-mi spuneti unde e Suedia?
{1675}{1718}Nu înteleg.
{1725}{1793}Nu intelegi... a... unde e Suedia?
{1805}{1858}Suedia?
{1866}{1911}Suedia... da.
{1950}{2012}Bine. Esti american?
{2000}{2046}Ca si tine.
{2096}{2192}Mergi pe directia aceea...|te invit la o ciocolatã.
{2202}{2241}Foarte bine.
{2245}{2296}Multumesc.
{2400}{2463}- Atentie la cap.
{2475}{2513}- Esti bine?|- Sunt bine.
{2898}{3015}CE VISE POTI AVEA
{3084}{3110}Locuesti aici?
{3175}{3219}Nu.
{3249}{3282}Acum doi ani..
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,060 --> 00:00:19,019
EL SUEÃO DE ARIZONA
2
00:06:34,420 --> 00:06:36,411
"Buenos dÃas, Colón".
3
00:06:38,380 --> 00:06:42,134
Asà me recordaba siempre mi madre
que América ya habÃa sido descubierta.
4
00:06:42,580 --> 00:06:45,890
Y que soñar de dÃa no tenÃa
nada que ver con la vida real.
5
00:06:46,340 --> 00:06:50,128
¿Para qué explicar la diferencia
entre una manzana y una bicicleta?
6
00:06:50,580 --> 00:06:53,936
Muerde la bicicleta
y móntate en la manzana y la sabrás.
7
00:06:54,580 --> 00:06:58,209
Pensar en qué hacer
me agotaba más que hacer algo.
8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{45}movie info: DIV3 320x240 15.0fps 775.8 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{45}movie info: DIV3 320x240 14.1000fps 775.8 MB
{1420}{1470}napisy dopasowa³ tomo (peszor@o2.pl) | brakuj¹ce doda³ bart
{1534}{1600}S£OÃCE POPRZEZ DESZCZ | Pewnego razu mia³em sen...
{2148}{2193}Zostajesz w domu.
{2193}{2253}Åwieci s³oñce, ale pada deszcz.
{2253}{2299}Lisy odprawiaj¹ swoj¹ procesjê Ålubn¹ | w tak¹ pogodê.
{2299}{2344}I nie lubi¹ | gdy je ktokolwiek zobaczy.
{2344}{2403}JeÅli je zobaczysz, | bêd¹ bardzo z³e.
{7979}{8024}Poszed³eÅ i zobaczy³eÅ...
{8039}{8069}to czego nie powinieneÅ.
{8099}{8144}Nie mogê c
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,680 --> 00:00:30,080
- Olá.
- Olá.
2
00:00:30,320 --> 00:00:32,240
Isto é uma história?
3
00:00:33,160 --> 00:00:36,280
- Ã.
- De que tipo?
4
00:00:37,360 --> 00:00:39,800
Contos de fadas
para computadores
5
00:00:40,400 --> 00:00:42,640
Nome?
6
00:00:54,800 --> 00:00:57,000
Benvindo ao aeroporto
de Los Angeles
7
00:00:58,080 --> 00:00:59,200
Cartão de crédito válido
8
00:01:01,840 --> 00:01:03,000
Por favor indique o seu destino
9
00:01:03,934 --> 00:01:04,500
San Francisco
10
00:01:05,800 --> 00:01:06,240
Bilhete de ida
11
00:01:07,000 --> 00:01:09,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:34,016 --> 00:06:37,016
Dobr? r?no, Kolumbe!
2
00:06:37,084 --> 00:06:41,600
To byla nesmrteln? slova m? m?my,
kdy? m? nov? J? bylo kone?n? objeveno
3
00:06:41,600 --> 00:06:45,542
a sn?n? bylo vzd?leno od ?ivotn?ch pravd.
4
00:06:45,542 --> 00:06:50,540
Ale jak? je smysl v?chovy, kdy? v?m
ji? ?ekli rozd?l mezi jablkem a byciklem?
5
00:06:50,540 --> 00:06:53,862
Kdy? kousnu do byciklu a pojedu
na jablku, pak rozd?l pozn?m.
6
00:06:53,862 --> 00:06:58,113
Ale p?em??len? co d?lat m??e b?t
?navn?j??, ne? ?innost samotn?.
7
00:06:58,113 --> 00:07:02,095
Pamatuji se, jak m?j otec kdys
Feliratok a következőhöz Arizona Dreams
keywords: field, of, dreams, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29398-Field_of_Dreams_(1989)-23_976_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,598 --> 00:01:41,768
Tatal meu se numea John Kinsella.
E un nume irlandez.
2
00:01:42,269 --> 00:01:44,688
S-a nascut in Dakota de nord in anul 1896...
3
00:01:44,688 --> 00:01:46,356
...si nu a mai vazut un oras mare...
4
00:01:46,356 --> 00:01:50,319
...pana cand s-a intors din Franta in 1918.
5
00:01:50,319 --> 00:01:54,489
S-a stabilit in Chicago, unde a invatat
sa traiasca si sa moara cu echipa White Sox.
6
00:01:54,698 --> 00:01:58,243
A murit putin in 1919
cand au pierdut campionatul...
7
00:01:58,243 --> 00:02:01,163
A mai murit mai mult toamna
urmatoare cand 8 coechipi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,806 --> 00:01:46,800
EL SOL BRILLA BAJO LA LLUVIA
2
00:02:22,881 --> 00:02:24,644
Te quedas en casa
3
00:02:25,783 --> 00:02:28,217
El sol brilla, pero está lloviendo.
4
00:02:28,286 --> 00:02:31,312
Los zorros se emparejan en esta época.
5
00:02:31,422 --> 00:02:34,687
Y no les gusta que nadie los vea.
6
00:02:35,627 --> 00:02:37,959
Si lo haces, se enojarán demasiado.
7
00:08:52,470 --> 00:08:54,199
Fuiste y viste...
8
00:08:56,007 --> 00:08:58,407
...algo que no deberÃas haber visto.
9
00:09:00,411 --> 00:09:02,311
No puedo dejarte entrar ahora.
10
00:09:05,283
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,420 --> 00:00:09,944
<i>¡Esto es absurdo!</i>
2
00:00:10,122 --> 00:00:15,185
Hace dos horas que estoy en la cola.
"Estamos sobrecargados", dicen.
3
00:00:15,360 --> 00:00:19,763
"Demasiadas personas regresan
a sus hogares o escapan de aquÃ".
4
00:00:19,932 --> 00:00:24,869
"Rumores de rebelión y de guerra.
Hasta las rutas diplomáticas".
5
00:00:27,306 --> 00:00:30,332
Pero yo sé cuál es
el verdadero problema.
6
00:00:30,609 --> 00:00:33,908
Desde que los narn están a cargo
de la seguridad...
7
00:00:34,146 --> 00:00:37,673
...todo es un desastre.
No son muy eficientes
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,733 --> 00:00:23,724
My name is HlMcDunnough.
2
00:00:27,205 --> 00:00:29,264
Call me Hi.
3
00:00:30,742 --> 00:00:35,145
The first time lmetEd was in
the countylockup in Tempe, Arizona.
4
00:00:36,682 --> 00:00:39,674
- Don't forget his profile, Ed!
- Turn to the right!
5
00:00:39,751 --> 00:00:41,844
A dayl'llneverforget.
6
00:00:42,921 --> 00:00:44,411
Turn to the right!
7
00:00:44,489 --> 00:00:47,322
What kind of name is that
for a pretty thing like you?
8
00:00:47,426 --> 00:00:49,656
Short for Edwina. Turn to the right!
9
00:00:49,728 --> 00:00:54,256
You're a f
Feliratok a következőhöz Arizona Dreams
keywords: ghost, whisperer, 2005, 1, 2x0, 6, the, woman, of, his, dreams,
original filename: 6008-sub_Ghost-Whisperer-2005_10.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,255 --> 00:00:03,378
Numele meu este
Melinda Gordon.
2
00:00:03,673 --> 00:00:06,259
Sunt mãritatã,
locuiesc într-un orãºel,
3
00:00:07,202 --> 00:00:08,916
ºi sunt proprietara
unui magazin de antichitãþi.
4
00:00:09,041 --> 00:00:11,005
Aº putea fi ca ºi tine.
5
00:00:11,135 --> 00:00:13,329
Cu excepþia faptului
cã, de când eram micã,
6
00:00:13,330 --> 00:00:15,523
am aflat cã pot vorbi
cu morþii.
7
00:00:16,691 --> 00:00:19,681
Spirite legate de pãmânt,
aºa le numea bunica.
8
00:00:20,111 --> 00:00:21,347
Sunt blocate aici
deoarece mai au treburi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,719 --> 00:00:39,947
Pozdrav svima.
2
00:00:40,020 --> 00:00:41,920
Želim pozdraviti posebnog
gosta
3
00:00:41,988 --> 00:00:43,080
u našem parku
4
00:00:43,156 --> 00:00:45,021
predsjednikovu kæer.
5
00:00:45,092 --> 00:00:47,060
Veliki osmjeh,
veliki osmjeh.
6
00:00:47,127 --> 00:00:48,594
Bok, Alexandra.
7
00:00:48,662 --> 00:00:49,720
Gdje ti je otac?
8
00:00:49,796 --> 00:00:51,593
Doæi æe on.
9
00:00:51,665 --> 00:00:54,156
Pobrinut æu se za to.
10
00:00:54,234 --> 00:00:56,498
Pozdrav mlada,
gospoðice,
11
00:00:56,570 --> 00:00:59,334
Ja sam D
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,869 --> 00:00:07,670
KSS Inc. présente
2
00:00:07,874 --> 00:00:12,573
Producteur exécutif: Kazuo Suzaki
3
00:00:12,779 --> 00:00:17,409
Produit par Yasuhiro Ito & Satoshi Kanno
4
00:00:29,029 --> 00:00:31,331
<i>à 21h09 cette nuit-là ...</i>
5
00:00:31,331 --> 00:00:36,166
<i>...un train spécial rempli de passagers
en route pour la capitale...</i>
6
00:00:36,302 --> 00:00:39,135
<i>...fonçait dans l'obscurité.</i>
7
00:00:40,306 --> 00:00:42,776
<i>La pluie, tout d'abord modérée,
était à présent torrentielle.</i>
8
00:00:42,776 --> 00:00:44,835
<i>La visibilité
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,973 --> 00:00:22,884
<i>Mein Name ist H.I. McDunnough.</i>
2
00:00:26,173 --> 00:00:28,164
<i>Nennt mich Hi.</i>
3
00:00:29,613 --> 00:00:33,811
<i>Kennengelernt habe ich Ed</i>
<i>im Bezirksknast in Tempe, Arizona.</i>
4
00:00:35,293 --> 00:00:38,171
<i>- (Sheriff)</i> Profilfoto auch, Ed!
- Nach rechts drehen!
5
00:00:38,253 --> 00:00:40,244
<i>Den Tag vergesse ich nie.</i>
6
00:00:41,293 --> 00:00:42,692
Nach rechts drehen!
7
00:00:42,773 --> 00:00:45,492
Was für ein Name ist das
für so ein hübsches Ding?
8
00:00:45,573 --> 00:00:47,723
Kurz für Edwina. Nach rechts d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:39,400
Hola, a todos.
2
00:00:39,400 --> 00:00:41,400
Queremos darle la bienvenida
a una invitada muy especial...
3
00:00:41,400 --> 00:00:42,500
...a nuestro parque hoy...
4
00:00:42,600 --> 00:00:44,500
...la hija del presidente.
5
00:00:44,500 --> 00:00:46,500
Una sonrisa. Una sonrisa.
6
00:00:46,500 --> 00:00:48,000
Hola, Alexandra.
7
00:00:48,100 --> 00:00:49,200
¿Dónde está tu padre?
8
00:00:49,200 --> 00:00:51,000
Ãl estará aquÃ.
9
00:00:51,100 --> 00:00:53,600
Me aseguraré de eso.
10
00:00:53,700 --> 00:00:55,900
Bueno, hey allÃ, mi
pr
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{318}{395}THE NATIONAL DEPARTMENT|OF CINEMA PRESENTS
{423}{470}A SPANISH NEWS BULLETIN
{474}{532}One means of driving the|Reds into the Ebro
{541}{601}consisted of taking control|of the Pando Valley,
{606}{657}Iocated to the southeast|of Ganderas.
{662}{691}The infantry moves ahead
{699}{795}along terrain which stronger|men would render impassable.
{801}{896}Such are the advances made by our|troops that the enemy is losing
{901}{986}its natural fortresses|one by one. The Reds
{990}{1043}defended the|heights perfectly,
{1047}{1096}against any infantry except|the Spanish.
{1105}{1158}Beneath these piles of|stone and earth
{1163}{1253}rest m
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x240 25.0fps 690.9 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1150}{1314}Gdy by?em m?ody, spotka?em|na jeziorze pi?kn? dziewczyn?.
{1412}{1474}Scuzi!
{1743}{1803}Szwajcaria?
{1804}{1885}Tak, Szwajcaria.
{1886}{1928}Amerykanin?
{1929}{2017}- Tak. A ty?|- Te?.
{2059}{2189}P?y?, a? zobaczysz du?? fors?,|albo wpadniesz w czekolad?.
{2190}{2270}Dobrze, dzi?ki.
{2358}{2387}Uwa?aj!
{2388}{2478}- W porz?dku?|- Tak.
{2492}{2560}Wyst?puj?
{2812}{2908}MI?DZY PIEK?EM A NIEBEM
{3023}{3085}Mo?na?
{3132}{3187}W?a?ciwie, to nie.
{3188}{3224}2 lata temu
{3225}{3297}zarezerwowa?em to miejsce.
{3298}{3343}A jak poprosz??
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}t?umaczenie: _-=Gural=-_ |napisy.org SubTitles Group|synchro by praulinka@
{875}{975}Nie mog? w to uwierzy?.
{1050}{1075}Cze???
{1075}{1175}- Ally McBeal?|- Tak to ona.
{1200}{1300}Przepraszam?|Brian Tolson? Tak.
{1300}{1400}Oh...
{1400}{1500}Wi?c, pewnie, Pewnie.|Zaraz zejd?.
{1500}{1575}Co? si? sta?o?
{1575}{1675}Tak, nauczyciel z liceum.|Ona jest w szpitalu.
{1700}{1800}- Wi?c on jest dost?pny?|- Jest ca?y tw?j. Tylko go nie zniszcz.
{1800}{1900}- Zabi?a? swojego ostatniego.|- Tylko pami?taj, nale?y si? nim dzieli?.
{1975}{2075}To ty i ja kochanie.|On przyszed? z r?kojmi?, dobra?
{2075}{2125}Jeste? moj? najlepsz? przyjaci??k?.
Feliratok a következőhöz Arizona Dreams
keywords: 1995, grbavica, the, land, of, my, dreams, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 19951-Grbavica The Land Of My Dreams ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:01,200 --> 00:02:03,899
La naiba.
2
00:02:07,898 --> 00:02:09,397
Unu sau doi?
3
00:02:11,497 --> 00:02:12,995
Ce-aþi spus?
4
00:02:13,695 --> 00:02:14,795
Unu sau doi?
5
00:02:15,995 --> 00:02:20,395
- ªi eu ce trebuie sã spun?
- Victorie acasã sau în deplasare?
6
00:02:22,394 --> 00:02:26,493
- Sã zicem... victorie în deplasare.
- Chiar aºa?
7
00:02:29,592 --> 00:02:33,590
Bine. O sã te-ascult pe tine.
Sã vedem dacã-mi poþi noroc.
8
00:02:36,391 --> 00:02:40,288
- Ai experienþã?
- Am lucrat doi ani la Pita.
9
00:02:41,089 --> 00:02:43,988
- Pânã a f
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,295 --> 00:00:06,188
Ãèëì Ãìèðà Ãóñòóðèöå
à ñåžà ÅÃ¥ Ãà Ååãîâîã îöà .
2
00:00:13,610 --> 00:00:19,162
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
3
00:05:16,055 --> 00:05:20,041
Ãóçèêà Ãîðà à Ãðåãîâèž
4
00:06:16,590 --> 00:06:21,634
Ãåæè¼à Ãìèð ÃóñòóðèöÃ
5
00:06:34,188 --> 00:06:35,389
Ãîáðî ¼óòðî Ãîëóìáî.
6
00:06:37,595 --> 00:06:39,104
Ãå÷ÃÃ¥ ðå÷è ìî¼å ìà ¼êå,
7
00:06:39,184 --> 00:06:41,410
ïîäñåžóžè ìå äà ¼å
Ãìåðèêà âåž îòêðèâåÃà ,
8
00:06:42,348 --> 00:06
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,245 --> 00:01:46,204
Jednou jsem m?l sen...
SLUNE?N? SV?TLO V DE?TI
2
00:02:22,262 --> 00:02:24,053
Z?stane? doma.
3
00:02:25,179 --> 00:02:27,597
Slunce sv?t?, ale pr??.
4
00:02:27,680 --> 00:02:30,723
Li?ky se v tomhle po?as? sch?zej?.
5
00:02:30,806 --> 00:02:34,100
A nemaj? r?dy, kdy? je n?kdo vid?.
6
00:02:35,017 --> 00:02:37,350
Pokud je uvid??,
rozzlob?? je.
7
00:08:51,620 --> 00:08:53,370
?el jsi a vid?l n?co...
8
00:08:55,163 --> 00:08:57,581
... co jsi nem?l.
9
00:08:59,583 --> 00:09:01,458
Nem??u t? te? pustit dovnit?.
10
00:09:04,418 --> 00:09:06,877
Ro
Feliratok a következőhöz Arizona Dreams
keywords: cinderella, ii:, dreams, come, true, 2002, 1, cd, english, en,
original filename: Cinderella II: Dreams Come True - 2002 - 1CD - English - en - 01ee7c488ad76cacaa070aa13cd6875f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,160 --> 00:00:40,720
Come on, Gus-Gus. Faster!
2
00:00:40,800 --> 00:00:43,360
What's the hurry, Jaq-Jaq?
What's the hurry?
3
00:00:43,440 --> 00:00:46,750
Fairy Godmother's here. She's gonna
read us the Cinderelly story.
4
00:00:47,800 --> 00:00:50,234
Shh. Pom Pom.
5
00:01:18,280 --> 00:01:20,191
Come on, Gus!
6
00:01:21,880 --> 00:01:27,079
"Cinderella and the prince
lived happily ever after.
7
00:01:28,160 --> 00:01:30,071
The end."
8
00:01:32,000 --> 00:01:34,560
- We missed it?
- Mm-hmm.
9
00:01:34,640 --> 00:01:38,030
- Maybe you could read another one.
- Oh,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,506 --> 00:02:08,500
ACHTER DE REGEN SCHIJNT DE ZON
2
00:02:44,581 --> 00:02:46,344
Je blijft thuis.
3
00:02:47,483 --> 00:02:49,917
De zon schijnt, maar het regent.
4
00:02:49,986 --> 00:02:53,012
Vossen houden hun trouw-
optochten in dit weer.
5
00:02:53,122 --> 00:02:56,387
En ze willen niet dat
iemand hun ziet.
6
00:02:57,327 --> 00:02:59,659
Als je ze toch ziet,
zullen ze heel kwaad worden.
7
00:09:14,170 --> 00:09:15,899
Je ging toch en zag...
8
00:09:17,707 --> 00:09:20,107
...iets wat je niet mocht zien.
9
00:09:22,111 --> 00:09:24,011
Ik kan je nu niet binnen
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10273}{10323}"Good morning, Columbus."
{10372}{10466}My mother's eternal words, reminding|me America was already discovered,
{10477}{10560}and that day-dreaming|was a long way from life's truths.
{10571}{10666}Why tell me the difference|between an apple and a bicycle?
{10677}{10761}If I bite a bicycle and ride an apple,|I'll know the difference.
{10777}{10868}But thinking about what to do made me|more tired than actually doing.
{10879}{10968}I remember my father said:|If you want to look at someone's soul,
{10979}{11026}you have to look at their dreams.
{11037}{11117}Then you'd have mercy for those|who swim in bigger shit than your own.
{11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,165 --> 00:01:09,124
And welcome to
the 38th annual NBA All-Star game...
2
00:01:09,235 --> 00:01:10,964
from Chicago Stadium.
3
00:01:11,071 --> 00:01:12,971
A standing-room-only crowd.
4
00:01:13,073 --> 00:01:17,510
A steal by Jordan.
he spun it away from the Mailman.
5
00:01:31,191 --> 00:01:33,659
Just needs a little time-out to reorganize.
6
00:01:33,760 --> 00:01:36,729
And the chances
of a West comeback are slipping away.
7
00:01:38,698 --> 00:01:40,723
Aguirre for three.
8
00:01:40,834 --> 00:01:43,200
I have never seen an All-Star game...
9
00:01:43,303 --> 00
Feliratok a következőhöz Arizona Dreams
keywords: yume, 1990, 1, akira, kurosawa, dreams, limited, divx, versus, cd, 2,
original filename: sub_Yume-1990_1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,059 --> 00:00:29,860
VISELE
lui Akira Kurosawa
2
00:00:30,227 --> 00:00:32,527
Traducere din limba englezã:
zgobyliticu@yahoo.com
3
00:02:03,506 --> 00:02:08,500
Odatã am visat...
SOARE PE VREME PLOIOASÃ
4
00:02:44,581 --> 00:02:46,344
Nu pleci nicãieri.
5
00:02:47,483 --> 00:02:49,917
Soarele strãluceºte, dar plouã.
6
00:02:49,986 --> 00:02:53,012
Vulpile þin ceremoniile de nuntã
pe vremea asta.
7
00:02:53,122 --> 00:02:56,387
ªi nu le place
sã fie vãzute de cineva.
8
00:02:57,327 --> 00:02:59,659
Dacã le vezi,
vor fi foarte mânioase.
9
00:09:14,170 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10275}{10325}Dobro jutro Kolumbo
{10374}{10468}Vjeène rijeèi moje majke, podsjeèaju me|da je Amerika veæ otkrivena,
{10479}{10562}i taj dan sanjao sam|bio je dug put kroz istinit život.
{10573}{10668}Zašto mi kažeš, razlike|izmeðu jabuke i bicikla?
{10679}{10763}Ako kupiš biciklu i voziš je na jabuci,|Znat æeš razliku.
{10779}{10870}Misleæi kako raditi i praviti me|više umornim kad uspješno uradim.
{10881}{10970}Sjeæam se moj otac je uvijek prièao:|Ako oæeš da pogledaš nekome u dušu,
{10981}{11028}Moraš prvo vidjeti njegove snove.
{11039}{11119}Onda se smiluješ za one koje|plivaju u veæem sranju od tvog.
{11156}{112
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:49,567 --> 00:06:51,876
<i>'Goedemorgen, Columbus. '</i>
2
00:06:53,087 --> 00:06:57,683
<i>Zo herinnerde moeder me eraan</i>
<i>dat Amerika al ontdekt was... </i>
3
00:06:57,967 --> 00:07:01,277
<i>en dat dagdromen</i>
<i>ver van de realiteit stond. </i>
4
00:07:01,447 --> 00:07:05,884
<i>Waarom zou je het verschil verklappen</i>
<i>tussen een appel en een fiets? </i>
5
00:07:06,047 --> 00:07:09,642
<i>Als ik in een fiets bijt, </i>
<i>zal ik het verschil wel merken. </i>
6
00:07:09,807 --> 00:07:13,641
<i>Aan dingen denken vermoeit me meer</i>
<i>dan de dingen te doen. </i>
7
00
Feliratok a következőhöz Arizona Dreams
keywords: nicedreams, 1981, croatian, cheech, and, chong, nice, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NiceDreams1981-Croatian.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,691 --> 00:00:52,626
S L A T K I S N O V I
Cheech & Chong
2
00:01:07,283 --> 00:01:10,553
"He-Ho zašto ne poðeš s nama?
3
00:01:14,356 --> 00:01:17,329
Putuj malo s Cheech & Chong.
4
00:01:22,397 --> 00:01:25,280
Odvest æemo te na èarobnu vožnju.
5
00:01:30,035 --> 00:01:31,981
S onu stranu duge...
6
00:01:37,245 --> 00:01:39,252
...na divlje skijanje,
7
00:01:40,700 --> 00:01:42,563
mjesta koja nisi vidjela.
8
00:01:43,775 --> 00:01:47,396
Reci, hoæeš malo sladoleda...
9
00:01:47,874 --> 00:01:50,290
...hmm, curice malena?
10
00:01:52,904 --> 00:01:55,147
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,400 --> 00:00:10,400
Zbor!
2
00:01:00,200 --> 00:01:03,700
Uneori trebuie sã aterizezi într-un copac, ca sã
3
00:01:03,800 --> 00:01:05,800
înþelegi cã secretul n-are nici un sens.
4
00:01:06,200 --> 00:01:08,700
Nu ºtiu de ce mi-am adus aminte.
Dar profesorul de englezã
5
00:01:09,000 --> 00:01:11,600
ne-a vorbit despre un rus, care a spus
6
00:01:11,900 --> 00:01:15,400
cã dacã vezi o armã, în primul act,
atunci, sigur, se va împuºca în actul doi.
7
00:01:17,100 --> 00:01:20,300
Cineva trebuia sã foloseascã arma.
8
00:01:23,900 --> 00:01:28,100
Ãn momentu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:55,100
To už je podruhý!
2
00:00:55,300 --> 00:00:56,400
No a co?
3
00:00:56,600 --> 00:00:58,100
Kde jsi byla pøed
2 minutami?
4
00:00:58,300 --> 00:00:59,200
Tady.
5
00:00:59,500 --> 00:01:01,300
Zase jsi rozmlátila
létacà stroj?
6
00:01:01,500 --> 00:01:03,100
Ne, je mi totiž ukradenej.
7
00:01:04,000 --> 00:01:04,500
Lháøko!
8
00:01:04,700 --> 00:01:06,400
Ne, byla jsem tady.
9
00:01:07,300 --> 00:01:07,900
Dokaž to!
10
00:01:09,300 --> 00:01:10,700
NevÃm jak!
11
00:01:10,900 --> 00:01:12,300
Slyšel jsi jak hraju
12
00:01:12,9
Feliratok a következőhöz Arizona Dreams
keywords: field, of, dreams, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Field of Dreams (1989) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2358}{2458}Babamýn adý John Kinsella'ydý.|Bu bir Ãrlandalý ismidir.
{2472}{2527}1896'da Kuzey Dakota'da doðdu...
{2529}{2567}ve 1918'de Fransa'dan...
{2569}{2647}dönene kadar büyük bir þehir görmedi.
{2663}{2757}White Sox'larla gülüp aðlamayý|öðrendiði Chicago'ya yerleþti.
{2768}{2842}1919'da Dünya Kupasýný kaybettiklerinde|çok üzüldü...
{2855}{2922}bir sonraki yaz, takýmýn sekiz üyesi...
{2924}{2979}maçlarý satmakla suçlanýnca mahvoldu.
{2986}{3064}Bir ara ikinci ligde oynadý,|ama baþarýlý olamadý.
{3078}{3125}1935'te Brooklyn'e taþýndý...
{3132}{3181}1938'de annemle evlendi...
{3183}{3246}1952'de
Feliratok a következőhöz Arizona Dreams
keywords: qing, hong, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, shanghai, dreams, tbf, 1,
original filename: Qing hong - 2005 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 8cb32b0655e9a2a0eb634c40def46081.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Equipe BR_Filmes apresenta:
2
00:00:05,100 --> 00:00:10,100
Tradu??o e revis?o: rmasaranha
3
00:00:22,422 --> 00:00:24,521
R?dio Nacional Chinesa.
4
00:00:26,693 --> 00:00:29,184
? hora de transmitir a gin?stica.
5
00:00:31,398 --> 00:00:32,660
Preparar.
6
00:00:33,566 --> 00:00:36,391
Fa?amos a transmiss?o da
gin?stica juntos.
7
00:00:38,071 --> 00:00:41,268
Agora come?a a
6? transmiss?o da gin?stica.
8
00:00:43,489 --> 00:00:49,846
SONHOS EM XANGAI
9
00:01:02,796 --> 00:01:05,526
Exerc?cio de alongamento, preparar.
10
00:01:06,166 --> 00:01:14
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,797 --> 00:00:56,152
That's the second time.
- What is?
2
00:00:56,597 --> 00:00:59,111
Where were you two minutes ago?
- Here?
3
00:01:00,157 --> 00:01:02,751
You smashed the flying machine again.
- Nope.
4
00:01:03,197 --> 00:01:07,907
Because I don't care. - Liar!
- I was here. - Prove it!
5
00:01:09,317 --> 00:01:12,309
How? You see me playing, right?
6
00:01:12,957 --> 00:01:17,348
To my turtles. - Why's your hair wet?
- Because I just took a bath.
7
00:01:20,877 --> 00:01:25,268
You like these turtles? - Yeah.
- If you want these bastards to live,
8
00:01:26,117 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,320 --> 00:01:23,914
Da's nu twee keer.
- Wat?
2
00:01:24,080 --> 00:01:26,753
Waar was je daarnet?
- Hier.
3
00:01:26,920 --> 00:01:28,638
Je vernielde de machine weer, h??
4
00:01:28,800 --> 00:01:31,394
Nee. Ze kan me niet bommen.
5
00:01:31,560 --> 00:01:34,313
Je liegt.
- Nee, ik was hier.
6
00:01:34,880 --> 00:01:36,677
Bewijs het.
7
00:01:36,840 --> 00:01:41,356
Ik zou niet weten hoe.
Ik speel voor mijn schildpadden.
8
00:01:41,520 --> 00:01:42,430
En je nat haar?
9
00:01:43,240 --> 00:01:44,992
Ik kom uit bad.
10
00:01:48,320 --> 00:01:50,993
Hou je van j
Feliratok a következőhöz Arizona Dreams
keywords: what, dreams, may, come, 1998, sisl, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, ws, coc, 1,
original filename: What Dreams May Come (1998) - SISL - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip