Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Apres Vous Eng 1 4 5 2 Xvid10 Vf 128kbsmp 3 Eng 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Apres Vous Eng 1 4 5 2 Xvid10 Vf 128kbsmp 3 Eng 1 sorrendben:
Feliratok a következőhöz Apres Vous Eng 1 4 5 2 Xvid10 Vf 128kbsmp 3 Eng 1
keywords: apres, vous, eng, 1, 4, 5, 2, xvid10, vf, 128kbsmp, 3, eng{1;45;4, },
original filename: apres-vous-apres-vous-eng-1-45-42-xvid101-576x304-1vf-128kbsmp3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,520 --> 00:01:16,160
Sugar, sugar.
2
00:01:26,480 --> 00:01:30,960
I'm really sorry.
I hope you're not angry?
3
00:01:31,120 --> 00:01:33,480
I'll see you there.
4
00:01:34,240 --> 00:01:36,680
Excuse me. Christine.
5
00:01:36,760 --> 00:01:40,240
Well then, no more apologies.
6
00:01:40,400 --> 00:01:42,720
I'll leave right now.
7
00:01:42,800 --> 00:01:45,080
I'll take the shortcut by the park.
8
00:01:46,200 --> 00:01:49,280
You were supposed to leave 1 hour ago.
I hate this.
9
00:01:49,400 --> 00:01:52,160
I couldn't,
Mercier wants another butcher.
10
00:01:53
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1863}{1904}Sugar, sugar.
{2212}{2274}I'm very sorry.Are you angered?
{2278}{2337}I'll see you there.
{2341}{2379}Excuse me.
{2381}{2417}Christine.
{2419}{2506}Well then, I will not apologize more.
{2510}{2568}I'll go right now.
{2570}{2627}I'll take a short cut by the park.
{2655}{2732}You had to go one hour ago.|I hate this.
{2735}{2804}I couldn't.|Mercier wants another butcher.
{2806}{2839}I'll take care.
{2840}{2922}We must change the supplier.
{2924}{2987}We'll talk tomorrow.|- It's strange.
{2989}{3036}I'll talk to Serge.
{3127}{3177}We must talk, Serge.
{3196}{3220}Everything's OK?
{3222}{3276}Yes sir.|- Everythin
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1863}{1904}Azúcar, azúcar.
{2212}{2274}Discúlpame. ¿No estás enojada?
{2278}{2337}Te veré allÃ, entonces.
{2341}{2379}Lo siento.|Lo lamento mucho.
{2381}{2417}Christine.
{2419}{2506}Está bien, no me disculparé más.
{2510}{2568}Iré ahora mismo.
{2570}{2627}Tomaré un atajo por el parque.
{2655}{2732}Debiste ir hace una hora.|Me va a odiar.
{2735}{2804}No podÃa.|Mercier quiere otro carnicero.
{2806}{2839}Yo me ocuparé.
{2840}{2922}Debemos cambiar de proveedor
{2924}{2987}- Hablaremos mañana.|- Es raro.
{2989}{3036}Hablaré con Serge.
{3127}{3177}Debemos hablar, Serge.
{3196}{3220}¿Todo bien?
{3222}{3276}- S
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,507 --> 00:01:16,168
Azúcar, azúcar.
2
00:01:28,488 --> 00:01:30,956
Discúlpame. ¿No estás enojada?
3
00:01:31,124 --> 00:01:33,490
Te veré allÃ, entonces.
4
00:01:33,626 --> 00:01:35,150
Lo siento.
Lo lamento mucho.
5
00:01:35,228 --> 00:01:36,695
Christine.
6
00:01:36,763 --> 00:01:40,255
Está bien, no me disculparé más.
7
00:01:40,400 --> 00:01:42,732
Iré ahora mismo.
8
00:01:42,802 --> 00:01:45,066
Tomaré un atajo por el parque.
9
00:01:46,206 --> 00:01:49,266
Debiste ir hace una hora.
Me va a odiar.
10
00:01:49,409 --> 00:01:52,173
No podÃa.
Merc
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,520 --> 00:01:16,160
Sladkor, sladkor.
2
00:01:28,480 --> 00:01:30,960
Zelo mi je žal.
Si jezna?
3
00:01:31,120 --> 00:01:33,480
Se vidiva tam.
4
00:01:33,640 --> 00:01:35,160
Oprosti mi.
5
00:01:35,240 --> 00:01:36,680
Christine.
6
00:01:36,760 --> 00:01:40,240
No, se vidiva,
ne bom se veè opravièeval.
7
00:01:40,400 --> 00:01:42,720
Že grem.
8
00:01:42,800 --> 00:01:45,080
Bom šel po bližnjici, èez park.
9
00:01:46,200 --> 00:01:49,280
Že pred eno uro bi moral iti.
To mi ni všeè.
10
00:01:49,400 --> 00:01:52,160
Nisem mogel.
Mercier je hotel drugega m
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,507 --> 00:01:16,168
Azúcar, azúcar.
2
00:01:28,488 --> 00:01:30,956
Discúlpame. ¿No estás enojada?
3
00:01:31,124 --> 00:01:33,490
Te veré allÃ, entonces.
4
00:01:33,626 --> 00:01:35,150
Lo siento.
Lo lamento mucho.
5
00:01:35,228 --> 00:01:36,695
Christine.
6
00:01:36,763 --> 00:01:40,255
Está bien, no me disculparé más.
7
00:01:40,400 --> 00:01:42,732
Iré ahora mismo.
8
00:01:42,802 --> 00:01:45,066
Tomaré un atajo por el parque.
9
00:01:46,206 --> 00:01:49,266
Debiste ir hace una hora.
Me va a odiar.
10
00:01:49,409 --> 00:01:52,173
No podÃa.
Merc
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,507 --> 00:01:16,168
Az?car, az?car.
2
00:01:28,488 --> 00:01:30,956
Disc?lpame. ?No est?s enojada?
3
00:01:31,124 --> 00:01:33,490
Te ver? all?, entonces.
4
00:01:33,626 --> 00:01:35,150
Lo siento.
Lo lamento mucho.
5
00:01:35,228 --> 00:01:36,695
Christine.
6
00:01:36,763 --> 00:01:40,255
Est? bien, no me disculpar? m?s.
7
00:01:40,400 --> 00:01:42,732
Ir? ahora mismo.
8
00:01:42,802 --> 00:01:45,066
Tomar? un atajo por el parque.
9
00:01:46,206 --> 00:01:49,266
Debiste ir hace una hora.
Me va a odiar.
10
00:01:49,409 --> 00:01:52,173
No pod?a.
Mercier quiere ot
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2198}{2270}Przepraszam.|Na pewno nie jeste? z?a?
{2277}{2363}To do zobaczenia.|Naprawd? mi przykro.
{2370}{2425}Christine? Przepraszam.
{2443}{2540}Dobra. Przestan? przeprasza?.|Ju? wychodz?.
{2552}{2615}P?jd? na skr?ty przez park.
{2632}{2710}Powiniene? by? wyj??|godzin? temu.
{2718}{2775}Trudno.|Trzeba zmieni? rze?nika.
{2785}{2825}Nie dam rady.
{2832}{2910}A tak?e dostawc? wina.|Klienci narzekaj?.
{2927}{2977}- Pogadamy jutro.|- To dziwne.
{2982}{3045}Pom?wi? o tym z Sergem.
{3107}{3152}P??niej pogadamy.
{3185}{3233}- Radzisz sobie?|- Tak.
{3325}{3405}Policja. Ten nowy|od godziny mnie ignoruje.
{3413}{3458}Zajm? si? tym.
{3542}{361
Feliratok a következőhöz Apres Vous Eng 1 4 5 2 Xvid10 Vf 128kbsmp 3 Eng 1
keywords: harry, un, ami, qui, vous, veut, du, bien, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, english, xsubt, com,
original filename: Harry un ami qui vous veut du bien (2000) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:41,340
Wait.
2
00:00:47,720 --> 00:00:49,430
I'm hot.
3
00:00:49,470 --> 00:00:51,060
I know, Sarah.
4
00:00:51,100 --> 00:00:53,210
I'm really hot.
5
00:00:55,910 --> 00:00:57,430
Isn't she thirsty?
6
00:00:57,470 --> 00:00:59,290
She just had a drink.
7
00:01:10,470 --> 00:01:13,020
Jeanne, stop kicking.
8
00:01:13,060 --> 00:01:15,620
Stop it, please!
9
00:01:17,960 --> 00:01:20,960
I want to see
Granny and Grandpa.
10
00:01:21,000 --> 00:01:23,330
We'll see them soon, sweetie.
11
00:01:29,070 --> 00:01:30,550
Can't you feed her?
12
00:01:3
Feliratok a következőhöz Apres Vous Eng 1 4 5 2 Xvid10 Vf 128kbsmp 3 Eng 1
keywords: cest, arrive, pres, de, chez, vous, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, man, bites, dog,
original filename: Cest arrive pres de chez vous (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1475}{1552}I've just finished ballasting the corpse
{1570}{1667}That means you fill it|with certain things because..
{1670}{1798}You may not be aware that a corpse|under water, swells up with air, see?
{1805}{1860}So it tends to float to the surface
{1865}{2010}You have to load it with ballast so it sinks.|You weight it with stones and other heavy stuff.
{2012}{2070}There's a ballast ratio for corpses...
{2072}{2185}3 times body weight for an average|adult like this victim
{2190}{2265}But for children and midgets|it's different.
{2268}{2360}Kids are lighter. So it's 4 times|body weight.
{2362}{2408}- What?|- Never had problems
Feliratok a következőhöz Apres Vous Eng 1 4 5 2 Xvid10 Vf 128kbsmp 3 Eng 1
keywords: rendezvous, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, rendez, vh, prod,
original filename: Rendezvous (1985) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,509 --> 00:02:25,573
Train 52,
arriving from Toulouse, Montauban,
2
00:02:25,782 --> 00:02:29,343
Cahors, Brives,
Limoges, and Chateauroux,
3
00:02:29,485 --> 00:02:31,043
is now entering the station.
4
00:02:37,894 --> 00:02:43,560
This is Paris-Austerlitz.
All passengers please detrain.
5
00:02:57,780 --> 00:03:00,681
...enterprising spirit.
Go with the flow.
6
00:03:00,783 --> 00:03:03,843
This will help you succeed
on the material plane.
7
00:03:04,153 --> 00:03:08,681
You long to increase the scope
and intensity of your actions. Do it!
8
00:03:08,991 --> 00:03:12,119
Feliratok a következőhöz Apres Vous Eng 1 4 5 2 Xvid10 Vf 128kbsmp 3 Eng 1
keywords: cest, arrive, pres, de, chez, vous, 1992, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Cest arrive pres de chez vous - 1992 - 1CD - Dutch - nl - e7bdb271953ecbea9abbb644c97e8331.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,047 --> 00:01:02,119
Ik heb nu dus het lijk verzwaard.
2
00:01:02,767 --> 00:01:06,680
Want je moet er wel
het een en ander bijdoen.
3
00:01:06,807 --> 00:01:11,927
Een lijk dat in het water ligt,
zwelt namelijk op.
4
00:01:12,167 --> 00:01:14,442
En dan komt het bovendrijven.
5
00:01:14,567 --> 00:01:20,403
Je moet er dus ballast bijdoen.
Keien of andere zware dingen.
6
00:01:20,527 --> 00:01:22,757
Daarbij ga je uit van het lijk.
7
00:01:22,887 --> 00:01:27,438
Voor een normaal iemand als dit
neem je drie keer z'n gewicht.
8
00:01:27,567 --> 00:01:30,559
Dus niet als he
Feliratok a következőhöz Apres Vous Eng 1 4 5 2 Xvid10 Vf 128kbsmp 3 Eng 1
keywords: jevoussaluemarie, 1985, english, godard, je, vous, salue, avec, le, livre, de, maria, eng,
original filename: JevoussalueMarie1985-English.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,327 --> 00:00:31,161
THE BOOK OF MARY
2
00:00:54,247 --> 00:00:55,919
What do you think?
3
00:00:57,167 --> 00:00:59,556
You'll escape routine if you're alone?
4
00:01:01,047 --> 00:01:02,958
No, that's not it.
5
00:01:04,327 --> 00:01:07,080
But I just can't stand this deal,
6
00:01:08,127 --> 00:01:11,915
putting up with anything as
long as we stay together.
7
00:01:12,447 --> 00:01:13,926
You always come back to that.
8
00:01:14,927 --> 00:01:16,326
Admit it you are so
9
00:01:16,647 --> 00:01:19,081
afraid of being abandoned,
10
00:01:19,727 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:13:47,167 --> 00:13:51,285
"Je voudrais être actrice
ou mannequin.
2
00:13:51,487 --> 00:13:53,682
"J'aime la France.
3
00:13:53,887 --> 00:13:55,479
"J'aime beaucoup
la France."
4
00:19:11,527 --> 00:19:12,164
Télégramme !
5
00:19:12,367 --> 00:19:14,278
Attends ! J'arrive, j'arrive...
6
00:19:40,087 --> 00:19:40,963
Elena !
7
00:19:42,087 --> 00:19:43,805
Elena,
il y a un Français !
8
00:19:44,007 --> 00:19:46,475
Un Français vient d'arriver !
9
00:19:48,287 --> 00:19:49,959
Un Français ?
10
00:20:36,887 --> 00:20:39,117
Silvia, c'est à toi.
11
00:20:41,407
Feliratok a következőhöz Apres Vous Eng 1 4 5 2 Xvid10 Vf 128kbsmp 3 Eng 1
keywords: embrassezquivousvoudrez, 2002, french, embrassez, qui, vous, fr, imdb, 7, 1,
original filename: Embrassezquivousvoudrez2002-French.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,487 --> 00:01:55,880
...
2
00:01:56,087 --> 00:02:00,717
- Jérôme, vas-y sans moi, j'ai rien.
Je peux pas encore porter ce truc vert.
3
00:02:00,927 --> 00:02:02,838
- Mets ton tailleur rouge.
4
00:02:03,047 --> 00:02:06,164
A chaque fois, tu fais un tabac avec.
- C'est ça, le problème.
5
00:02:06,367 --> 00:02:09,120
Les gens ne veulent plus me voir en vert.
6
00:02:09,327 --> 00:02:11,443
- Ecoute, tu connais la situation.
7
00:02:11,647 --> 00:02:14,081
- Tu fais quoi ?
- Une chatière.
8
00:02:15,447 --> 00:02:19,042
Ca donne un côté chaleureux
et ça peut aider
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: XVID 640x304 25.0fps 399.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:napisy i t?umaczenie by lonia[CMHQPL]
00:00:09:poprawione przez Ultiva2[CMHQPL]
00:00:14:synchro do wersji "Shtrafbat Part1 Xvid102.avi" by Skorzeny[CMHQPL]
00:00:19:-- ODWIED? STRON? COMBAT MISSION POLISH HQ --
00:00:24:---> http://cmhq.gry-online.pl/ <---
00:00:31:SZTRAFBAT (Karny batalion)
00:01:02:Scenariusz
00:01:13:Zd?jecia
00:01:20:Monta?
00:01:30:Muzyka
00:01:38:D?wi?k
00:01:47:Producent wykonawczy
00:01:56:Producent
00:02:29:Odcinek pierwszy
00:02:45:Prosz? do sto?u panowie je?cy wojenni
00:02:57:Spokojnie, spokojnie
00:02:59:Wystarczy dla wszystkich, nie pcha? si?.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1403}{1455}- Esperen. Esperen.|-?Cu?nto?
{1457}{1536}Dame el dinero.|Est? bien, hecho.
{1538}{1639}De acuerdo, bien.|?Apuestas? Muy bien.
{1641}{1723}Muy bien. Espera.|Te dar?... Correcto.
{1725}{1807}Atenci?n, todo el personal.|Atenci?n.
{1809}{1858}El enemigo llegar?|dentro de tres minutos.
{1860}{1937}Repito. El enemigo llegar?|dentro de tres minutos.
{1994}{2042}Intenta ser compasivo.
{2044}{2149}Incluso uno de nuestros santos|recibi? una carta de f?rmula.
{2151}{2231}Atenci?n, todo el personal.|Atenci?n.
{2233}{2305}DUCHAS|El enemigo llegar?|dentro de tres minutos.
{2333}{2408}?Ya elig
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,560 --> 00:01:03,913
Wacht...
2
00:01:10,520 --> 00:01:13,193
Ik heb 't warm.
- Ik weet 't, Sarah.
3
00:01:13,840 --> 00:01:16,274
Ik heb 't echt warm.
4
00:01:18,360 --> 00:01:20,032
Geef haar wat water.
5
00:01:20,200 --> 00:01:22,634
Ik heb haar net gegeven.
6
00:01:33,120 --> 00:01:35,475
Jeanne, houd je voeten stil.
7
00:01:35,800 --> 00:01:37,631
Houd op, alsjeblieft !
8
00:01:40,680 --> 00:01:43,399
Ik wil opa en oma zien.
9
00:01:43,720 --> 00:01:45,312
Het zal niet lang meer duren.
10
00:01:51,440 --> 00:01:52,998
Geef haar iets te eten.
11
00:01:53,320
Feliratok a következőhöz Apres Vous Eng 1 4 5 2 Xvid10 Vf 128kbsmp 3 Eng 1
keywords: kenji, mizoguchi, les, contes, de, la, lune, vague, apres, pluie, ugetsu, monogatari,
original filename: Kenji Mizoguchi - Les Contes De La Lune Vague Apres La Pluie (Ugetsu Monogatari).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:10,762
Silver Lion, Venice 1953
Best foreign film
2
00:00:18,333 --> 00:00:23,350
DAIEI
presents
3
00:00:28,332 --> 00:00:34,228
UGETSU MONOGATARI
Tales of a Pale and Mysterious Moon After the Rain
4
00:00:40,046 --> 00:00:45,701
From two tales in Ugetsu Monogatari from 1776 by Ueda Akinari
5
00:01:11,524 --> 00:01:14,709
The cast:
6
00:02:03,959 --> 00:02:12,683
The imagination of modern man is stimulated by the contact
with the 18th century writer Ueda Akinari and his mysterious tales in
7
00:02:13,164 --> 00:02:18,500
This story has been derived from these ima
Feliratok a következőhöz Apres Vous Eng 1 4 5 2 Xvid10 Vf 128kbsmp 3 Eng 1
keywords: 1491, je, vous, trouve, tr, beau, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 14913-Je Vous Trouve Tr S Beau ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:13:47,167 --> 00:13:51,285
"Je voudrais être actrice
ou mannequin.
2
00:13:51,487 --> 00:13:53,682
"J'aime la France.
3
00:13:53,887 --> 00:13:55,479
"J'aime beaucoup
la France."
4
00:19:11,527 --> 00:19:12,164
Télégramme !
5
00:19:12,367 --> 00:19:14,278
Attends ! J'arrive, j'arrive...
6
00:19:40,087 --> 00:19:40,963
Elena !
7
00:19:42,087 --> 00:19:43,805
Elena,
il y a un Français !
8
00:19:44,007 --> 00:19:46,475
Un Français vient d'arriver !
9
00:19:48,287 --> 00:19:49,959
Un Français ?
10
00:20:36,887 --> 00:20:39,117
Silvia, c'est à toi.
11
00:20:41
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:02:SZTRAFBAT |Odcinek trzeci
00:00:10:T?umaczenie - Lonia, poprawki - Ultiva2 |synchro do wersji 1CD - ganz
00:00:33:Ech, ?re? mi si? chce, si? nie mam.
00:00:36:Jak my?lisz, zatrzymamy si? na odpoczynek?
00:00:38:Mo?e jakie? ?arcie przywioz??
00:00:40:Tak, tak doczekasz si?.
00:00:42:Ca?y dzie? idziemy, tak nie mo?na.
00:00:46:A wczoraj co, le?a?e??
00:00:48:Trzeci? dob?, ma? ich.
00:00:50:A ?arcie tylko raz przywie?li.
00:00:52:My?l o ojczy?nie, o ?arciu zapomnisz.
00:00:54:Lepiej o babach.
00:00:56:Co komu si? bardziej podoba.
00:00:58:Mi lepiej morda prokuratora,
00:01:00:Kt?ry mi 10 lat chcia? da?,
00:01:04:Jak wspomn? gor?co si? robi.
00:01:06:Ty i teraz jak mysz
Feliratok a következőhöz Apres Vous Eng 1 4 5 2 Xvid10 Vf 128kbsmp 3 Eng 1
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, 4, cd, portuguese, br, pb, stanley, kubrick, xvid10, 2,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 4CD - Portuguese-BR - pb - 0b2d2738f5bde1f44e2ef9fa59c717af.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,600 --> 00:04:15,850
2001: UMA ODISS?IA NO ESPA?O
2
00:04:35,600 --> 00:04:40,877
A AURORA DO HOMEM
3
00:24:39,362 --> 00:24:41,762
Aqui est?, Senhor.
N?vel principal, por favor.
4
00:24:42,763 --> 00:24:45,244
OK. Eu te vejo na volta.
5
00:24:47,285 --> 00:24:48,526
- Bom dia, Senhor.
- Bom dia.
6
00:24:48,726 --> 00:24:51,808
- N?s n?o vemos o Senhor h? algum tempo.
- ? bom te ver novamente.
7
00:24:52,007 --> 00:24:54,328
- Teve um v?o agrad?vel?
- Muito.
8
00:24:54,529 --> 00:24:57,530
- Parece que o Sr. Miller da seguran?a
vir? me encontrar.
9
00:24:57,731 --> 00
Feliratok a következőhöz Apres Vous Eng 1 4 5 2 Xvid10 Vf 128kbsmp 3 Eng 1
keywords: 1416, je, vous, salue, marie, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 14165- Je Vous Salue Marie ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,327 --> 00:00:31,161
EL LIBRO DE MARIA
2
00:00:54,247 --> 00:00:55,919
¿Qué te crees?
3
00:00:57,167 --> 00:00:59,556
¿Que estando sola
escaparás a la rutina?
4
00:01:01,047 --> 00:01:02,958
No, no es eso.
5
00:01:04,327 --> 00:01:07,080
Pero ya no soporto
esta especie de trato,
6
00:01:08,127 --> 00:01:11,915
tipo "arréglate con eso,
siempre y cuando siga la pareja".
7
00:01:12,447 --> 00:01:13,926
Siempre vuelves a lo mismo.
8
00:01:14,927 --> 00:01:16,326
Di más bien que
9
00:01:16,647 --> 00:01:19,081
es de tu miedo a que el otro
desaparezca
10
00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,840 --> 00:03:22,877
LES APHRODISIAQUES
FONCTIONNENT-ILS?
2
00:03:31,120 --> 00:03:33,076
Ah,
3
00:03:33,200 --> 00:03:35,156
quel excellent festin!
4
00:03:35,280 --> 00:03:37,236
Bravo, bravo!
5
00:03:38,760 --> 00:03:41,558
Nous allons nous retirer
dans la chambre royale.
6
00:03:41,680 --> 00:03:46,117
Mais célébrons d'abord
nos victoires sur le champ de bataille.
7
00:03:48,320 --> 00:03:50,550
Nous voulons être amusé.
Amenez mon fou.
8
00:04:00,320 --> 00:04:03,039
Sire,
c'est un plaisir d'être de retour.
9
00:04:03,160 --> 00:04:06,709
Vous savez ce qu'es
Feliratok a következőhöz Apres Vous Eng 1 4 5 2 Xvid10 Vf 128kbsmp 3 Eng 1
keywords: je, vous, salue, marie, 1985, hellboytr, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, avec, le, livre, de, eng,
original filename: Je vous salue Marie (1985) - hellboytr - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,327 --> 00:00:31,161
THE BOOK OF MARY
2
00:00:54,247 --> 00:00:55,919
What do you think?
3
00:00:57,167 --> 00:00:59,556
You'll escape routine if you're alone?
4
00:01:01,047 --> 00:01:02,958
No, that's not it.
5
00:01:04,327 --> 00:01:07,080
But I just can't stand this deal,
6
00:01:08,127 --> 00:01:11,915
putting up with anything as
long as we stay together.
7
00:01:12,447 --> 00:01:13,926
You always come back to that.
8
00:01:14,927 --> 00:01:16,326
Admit it you are so
9
00:01:16,647 --> 00:01:19,081
afraid of being abandoned,
10
00:01:19,727 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,487 --> 00:01:55,880
...
2
00:01:56,087 --> 00:02:00,717
- J?r?me, vas-y sans moi, j'ai rien.
Je peux pas encore porter ce truc vert.
3
00:02:00,927 --> 00:02:02,838
- Mets ton tailleur rouge.
4
00:02:03,047 --> 00:02:06,164
A chaque fois, tu fais un tabac avec.
- C'est ?a, le probl?me.
5
00:02:06,367 --> 00:02:09,120
Les gens ne veulent plus me voir en vert.
6
00:02:09,327 --> 00:02:11,443
- Ecoute, tu connais la situation.
7
00:02:11,647 --> 00:02:14,081
- Tu fais quoi ?
- Une chati?re.
8
00:02:15,447 --> 00:02:19,042
Ca donne un c?t? chaleureux
et ?a peut aider ? vendre
Feliratok a következőhöz Apres Vous Eng 1 4 5 2 Xvid10 Vf 128kbsmp 3 Eng 1
keywords: je, vous, trouve, tres, beau, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, french, crimetime, jeus,
original filename: Je vous trouve tres beau - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d4025e9428514c816400daa8b2b76059.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,840 --> 00:00:39,549
VOC? ? T?O BONITO
2
00:00:39,800 --> 00:00:42,678
<i>Ventos de Nordeste...</i>
3
00:00:42,960 --> 00:00:44,359
<i>Raikkonen acelera
seu carro...</i>
4
00:00:44,600 --> 00:00:46,431
<i>Olha Bernard,
no come?o,</i>
5
00:00:46,680 --> 00:00:48,318
<i>voc? nunca se sentiu mal?</i>
6
00:00:48,560 --> 00:00:49,754
<i>N?o.</i>
7
00:00:50,000 --> 00:00:51,991
<i>Perdi um pouco de cabelo.</i>
8
00:00:52,240 --> 00:00:53,958
<i>Mas n?o estava preocupado.</i>
9
00:00:54,280 --> 00:00:56,271
<i>Um ano depois,
tive um torcicolo.</i>
10
00:00:56,520 --> 00:0
Feliratok a következőhöz Apres Vous Eng 1 4 5 2 Xvid10 Vf 128kbsmp 3 Eng 1
keywords: je, vous, trouve, tres, beau, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, you, are, so, handsome,
original filename: Je vous trouve tres beau (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{896}{990}YOU ARE SO HANDSOME
{995}{1068}Northeasterly winds...
{1074}{1110}Armstrong finished strong...
{1115}{1162}Bernard, in the beginning,
{1167}{1209}you didn't even feel sick?
{1214}{1245}Not at all.
{1250}{1301}I lost a little hair.
{1306}{1350}But I wasn't worried.
{1357}{1408}A year later, I had a stiff neck.
{1413}{1472}That was unpleasant.
{1477}{1531}I should say, I'm a cab driver.
{1536}{1587}I thought it was all the driving.
{1592}{1642}It wasn't that. Not at all.
{1647}{1705}Then I got vision problems.
{1710}{1768}It started very gradually.
{1773}{1827}It was very debilitating.
{1840}{1871}Thanks, Bernard
Feliratok a következőhöz Apres Vous Eng 1 4 5 2 Xvid10 Vf 128kbsmp 3 Eng 1
keywords: harry, un, ami, qui, vous, veut, du, bien, 2000, hr,
original filename: Harry, Un Ami Qui Vous Veut Du Bien (2000) 23976-hr.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,603 --> 00:00:58,798
Ãekaj.
2
00:01:05,480 --> 00:01:07,278
Vruæe mi je.
3
00:01:07,316 --> 00:01:08,977
Znam, Sarah.
4
00:01:09,018 --> 00:01:11,212
Jako mi je vruæe.
5
00:01:14,022 --> 00:01:15,614
Da nije žedna?
6
00:01:15,658 --> 00:01:17,558
Maloprije je pila.
7
00:01:29,138 --> 00:01:31,867
Jeanne, prestani se ritati.
8
00:01:31,906 --> 00:01:34,569
Prestani, molim te!
9
00:01:37,012 --> 00:01:40,140
Hoæu vidjeti baku i djeda.
10
00:01:40,182 --> 00:01:42,650
Vidjet æemo i uskoro, dušo.
11
00:01:48,623 --> 00:01:50,147
Možeš li je nahraniti?
12
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,327 --> 00:00:31,161
THE BOOK OF MARY
2
00:00:54,247 --> 00:00:55,919
What do you think?
3
00:00:57,167 --> 00:00:59,556
You'll escape routine if you're alone?
4
00:01:01,047 --> 00:01:02,958
No, that's not it.
5
00:01:04,327 --> 00:01:07,080
But I just can't stand this deal,
6
00:01:08,127 --> 00:01:11,915
putting up with anything as
long as we stay together.
7
00:01:12,447 --> 00:01:13,926
You always come back to that.
8
00:01:14,927 --> 00:01:16,326
Admit it you are so
9
00:01:16,647 --> 00:01:19,081
afraid of being abandoned,
10
00:01:19,727 --> 00
Feliratok a következőhöz Apres Vous Eng 1 4 5 2 Xvid10 Vf 128kbsmp 3 Eng 1
keywords: un, soir, apres, la, guerre, 1998, 1, cd, english, en, apr, ??s, rithy, pahn, allzine, eng,
original filename: Un soir apres la guerre - 1998 - 1CD - English - en - efa7de37b9301e1ce455e4217b0d6ae9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,640 --> 00:02:19,870
Why tell my story?
2
00:02:25,160 --> 00:02:28,835
Savannah... now that he's left us,
3
00:02:29,440 --> 00:02:31,431
what shall I say about him?
4
00:02:39,880 --> 00:02:42,713
He came to Phnom Penh...
5
00:02:42,920 --> 00:02:44,433
in August 1992.
6
00:02:45,400 --> 00:02:49,359
He'd returned from the Anlong Veang front.
7
00:02:50,360 --> 00:02:52,032
Four years in the jungle...
8
00:02:52,280 --> 00:02:54,271
fighting the Khmer Rouge.
9
00:02:59,560 --> 00:03:02,028
He'd been travelling on the death wagons,
10
00:03:02,320 --> 00:03:04,709
w
Feliratok a következőhöz Apres Vous Eng 1 4 5 2 Xvid10 Vf 128kbsmp 3 Eng 1
keywords: cest, arrive, pres, de, chez, vous, 1992, chuju, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, manbitesdogtr,
original filename: Cest arrive pres de chez vous (1992) - chuju - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,001
23.976 fps
2
00:01:15,883 --> 00:01:19,284
KÃPEÃÃ ISIRAN ADAM
(SÃZÃN CIVARINIZDA OLDU)
3
00:01:19,654 --> 00:01:23,283
Gördüðünüz gibi, cesede
aðýrlýk baðlamayý bitirdim.
4
00:01:23,358 --> 00:01:26,850
Bu iþlem cesedi bazý
þeylerle doldurmaktýr çünkü...
5
00:01:27,629 --> 00:01:30,894
Su altýnda bir cesedin
havayla þiþtiðini...
6
00:01:30,965 --> 00:01:33,160
...unutmamak gerekir. Anlýyor musun?
7
00:01:33,234 --> 00:01:35,600
Yoksa ceset þiþip yüzeye çýkar.
8
00:01:35,670 --> 00:01:38,468
Batmasý için ona aðýrlýk
Feliratok a következőhöz Apres Vous Eng 1 4 5 2 Xvid10 Vf 128kbsmp 3 Eng 1
keywords: apres, midi, dun, tortionnaire, l, napisy, ns, dupa, amiaza, unui, tortionar, 2001, pintilie, the, afternoon, of, torturer, dvdivx, 5,
original filename: Apres-midi_dun_tortionnaire_L_(NAPiSY-74071).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{402}{525}THE AFTERNOON|OF A TORTURER
{670}{754}There's nothing in the universe|without a reason.
{794}{896}If something occurs, |either visible or invisible,
{910}{1065}It's because another thing, |visible or invisible, provoked it.
{1105}{1172}A leaf which gets loose and falls,
{1177}{1229}The ice that melts,
{1234}{1298}The sudden awakening of somebody,
{1303}{1415}The appearance of a little spot|on the smooths surface of the skin,
{1428}{1495}An earthquake, |a flood,
{1509}{1629}A plentiful harvest of wheat, |an insect invasion.
{1635}{1729}All the phenomenae|of the visible and invisible universe
{1734}{1862}are bound to
Feliratok a következőhöz Apres Vous Eng 1 4 5 2 Xvid10 Vf 128kbsmp 3 Eng 1
keywords: un, soir, apres, la, guerre, 1998, 1, cd, french, fr, apr, ??s, rithy, panh, 1990, fran, ??ais,
original filename: Un soir apres la guerre - 1998 - 1CD - French - fr - f476c72b4848cde6e9602bfba7159eab.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,400 --> 00:02:19,630
Pourquoi mon histoire?
2
00:02:24,920 --> 00:02:28,595
Savannah... il est loin maintenant,
3
00:02:29,200 --> 00:02:31,191
comment parler de lui?
4
00:02:39,640 --> 00:02:42,473
Il est arriv? ? Phnom Penh...
5
00:02:42,680 --> 00:02:44,193
en ao?t 1992.
6
00:02:45,160 --> 00:02:49,119
Il revenait du front d'Anlong Veang.
7
00:02:50,120 --> 00:02:51,792
Quatre ans dans la for?t...
8
00:02:52,040 --> 00:02:54,031
? combattre les Khmers rouges.
9
00:02:59,320 --> 00:03:01,788
Il voyageait sur les wagons de la mort,
10
00:03:02,080 --> 00:03:04,469
a
Feliratok a következőhöz Apres Vous Eng 1 4 5 2 Xvid10 Vf 128kbsmp 3 Eng 1
keywords: 1141, ame, agaru, 1999, aka, apres, la, pluie, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11413-Ame_agaru_(1999)_aKa_Apres_La_Pluie-25_FPS.txt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1520}{1637}Ce film est dédié à la mémoire de|KUROSAWA Akira
{1690}{1880}APRES LA PLUIE|(ame agaru)
{1935}{2042}Une production Asmik-Ace|avec Kurosawa Productions
{2065}{2155}Produit par HARA Masato|et KUROSAWA Hisao
{2175}{2232}D'après l'Åuvre de<|YAMAMOTO Shugoro
{2237}{2265}Editions Kadokawa
{2285}{2382}Scénario|KUROSAWA Akira
{2395}{2492}Prise de vues|UEDA Shoji et SAITO Takao
{2510}{2602}Décors MURAKI Yoshiro|Lumière SANO Takeharu
{2622}{2715}Son BENITANI Ken'ichi|Costumes KUROSAWA Kazuko
{2730}{2765}Musique SATO Masaru
{2770}{2830}Gardienne de la flamme|NOGAMI Teruyo
{2850}{2887}Montage AGA Hideto
{2892}{2957}Producteurs a
Feliratok a következőhöz Apres Vous Eng 1 4 5 2 Xvid10 Vf 128kbsmp 3 Eng 1
keywords: un, soir, apres, la, guerre, 1998, 1, cd, french, fr, apr, ??s, rithy, pahn, allzine, fre,
original filename: Un soir apres la guerre - 1998 - 1CD - French - fr - b4ebb9dcbce1abed5f6a8ea857e69e42.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,640 --> 00:02:19,870
Pourquoi mon histoire?
2
00:02:25,160 --> 00:02:28,835
Savannah... il est loin maintenant,
3
00:02:29,440 --> 00:02:31,431
comment parler de lui?
4
00:02:39,880 --> 00:02:42,713
II est arriv? ? Phnom Penh...
5
00:02:42,920 --> 00:02:44,433
en ao?t 1992.
6
00:02:45,400 --> 00:02:49,359
Il revenait du front d'Anlong Veang.
7
00:02:50,360 --> 00:02:52,032
Quatre ans dans la for?t...
8
00:02:52,280 --> 00:02:54,271
? combattre les Khmers rouges.
9
00:02:59,560 --> 00:03:02,028
Il voyageait sur les wagons de la mort,
10
00:03:02,320 --> 00:03:04,709
a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:02:20:Train 52,|arriving from Toulouse, Montauban,
00:02:26:Cahors, Brives,|Limoges, and Chateauroux,
00:02:29:is now entering the station.
00:02:38:This is Paris-Austerlitz.|All passengers please detrain.
00:02:58:...enterprising spirit.|Go with the flow.
00:03:01:This will help you succeed|on the material plane.
00:03:04:You long to increase the scope|and intensity of your actions. Do it!
00:03:09:Study, and use your imagination!
00:03:12:Aquarius, your instincts are good.
00:03:16:You're inclined to all kinds|of study and creative work.
00:03:22:A waste of another two hours!
00:03:25:People are insane!
00:0