Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Apocalypse Climax is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Apocalypse Climax sorrendben:
Feliratok a következőhöz Apocalypse Climax
keywords: napisy, info, 1194, apocalypse, climax, ii, the, final, ecstazy, ntsc,
original filename: napisy_info_11941.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{199}FILM WY??CZNIE DLA WIDZ?W DOROS?YCH
{200}{300}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{392}{519}Nie da si? opowiedzie? historii|pu?kownik Flurtz,
{484}{617}nie opowiadaj?c mojej.|Obie s? swego rodzaju wyznaniem.
{719}{803}Ona dzia?a bez ?adnych|hamulc?w moralnych.
{803}{897}Wypieprzymy ci?.
{918}{1023}Zdeflorowa? i wyeliminowa?.
{1307}{1408}Ona po prostu oszala?a.
{2204}{2308}Przeprowadzi pan|doszcz?tn? penetracj?.
{2308}{2403}KLIMAKS APOKALIPSY
{2964}{3059}W rolach g??wnych
{3168}{3286}KLIMAKS APOKALIPSY ll|ABSOLUTNA EKSTAZA
{3387}{3485}W pozosta?ych rolach
{4906}{4990}Zdj?cia
{5240}{5340}Scenariusz i re?yseria
{5619}{
Feliratok a következőhöz Apocalypse Climax
keywords: napisy, info, 1194, apocalypse, climax, ii, the, final, ecstazy, pal,
original filename: napisy_info_11940.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{199}FILM WY??CZNIE DLA WIDZ?W DOROS?YCH
{200}{300}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{408}{535}Nie da si? opowiedzie? historii|pu?kownik Flurtz,
{504}{637}nie opowiadaj?c mojej.|Obie s? swego rodzaju wyznaniem.
{750}{837}Ona dzia?a bez ?adnych|hamulc?w moralnych.
{837}{930}Wypieprzymy ci?.
{957}{1061}Zdeflorowa? i wyeliminowa?.
{1362}{1462}Ona po prostu oszala?a.
{2298}{2406}Przeprowadzi pan|doszcz?tn? penetracj?.
{2406}{2501}KLlMAKS APOKALlPSY
{3090}{3184}W rolach g??wnych
{3303}{3420}KLlMAKS APOKALlPSY ll|ABSOLUTNA EKSTAZA
{3531}{3628}W pozosta?ych rolach
{5115}{5199}Zdj?cia
{5463}{5562}Scenariusz i re?yseria
{5859}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1802}{1870}{Y:i}Acesta e sfârºitul
{1872}{1938}{Y:i}Prietene frumos
{2024}{2095}{Y:i}Acesta e sfârºitul
{2096}{2159}{Y:i}Singurul meu prieten
{2160}{2207}{Y:i}Sfârºitul
{2208}{2300}{Y:i}Al tuturor planurilor elaborate
{2301}{2348}{Y:i}Sfârºitul
{2350}{2441}{Y:i}A tot ce are rost
{2443}{2496}{Y:i}Sfârºitul
{2497}{2588}{Y:i}Fãrã siguranþã * Fãrã surprize
{2590}{2640}{Y:i}Sfârºitul
{2642}{2779}{Y:i}N-am sã te privesc niciodatã în ochi
{2780}{2833}{Y:i}Din nou
{2931}{3057}{Y:i}Ãþi poþi imagina ce va fi
{3059}{3179}{Y:i}Atât de lipsit de limite ºi liber
{3180}{3268}{Y:i}Nevoie disperatã
{3269}{3380}{Y:i}De mâna
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,840 --> 00:01:31,193
No.
2
00:01:31,360 --> 00:01:34,272
Not that cell. That's number thirteen.
3
00:01:34,440 --> 00:01:37,238
It's bad luck.
We don't give it to anybody.
4
00:01:37,400 --> 00:01:40,551
I'm not superstitious, brother.
5
00:01:44,320 --> 00:01:48,108
Brother Vincent. Brother Vincent.
6
00:01:56,680 --> 00:02:00,309
One of the new men
took a cell that wasn't for him.
7
00:03:27,310 --> 00:03:31,310
Crimson Rivers II
Angels of the Apocalypse
8
00:04:32,080 --> 00:04:35,675
Good morning.
Chief Niemans from Paris.
9
00:04:35,840 --> 00:04:37,193
What brin
Feliratok a következőhöz Apocalypse Climax
keywords: biohazard, 5, 2008, 1, cd, dutch, nl, resident, evil, apocalypse,
original filename: Biohazard 5 - 2008 - 1CD - Dutch - nl - 51182e6f3fa2595acb108a7b2fbd0286.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,087 --> 00:00:48,079
Mijn naam is Alice.
2
00:00:48,296 --> 00:00:50,668
Ik werkte
voor de Umbrella Corporation...
3
00:00:50,883 --> 00:00:54,753
de grootste en machtigste
commerci?le eenheid ter wereld.
4
00:00:55,137 --> 00:00:57,295
Ik was Hoofd Beveiliging...
5
00:00:57,515 --> 00:00:59,423
in 'n geheim technologisch
centrum...
6
00:00:59,642 --> 00:01:03,179
de Bijenkorf genaamd.
'n Ondergronds laboratorium...
7
00:01:03,396 --> 00:01:07,310
dat bacteriologische wapens
ontwikkelde.
8
00:01:07,858 --> 00:01:10,978
Maar door 'n ongeval
ontsnapte 't virus...
9
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,999 --> 00:00:14,999
Tradus de YONUTZ
(ionut_co@hotmail.com)
2
00:00:21,000 --> 00:00:23,200
<i>Nimeni nu credea ca o sa ajunga
asa de rau.</i>
3
00:00:24,001 --> 00:00:26,201
<i>Ca doar cateva orase vor supravietui.</i>
4
00:00:26,802 --> 00:00:28,302
<i>Iar cei ce am supravietuit.</i>
5
00:00:28,803 --> 00:00:31,003
<i>Nu ne-am putut descurca fara
nenorocitii de roboti.</i>
6
00:00:36,704 --> 00:00:38,904
<i>Phoenix este unul din ultimele orase dom.</i>
7
00:00:39,805 --> 00:00:41,605
<i>Aerul este filtrat.</i>
8
00:00:42,006 --> 00:00:43,806
<i>Am ramas fara materie prim
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Trebuchet MS,22,16777215,12632256,8421504,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,15,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:04:06.35,0:04:07.41,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Saigón.
Dialogue: Marked=0,0:04:09.64,0:04:12.14,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Mierda.
Dialogue: Marked=0,0:04:12.21,0:04:14.54,Default,NTP,00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1798}{1872}[Ãîâà å êðà ÿò]
{1872}{1947}[Ãðà ñèâè ìîé ïðèÿòåëþ]
{1998}{2073}[Ãîâà å êðà ÿò]
{2073}{2149}[Ãîé åäèÃñòâåà ïðèÿòåëþ]
{2149}{2198}[Ãðà ÿò]
{2198}{2298}[Ãà ñëîæÃèòå Ãè ïëà Ãîâå]
{2298}{2348}[Ãðà ÿò]
{2348}{2424}[Ãà âñè÷êî, êîåòî ñå äúðæè]
{2424}{2473}[Ãðà ÿò]
{2473}{2571}[Ãÿìà ñèãóðÃîñò è èçÃÃ¥Ãà äà ]
{2571}{2622}[Ãðà ÿò]
{2622}{2722}[Ãÿìà äà ïîãëåäÃà |â î÷èòå òè]
{2773}{2898}[îòÃîâî]
{2922}{3023}[Ãîæåø ëè äà ñè ïðåäñòà âèø|êîå áè áèëî]
{3023}{31
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,999 --> 00:00:14,999
Tradus de YONUTZ
(ionut_co@hotmail.com)
2
00:00:21,000 --> 00:00:23,200
<i>Nimeni nu credea ca o sa ajunga
asa de rau.</i>
3
00:00:24,001 --> 00:00:26,201
<i>Ca doar cateva orase vor supravietui.</i>
4
00:00:26,802 --> 00:00:28,302
<i>Iar cei ce am supravietuit.</i>
5
00:00:28,803 --> 00:00:31,003
<i>Nu ne-am putut descurca fara
nenorocitii de roboti.</i>
6
00:00:36,704 --> 00:00:38,904
<i>Phoenix este unul din ultimele orase dom.</i>
7
00:00:39,805 --> 00:00:41,605
<i>Aerul este filtrat.</i>
8
00:00:42,006 --> 00:00:43,806
<i>Am ramas fara materie prim
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,950 --> 00:00:09,950
Legenda sincronizada
por d12
2
00:00:10,600 --> 00:00:11,720
Meu nome é Alice.
3
00:00:12,800 --> 00:00:15,400
Eu trabalhei para a
corporação Umbrella.
4
00:00:15,400 --> 00:00:19,120
A maior, e mais poderosa
entidade comercial do mundo.
5
00:00:19,720 --> 00:00:21,200
Eu era a chefe
de segurança
6
00:00:21,200 --> 00:00:25,600
de uma instalação secreta
chamada : A colméia.
7
00:00:25,840 --> 00:00:28,520
Um laboratório subterrâneo
gigante que desenvolvia
8
00:00:28,520 --> 00:00:29,920
armamentos de fogo....
9
00:00:30,400 --> 00:00:32,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1111}{1168}Ãà çâà ì ñå Ãëèñ.
{1172}{1222}Ãà áîòèõ çà êîðïîðà öèÿòà Ãìáðåëà .
{1229}{1321}Ãà é-ãîëÿìà òà è Ãà é-ìîùÃà |òúðãîâñêà êîìïà Ãèÿ â ñâåòà .
{1328}{1398}Ãòãîâà ðÿõ çà ñèãóðÃîñòòà |Ãà åäèà òà åà êîìïëåêñ
{1400}{1480}çà Ãîâè òåõÃîëîãèè,|Ãà ðå÷åà - "Ãîøåðà ".
{1491}{1542}ÃãðîìÃà ïîäçåìÃà ëà áîðà òîðèÿ,
{1548}{1639}ðà çðà áîòâà ùà |åêñïåðèìåÃòà ëÃè áèîëîãè÷Ãè îðúæèÿ.
{1642}{1718}Ãî èìà øå èÃöèäåÃò.|Ãäèà îò âèÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:20,640 --> 00:04:21,760
Saigon.
2
00:04:24,080 --> 00:04:26,680
Bassza meg!
3
00:04:26,760 --> 00:04:29,200
Még mindig Saigonban vagyok.
4
00:04:36,280 --> 00:04:39,680
Minden alkalommal azt hiszem,
hogy a dzsungelben
5
00:04:39,720 --> 00:04:41,440
fogok felébredni.
6
00:04:46,000 --> 00:04:48,960
Amikor elõször visszajöttem
az elsõ bevetés után,
7
00:04:49,000 --> 00:04:50,720
rosszabb volt.
8
00:04:58,840 --> 00:05:01,560
Fel fogok ébredni,
és semmi sem lesz körülöttem.
9
00:05:09,320 --> 00:05:11,400
Alig szóltam a
feleségemhez,
10
00:05:11,480 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,693 --> 00:01:08,833
[Ãîâà å êðà ÿò]
2
00:01:08,833 --> 00:01:11,959
[Ãðà ñèâè ìîé ïðèÿòåëþ]
3
00:01:14,052 --> 00:01:17,189
[Ãîâà å êðà ÿò]
4
00:01:17,189 --> 00:01:20,318
[Ãîé åäèÃñòâåà ïðèÿòåëþ]
5
00:01:20,318 --> 00:01:22,431
[Ãðà ÿò]
6
00:01:22,431 --> 00:01:26,587
[Ãà ñëîæÃèòå Ãè ïëà Ãîâå]
7
00:01:26,587 --> 00:01:28,677
[Ãðà ÿò]
8
00:01:28,677 --> 00:01:31,815
[Ãà âñè÷êî, êîåòî ñå äúðæè]
9
00:01:31,815 --> 00:01:33,905
[Ãðà ÿò]
10
00:01:33,905 --> 00:01:38,0
Feliratok a következőhöz Apocalypse Climax
keywords: 1261, resident, evil, apocalypse, ts, maven, dreamcd, divxserwis, com, ssa,
original filename: 12614.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,35,65535,33023,12632256,0,0,0,1,2,3,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:01.00,0:00:09.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{b1}V.Y.VNNNNNNNNNNNNNNNNN{b0}
Dialogue: Marked=0,0:00:10.80,0:00:11.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Mi nombre es Alice.
Dialogue: Marked=0,0:00:13
Feliratok a következőhöz Apocalypse Climax
keywords: resident, evil:, apocalypse, 2004, 1, cd, english, en, evil, 2,
original filename: Resident Evil: Apocalypse - 2004 - 1CD - English - en - feb39609a6c59e77bc625c2d915e6f96.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:47,160
My name is Alice.
2
00:00:47,320 --> 00:00:49,600
I worked for
the Umbrella Corporation
3
00:00:49,760 --> 00:00:53,800
the largest and most powerful
commercial entity in the worid.
4
00:00:54,000 --> 00:00:55,280
I was head of security
5
00:00:55,440 --> 00:00:59,880
at a secret high-tech facility
called The Hive
6
00:01:00,040 --> 00:01:04,120
a giant underground laboratory
developing experimental
7
00:01:04,280 --> 00:01:05,960
viral weaponry.
8
00:01:06,120 --> 00:01:07,480
But there was an incident.
9
00:01:07,640 --> 00:01:11,280
The virus e
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:24,930 --> 00:04:26,000
...ñééâåï
2
00:04:28,010 --> 00:04:29,240
...çøÃ
3
00:04:30,890 --> 00:04:32,560
.à ðé òãééï áñééâåï
4
00:04:40,930 --> 00:04:44,000
áëì ôòà à ðé çåùá
.ùà úòåøø áçæøä áâ'åðâì
5
00:04:50,050 --> 00:04:52,960
ëùäâòúé äáéúä à çøé äñéáåá
.äøà ùåï, æä äéä éåúø âøåò
6
00:05:01,610 --> 00:05:03,490
äééúé îúòåøø
.åìà äéä ùà ëìåÃ
7
00:05:11,570 --> 00:05:13,160
...á÷åùé à îøúé îìä ìà ùúé
8
00:05:13,370 --> 00:05:15,410
.òã ùà îøÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:10:Nazywam siê Alice
00:00:12:Pracowa³am dla Korporacji Umbrella...
00:00:15:Najwiêkszej i najpotê¿niejszej korporacji na Åwiecie
00:00:19:By³am szefem ochrony
00:00:21:Strzeg³am wejÅcia do tajnego oÅrodka
00:00:24:Zwanego Ulem
00:00:26:Wielkie podziemne laboratorium, gdzie przeprowadzano eksperymenty...
00:00:30:Nad broni¹ biologiczn¹.
00:00:32:Jednak zdarzy³ siê wypadek.|Wirus siê uwolni³ i...
00:00:36:wszyscy zginêli.
00:00:38:Problem polega³ na tym ...
00:00:41:ze nie pozostali martwi.
00:00:44:Wirus-T o¿ywi³ ich cia³a.
00:00:50:Prze¿y³am ja i jeszcze jeden cz³owiek,o imieniu Matt.
00:00:55:ZostaliÅmy z³apani przez naukowców z Umbrelli.
00:
Feliratok a következőhöz Apocalypse Climax
keywords: the, league, of, gentlemens, apocalypse, 2005, 1, cd, english, en, gentlemen, hls,
original filename: The League of Gentlemens Apocalypse - 2005 - 1CD - English - en - 900496bc7c44e87b9bcfd8d659985469.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,440 --> 00:01:26,592
Steve, sorry. I couldn't find me phone.
2
00:01:26,760 --> 00:01:28,796
Hi. Thanks for calling back.
3
00:01:28,960 --> 00:01:31,838
No, no, no, I'm fine. I'm absolutely fine.
4
00:01:32,000 --> 00:01:36,118
Er... listen, I've had another idea
for Royston Vasey.
5
00:01:37,240 --> 00:01:41,153
What? No, no, hear me out.
I think this might be the one.
6
00:01:41,320 --> 00:01:45,279
All the characters wake up one morning
and they've got tails.
7
00:01:45,440 --> 00:01:49,797
Yeah, tails. You know, animals' tails,
like dogs, monkeys, pigs.
8
00:01:49,960
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,999 --> 00:00:14,999
Tradus de YONUTZ
(ionut_co@hotmail.com)
2
00:00:21,000 --> 00:00:23,200
<i>Nimeni nu credea ca o sa ajunga
asa de rau.</i>
3
00:00:24,001 --> 00:00:26,201
<i>Ca doar cateva orase vor supravietui.</i>
4
00:00:26,802 --> 00:00:28,302
<i>Iar cei ce am supravietuit.</i>
5
00:00:28,803 --> 00:00:31,003
<i>Nu ne-am putut descurca fara
nenorocitii de roboti.</i>
6
00:00:36,704 --> 00:00:38,904
<i>Phoenix este unul din ultimele orase dom.</i>
7
00:00:39,805 --> 00:00:41,605
<i>Aerul este filtrat.</i>
8
00:00:42,006 --> 00:00:43,806
<i>Am ramas fara materie
Feliratok a következőhöz Apocalypse Climax
keywords: resident, evil:, apocalypse, 2004, 1, cd, english, en, evil, eng, grimmo,
original filename: Resident Evil: Apocalypse - 2004 - 1CD - English - en - 736d785b4b261da358f0487ac991da1b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:45,900
My name is Alice.
2
00:00:46,100 --> 00:00:48,300
I worked for
the Umbrella Corporation...
3
00:00:48,500 --> 00:00:52,500
...the largest and most powerful
commercial entity in the world.
4
00:00:52,800 --> 00:00:54,000
I was head of security...
5
00:00:54,200 --> 00:00:58,600
...at a secret high-tech facility
called The Hive...
6
00:00:58,800 --> 00:01:02,900
...a giant underground laboratory
developing experimental...
7
00:01:03,100 --> 00:01:04,700
...viral weaponry.
8
00:01:04,900 --> 00:01:06,200
But there was an incident.
9
00:01:06,400 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,160 --> 00:01:42,515
Emme uskoneet, että tilanne pahenisi näin
2
00:01:42,640 --> 00:01:44,995
ja että niin harvat kaupungit selviäisivät.
3
00:01:45,120 --> 00:01:46,792
Ne meistä, jotka selvisivät,
4
00:01:46,920 --> 00:01:49,718
saavat kiittää siitä niitä pirun koneita.
5
00:01:55,160 --> 00:01:58,675
Phoenix on viimeisiä
jäljellä olevia kaupunkeja. Ilma suodatetaan.
6
00:01:59,240 --> 00:02:01,674
Raaka-aineet ja puhdas vesi ovat loppuneet.
7
00:02:02,360 --> 00:02:04,430
Kaupunkeja ympäröi kolkko aavikko,
8
00:02:05,040 --> 00:02:06,871
jolle ihmisillä e
Feliratok a következőhöz Apocalypse Climax
keywords: resident, evil:, apocalypse, 2004, 1, cd, hungarian, hu, kaptar, 2, apokalipszis, subrip, grimmo,
original filename: Resident Evil: Apocalypse - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - b3a95f21a29f3b17492edd4555da23a3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,440
<i>SubRip:
Maverick</i>
2
00:00:44,000 --> 00:00:45,600
A nevem Alice.
3
00:00:46,080 --> 00:00:48,640
A V?derny? V?llalatnak
dolgoztam,
4
00:00:48,800 --> 00:00:52,000
a vil?g legnagyobb
kereskedelmi c?g?nek.
5
00:00:52,800 --> 00:00:57,840
Biztons?gi f?n?k voltam
a Kapt?r nev? szupertitkos,
6
00:00:58,800 --> 00:01:02,480
f?ldalatti laborban, ahol
biol?giai fegyverekkel
7
00:01:03,080 --> 00:01:04,800
k?s?rleteztek.
8
00:01:05,040 --> 00:01:09,520
De egy balesetn?l elszabadult
egy v?rus, ?s mindenki meghalt.
9
00:01:11,160 --> 00:01:14,720
Csa
Feliratok a következőhöz Apocalypse Climax
keywords: charmed, 1998, 1, cd, spanish, es, s02e2, apocalypse, not, itv, s02e21,
original filename: Charmed - 1998 - 1CD - Spanish - es - 1b9c139793eacf9688abbbcca80dc162.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,449 --> 00:00:07,724
Unos zapatos nuevos
te alegran el d?a.
2
00:00:07,889 --> 00:00:09,686
?Bromeas?
Ha sido un d?a estupendo.
3
00:00:09,889 --> 00:00:12,926
Yoga, pedicura, tiendas y restaurante.
?Cu?ndo nos hemos divertido as??
4
00:00:13,089 --> 00:00:16,718
Es estupendo hacer esto juntas
en lugar de luchar, para variar.
5
00:00:16,889 --> 00:00:19,357
S?, pero se lo debemos
a los demonios.
6
00:00:19,529 --> 00:00:21,440
Estoy segura de que nos hacen
estar unidas.
7
00:00:22,529 --> 00:00:25,248
Pues d?jales notitas
de agradecimiento.
8
00:00:25,409 --> 00:00:27,08
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:12:Abadia Labaudieu, Lorraine, França.
00:01:31:Não, nessa cela não!
00:01:33:O número treze traz má sorte.|Essa cela está sempre vazia.
00:01:37:Eu não sou supersticioso, padre.
00:01:53:Padre Vincent, é o noviço!|Ocupou a cela proÃbida!
00:02:54:Estudio Legende apresenta:
00:03:17:"Os Rios Púrpura 2"
00:03:23:"Os Rios Púrpura 2"|- Os Anjos do Apocalipse -
00:04:30:Bom dia Padre.|Comissário Nemans de Paris.
00:04:34:à para quê?
00:04:37:Ã para visitar o mosteiro...|estava de passagem e apeteceu-me.
00:04:40:Deixa estar, eu trato disto.
00:04:51:Desculpe-nos, ainda não|nos recuperámos do choque,
00:04:53:E queriamos evitar a imprensa,|não queremos public
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{625}=== APOKALIPSA ZDAJ ===
{1879}{1950}[ This is the end ]
{1952}{2021}[ Beautiful friend ]
{2111}{2184}[ This is the end ]
{2186}{2251}[ My only friend ]
{2253}{2301}[ The end ]
{2303}{2398}[ Of our elaborate plans ]
{2400}{2449}[ The end ]
{2451}{2546}[ Of everything that stands ]
{2547}{2602}[ The end ]
{2604}{2699}[ No safety or surprise ]
{2701}{2753}[ The end ]
{2755}{2898}[ I'll never look|into your eyes ]
{2899}{2954}[ Again ]
{3056}{3188}[ Can you picture|what will be ]
{3190}{3315}[ So limitless and free ]
{3316}{3407}[ Desperately in need ]
{3409}{3524}[ Of some stranger's hand ]
{3526}{3656}[ ln a desperate land
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,523 --> 00:00:48,548
Mi nombre es Alice.
2
00:00:48,725 --> 00:00:51,091
Trabaj? para la corporaci?n Umbrella...
3
00:00:51,261 --> 00:00:55,493
...la m?s grande y poderosa del mundo.
4
00:00:55,665 --> 00:00:57,030
Era jefa de seguridad...
5
00:00:57,200 --> 00:01:01,796
...en una instalaci?n secreta de alta
tecnolog?a llamada La Colmena...
6
00:01:01,972 --> 00:01:06,238
...un laboratorio gigante bajo tierra
que desarrollaba experimentalmente...
7
00:01:06,409 --> 00:01:08,138
...armas qu?micas.
8
00:01:08,311 --> 00:01:09,744
Pero hubo un accidente.
9
00:01:09,913 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:17,128
As autoridades informam que o colapso
foi causado por um buraco enorme...
2
00:00:17,203 --> 00:00:22,971
...sob Las Vegas.
H? entre 5 a 6 mil pessoas...
3
00:00:23,042 --> 00:00:25,533
enterradas sob o solo do deserto.
4
00:00:25,578 --> 00:00:29,013
As autoridades locais e estatais
est?o desoladas pela extens?o...
5
00:00:29,047 --> 00:00:33,643
da destrui??o. FEMA e outras
organiza??es declararam que...
6
00:00:33,685 --> 00:00:38,850
...n?o disp?em de pessoal bastante para
enfrentar a actual situa??o do pa?s.
7
00:00:38,890 --> 00:00:43,327
A impar?vel
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,630 --> 00:00:12,460
Mi nombre es Alice.
2
00:00:13,460 --> 00:00:15,230
Trabajo para la corporación Umbrella.
3
00:00:16,030 --> 00:00:17,530
La corporación más grande en el
4
00:00:17,430 --> 00:00:19,100
negocio del desarrollo experimental.
5
00:00:19,600 --> 00:00:21,100
Me encargo de la seguridad en un
6
00:00:22,100 --> 00:00:24,040
edificio secreto y de alta tecnologÃa
7
00:00:24,340 --> 00:00:25,840
llamado, la Ojiva.
8
00:00:26,340 --> 00:00:29,010
Un gigante laboratorio oculto donde se
desarrollan...
9
00:00:29,010 --> 00:00:31,610
armas biologicas experime
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{264}{294}Jmenuji se Alice.
{320}{380}Pracovala jsem pro korporaci Umbrella.
{384}{459}Nejvìtšà a nejvlivnìjÅ¡Ã|komerènà firmu na svìtì.
{491}{616}Byla jsem velitelem ochranky|v tajném zaøÃzenà zvaném... Ãl.
{651}{781}Obøà podzemnà laboratoøi k vývoji|experimentálnÃch biologických zbranÃ.
{808}{836}Ale stala se nehoda.
{852}{921}Virus unikl a všichni zemøeli.
{962}{1059}Problém byl,...|že nezùstali mrtvÃ.
{1117}{1163}T-Virus oživil jejich tìla.
{1276}{1386}Ale já pøežila a se mnou ještì jeden èlovìk,|ekolog jménem Matt.
{1400}{1455}Když jsme utÃkali,|chytili nás vìdci Umbrelly.
{1474}{1504}Rozdì
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:13,000
A? esu Elis.
2
00:00:13,001 --> 00:00:15,101
A? dirbau korporacijoje "Umbrella".
3
00:00:15,102 --> 00:00:19,202
Vienoje i? did?iausi? ir ?takingiausi?
komercini? kompanij? pasaulyje.
4
00:00:19,603 --> 00:00:22,103
A? buvau apsaugos vir?inink?.
5
00:00:22,104 --> 00:00:25,604
Mes dirbome ypatingai slaptame projekte
HS.
6
00:00:26,005 --> 00:00:29,005
Tai giganti?ika po?emin? laboratorija,
7
00:00:29,006 --> 00:00:32,006
eksperimentavusi su super galingu ginklu.
8
00:00:32,607 --> 00:00:36,207
Ta?iau ?vyko nelaimingas atsitikimas.
Sudu?o indas su "T" vi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,239 --> 00:00:44,774
<i>Meu nome ? Alice.</i>
2
00:00:45,350 --> 00:00:47,843
<i>Eu trabalhei para a
corpora??o Umbrella.</i>
3
00:00:47,844 --> 00:00:51,874
<i>A maior, e mais poderosa
entidade comercial do mundo.</i>
4
00:00:51,969 --> 00:00:53,408
<i>Eu era a chefe
de seguran?a</i>
5
00:00:53,409 --> 00:00:57,821
<i>de uma instala??o secreta
chamada: A colm?ia.</i>
6
00:00:57,822 --> 00:01:00,445
<i>Um laborat?rio subterr?neo
gigante que desenvolvia</i>
7
00:01:00,446 --> 00:01:02,347
<i>armamentos de fogo...</i>
8
00:01:02,381 --> 00:01:04,249
<i>...experimentais.</i>
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Vysv?tlivky: Charlie-
americk? ozna?en? pro vietnamsk?ho voj?ka
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
LZ - landing zone, vhodn? m?sto k p?ist?n?
3
00:00:00,000 --> 00:00:02,900
V. C. - Vietkong, vietnamsky vietnamsk? arm?da
4
00:00:02,900 --> 00:00:27,900
P?elo?il Bertha 7
5
00:00:29,100 --> 00:00:31,000
[ To je konec ]
6
00:00:33,000 --> 00:00:34,300
[ skv?l? p??teli ]
7
00:00:36,700 --> 00:00:39,700
[ To je konec ]
8
00:00:41,000 --> 00:00:44,500
[ m?j jedin? p??teli ]
9
00:00:44,700 --> 00:00:45,700
[ Konec ]
10
00:00:46,500 --> 00:00:48,800
[ na
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,545 --> 00:00:13,139
(??????)
2
00:01:11,840 --> 00:01:14,604
??????????????
3
00:01:17,379 --> 00:01:20,371
???????????????????
4
00:01:26,555 --> 00:01:27,522
???????
5
00:01:28,023 --> 00:01:29,047
?????????
6
00:01:56,785 --> 00:01:59,447
???????????
7
00:02:01,156 --> 00:02:03,124
??????ô??û?????????
8
00:02:03,258 --> 00:02:04,088
?ô??
9
00:02:04,326 --> 00:02:08,160
?????????????????????
10
00:02:08,296 --> 00:02:09,923
??????ô???????????
11
00:02:10,132 --> 00:02:11,190
?????????
12
00:02:11,833 --> 00:02:12,857
???ô?????
13
00:02:14,703 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,717 --> 00:00:23,517
Niemand had ooit gedacht
dat het zo ver zou komen.
2
00:00:23,518 --> 00:00:26,518
Dat een paar steden het maar zouden overleven.
3
00:00:26,519 --> 00:00:28,519
En diegenen die het overleefden.
4
00:00:28,520 --> 00:00:33,260
Zouden het nooit hebben kunnen overleven,
zonder de machines.
5
00:00:36,421 --> 00:00:39,521
Phoenix is ??n van de laatste overkoepelde
steden die in stand is gebleven.
6
00:00:39,522 --> 00:00:41,122
De lucht wordt er gezuiverd.
7
00:00:41,123 --> 00:00:44,223
Zoet water en grondstoffen zijn er niet meer.
8
00:00:44,224 --> 00:00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:12,280
"???? ?? "????
2
00:00:12,920 --> 00:00:18,640
"??? ???? ??? ????? "???????
???? ????? ????? ?? ??????
3
00:00:19,720 --> 00:00:25,000
??? ????? ??? ??????? ?? ????? ?????
"??????? ????? ?????? ???? "????
4
00:00:26,200 --> 00:00:31,880
??? ????? ?? ????? ???
?????? ?????? ??????????
5
00:00:32,560 --> 00:00:36,800
???? ???? ????? ?????
??????? ???? ??????
6
00:00:38,680 --> 00:00:39,720
... ???? ????
7
00:00:40,920 --> 00:00:42,200
... ?? ????? ???????
8
00:00:44,680 --> 00:00:46,640
??? ??????? ???? ???????
9
00:00:51,120 --> 00:00:54,640
??????
Feliratok a következőhöz Apocalypse Climax
keywords: resident, evil:, apocalypse, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Resident Evil: Apocalypse - 2004 - 1CD - Czech - cz - bda3c6b2776f3ba45f4017df6798b333.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,417 --> 00:00:14,583
upravil a na?asoval
2
00:00:14,583 --> 00:00:15,000
upravil a na?asoval
P
3
00:00:15,000 --> 00:00:15,417
upravil a na?asoval
PU
4
00:00:15,417 --> 00:00:15,833
upravil a na?asoval
PUK
5
00:00:15,833 --> 00:00:16,250
upravil a na?asoval
PUKI
6
00:00:16,250 --> 00:00:16,667
upravil a na?asoval
PUKI:
7
00:00:16,667 --> 00:00:17,083
upravil a na?asoval
PUKI: b
8
00: