Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ape Escape is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Ape Escape sorrendben:
Feliratok a következőhöz Ape Escape
keywords: the, kill, point, 2007, 1, cd, polish, pl, 01x0, 6, great, ape, escape,
original filename: The Kill Point - 2007 - 1CD - Polish - pl - 16fec68fc1c96e8079b60ea5a2562b39.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{38}/W poprzednich odcinkach...
{40}{98}To jest napad.|Stosujcie si? tych prostych zasad
{104}{152}a wszyscy wyjdziemy|st?d cali i zdrowi.
{155}{180}Wycofa? si?!
{182}{232}Od teraz jeste?cie zak?adnikami.|Kto m?wi?
{240}{307}- Kapitan Horst Cali.|- Jestem Wilk. Pan Wilk.
{314}{391}- Ta dziewczyna by?a ofiar? do przyj?cia.|- Wiedz gdzie twe miejsce, kapralu.
{397}{465}Chcieliby?my si? spotka?|z kim? z plutonu sier?anta Mendeza.
{468}{529}W tym banku jest cholernie dobry cz?owiek.|Wszyscy z nich s? dobrymi lud?mi.
{532}{597}Wys?a?em Leona ze skramblerem.|Zabieramy was do domu, sier?ancie.
{603}{634}- Sprowad? Leona z powrotem.|- Znikn??.
Feliratok a következőhöz Ape Escape
keywords: the, kill, point, great, ape, escape, 2007, 1, cd, spanish, es, s01e0, 6, ws, dsr, orenji, esp, www, asia, team, tv, s01e06,
original filename: The Kill Point The Great Ape Escape - 2007 - 1CD - Spanish - es - c790a2ba45fc6671abf19f6ed24e265f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,245 --> 00:00:01,636
<i>Previamente en The Kill Point...</i>
2
00:00:01,686 --> 00:00:04,233
Esto es un asalto.
Sigan estas simples instrucciones...
3
00:00:04,333 --> 00:00:06,426
y todos nos podremos ir
de aqu? sanos y salvos.
4
00:00:06,470 --> 00:00:07,470
?Retrocedan!
5
00:00:07,611 --> 00:00:09,903
Esto es una situaci?n con rehenes.
?Qui?n habla?
6
00:00:10,003 --> 00:00:12,810
- Capit?n Horst Cali.
- Soy Wolf. Sr. Wolf.
7
00:00:13,112 --> 00:00:16,453
- Esa chica es una baja aceptable.
- Sabe su lugar, cabo.
8
00:00:16,553 --> 00:00:19,465
Est?bamos ansiosos de hab
Feliratok a következőhöz Ape Escape
keywords: the, kill, point, 2007, 1, cd, polish, pl, 01x0, 6, great, ape, escape,
original filename: The Kill Point - 2007 - 1CD - Polish - pl - b84a084ce1c5fe36bff28dab545d1695.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{124}{154}/W poprzednich odcinkach...
{158}{215}To jest napad.|Stosujcie si? tych prostych zasad
{221}{268}a wszyscy wyjdziemy|st?d cali i zdrowi.
{272}{295}Wycofa? si?!
{299}{349}Od teraz jeste?cie zak?adnikami.|Kto m?wi?
{357}{430}- Kapitan Horst Cali.|- Jestem Wilk. Pan Wilk.
{431}{512}- Ta dziewczyna by?a ofiar? do przyj?cia.|- Wiedz gdzie twe miejsce, kapralu.
{513}{580}Chcieliby?my si? spotka?|z kim? z plutonu sier?anta Mendeza.
{581}{647}W tym banku jest cholernie dobry cz?owiek.|Wszyscy z nich s? dobrymi lud?mi.
{648}{714}Wys?a?em Leona ze skramblerem.|Zabieramy was do domu, sier?ancie.
{715}{752}- Sprowad? Leona z powrotem.|- Znikn
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,500
<font color="#4096d1">±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõÃÃþ</font>
2
00:00:05,200 --> 00:00:06,600
(male announcer)
PREVIOUSLY ON <i>THE KILL POINT...</i>
3
00:00:06,700 --> 00:00:07,600
(Wolf)
THIS IS A BANK ROBBERY.
4
00:00:07,700 --> 00:00:08,800
JUST FOLLOW
SIMPLE INSTRUCTIONS
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,300
AND WE CAN ALL WALK OUT OF HERE
SAFE AND SOUND.
6
00:00:11,400 --> 00:00:12,000
FALL BACK!
7
00:00:12,100 --> 00:00:14,000
THIS IS NOW
A HOSTAGE SITUATION.
8
00:00:14,100 --> 00:00:16,500
<i>WHO IS THIS?</i>
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:23,268 --> 00:05:24,860
Ya estan aqui.
2
00:05:24,936 --> 00:05:26,426
Ya vienen, señor.
3
00:05:30,442 --> 00:05:34,310
Pasame los archivos sobre la muerte
del joven Williams, por favor?
4
00:05:57,936 --> 00:06:00,769
Coronel Waldron, conozca al señor Rinder.
5
00:06:01,907 --> 00:06:04,398
El señor Doctor de la Cruz Roja Suiza.
6
00:06:05,343 --> 00:06:07,402
Teniente Strauss.
7
00:06:08,914 --> 00:06:10,404
Mayor Von Steiner.
8
00:06:16,354 --> 00:06:18,788
El Coronel Waldron es
el mayor oficial británico.
9
00:06:18,857 --> 00:06:21,621
Mayor Rose,
lÃder del Com
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{6}25.000
{419}{544}OMUL MAIMUTÃ
{1806}{1930}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2070}{2174}Uite, aici e râul. Apã. Gange.
{2222}{2275}Asta e stânca Mutier ?
{2328}{2362}Ce râu e ãsta ?
{2364}{2406}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2408}{2478}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2486}{2535}Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
{2537}{2574}Vrea sã intre într-o transã juju.
{2576}{2627}Bine, Riano. la-I de aici.
{2705}{2756}Nu cred cã e de mare ajutor.
{2759}{2808}Aceleaºi poveºti rãsuflate.
{2813}{2884}Stânca Mutier e prea inaccesibilã,|prea înaltã.
{2887}{2952}Vor sã spunã cã, dacã elefanþii|au un cimit
Feliratok a következőhöz Ape Escape
keywords: sex, and, the, city, 3x1, 3, en, escape, from, new, york,
original filename: sex_and_the_city_3x13_en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,600 --> 00:00:53,192
NewYork City -
2
00:00:53,335 --> 00:00:55,895
dreary, gray, miserable.
3
00:00:56,038 --> 00:00:57,869
Or was that just me?
4
00:00:59,008 --> 00:01:01,909
After a sordid affair
with my ex-boyfriend,
5
00:01:02,077 --> 00:01:04,773
and a break-up with my current one,
6
00:01:04,947 --> 00:01:07,575
it was time for a change of scenery.
7
00:01:07,750 --> 00:01:10,218
And I wasn't alone.
8
00:01:10,386 --> 00:01:12,411
You're going to LA without me!
9
00:01:12,588 --> 00:01:15,056
You went on your honeymoon
without us.
10
00:01:15,224 --> 00:01:1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,500
SANTA CLAUS 3.
(Made by Dienuta&Moni$Gothic&Cobra)
2
00:01:03,200 --> 00:01:07,200
Bine copii. Dacã un ren zboarã spre
vest cu 20...
3
00:01:07,300 --> 00:01:11,100
mile pe orã iar altul spre est
cu 50 mile pe orã...
4
00:01:11,600 --> 00:01:14,800
câte ore le ia sã fie la 210 mile
depãrtare unul de altul ?
5
00:01:16,900 --> 00:01:18,400
Stie cineva ?
6
00:01:20,200 --> 00:01:21,700
Nimeni ?
7
00:01:23,700 --> 00:01:24,700
Trish.
8
00:01:25,100 --> 00:01:27,100
De ce nu putem învãta lucruri
pe care le dorim noi ?
9
00:01:27,400 --> 00:01
Feliratok a következőhöz Ape Escape
keywords: no, escape, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, from, absolom,
original filename: 5410-No_Escape_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1600}{1700}Traducerea ºi adaptarea: |Adio67
{3275}{3342}Companie, la dreapta.
{3435}{3517}Privirea la dreapta.
{4620}{4685}Privirea înainte.
{4767}{4850}Am spus, privirea înainte.
{5787}{5905}Aþi venit aici deoarece|nu mai sunteþi de folos societãþii.
{5910}{6010}Ãnchisorile v-au dat|o posibilitate de reabilitare.
{6017}{6125}Acest loc vã va fi refugiu |pânã la moarte, -
{6130}{6192}- deoarece moartea este| singurul mod de a ieºi.
{6205}{6317}Nu existã ºanse de graþiere,|nici posibilitate de a evada.
{6332}{6392}Sunteþi condamnaþi pe viaþã.
{6400}{6500}Ori acceptaþi asta, ori muriþi.
{6840}{6940}Vreau sã vãd prizon
Feliratok a következőhöz Ape Escape
keywords: the, chronicles, of, riddick, escape, from, butcher, bay, developers, cut, cd, version, hoodlum, eng,
original filename: The.Chronicles.of.Riddick.Escape.From.Butcher.Bay.Developers.Cut.CD.Version-HOODLUM-ENG.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
__ ______________________ _
HOODLUM - Definite Supremacy \/
_______ .Mo!/aL. _____
\ |______ _________ _______ _______ _______ ______| ___|___ _______
| / / _ \ /____ / / /
_ / / / / /| / /| _ / /
/_____|____/_________/_________/_________/________ /__________/_____/ /
<--------------------------------------------------------------------/_____->
The Chronicles of Riddick: Escape from Butcher Bay
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,650 --> 00:03:09,282
In 1988, the crime rate in the United States
rises 400%.
2
00:03:14,460 --> 00:03:16,052
The once-great city of New York...
3
00:03:16,196 --> 00:03:20,394
...becomes the one maximum-security
prison for the entire country.
4
00:03:20,700 --> 00:03:24,466
A 50-foot containment wall is erected
along the New Jersey shoreline...
5
00:03:24,704 --> 00:03:28,800
...across the Harlem river
and down along the Brooklyn shoreline.
6
00:03:29,209 --> 00:03:32,440
It completely surrounds Manhattan Island.
7
00:03:33,213 --> 00:03:36,410
All bridges and waterways are mi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{450}Traducerea: Caravela
{4340}{4419}Ãn 1988 rata criminalitãþii a crescut|cu 400 procente.
{4531}{4555}Insula Manhattan
{4594}{4641}Mãreþul New York de altã datã|a devenit...
{4642}{4715}Ãnchisoarea de maximã securitate|din întreaga þarã.
{4745}{4839}Un perete de legãturã înalt de 15 metrii|legat de New Jersey...
{4843}{4922}traverseazã râul Harlem ºi leagã|litoralul de Brooklyn.
{4944}{5001}El înconjoarã complet Insulele Manhattan.
{5040}{5114}Toate podurile ºi cãile de navigaþie|sunt distruse.
{5170}{5262}Poliþia Statelor Unite, ca o armatã|este instalatã în jurul insulei.
{5263}{5323}Nu sunt gardieni|î
Feliratok a következőhöz Ape Escape
keywords: 1533, escape, from, the, planet, of, apes, 1971, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15330-Escape_from_the_Planet_of_the_Apes_(1971)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,794 --> 00:00:45,462
Baronul Rosu, aici Centrul, Baronul Rosu 5
2
00:00:45,838 --> 00:00:48,298
Spune Baron Rosu 5
3
00:00:48,340 --> 00:00:51,468
Va aud. Patrulam in sectorul de S-E Alpha Charlie
4
00:00:51,510 --> 00:00:53,762
Am localizat epava unei navete spatiale
5
00:00:53,846 --> 00:00:55,639
chiar pe tarm
6
00:00:55,681 --> 00:00:59,476
Anuntati Salvarea si sfatutiti-i sa stea in alerta 45 de minute
7
00:00:59,518 --> 00:01:02,020
Vom supraveghea prin radar zona 7700
8
00:01:02,104 --> 00:01:04,356
Inteles
9
00:01:04,439 --> 00:01:05,983
Salvarea, aici Baronul Ros
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{414}{539}OMUL MAIMUTÃ
{1801}{1925}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2065}{2169}Uite, aici e râul. Apã. Gange.
{2218}{2271}Asta e stânca Mutier ?
{2324}{2358}Ce râu e ãsta ?
{2360}{2402}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2404}{2474}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2482}{2531}Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
{2533}{2570}Vrea sã intre într-o transã juju.
{2572}{2623}Bine, Riano. la-I de aici.
{2701}{2752}Nu cred cã e de mare ajutor.
{2755}{2804}Aceleaºi poveºti rãsuflate.
{2809}{2880}Stânca Mutier e prea inaccesibilã,|prea înaltã.
{2883}{2948}Vor sã spunã cã, dacã elefanþii|au un cimit
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,500 --> 00:02:25,809
??? ???? ??? 20?? ?????...
2
00:02:25,900 --> 00:02:29,210
???????? ???????? ???? ???
???????? ??????.
3
00:02:29,300 --> 00:02:33,418
??? ??? '???????? ?????????
?? ??????? ?? ? ????????.
4
00:02:33,500 --> 00:02:36,094
??? ??? ????????? ??? ???????...
5
00:02:36,180 --> 00:02:39,570
????????????
? ?????????? ?????? ??? ???.
6
00:02:39,660 --> 00:02:42,811
'???? ????????? ????????
????????? ?? ??????...
7
00:02:42,900 --> 00:02:45,255
??? ?? ???????????
?? ??? '???????? ?? ???? ???????.
8
00:02:45,340 --> 00:02:47,251
??? ??? ??????????? ??????
???
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{570}18. LEDNA 1960|SAN FRANCIZSCO
{1050}{1170}ÃTÃK Z ALCATRAZU
{4137}{4248}VAROVÃNÃ: PÃÃPRAVA|A ZATAJOVÃNÃ ÃTÃKU...
{7760}{7830}MusÃme se vrátit.|Ahoj, Matte.
{7980}{8024}Pojïte tudy.
{8236}{8280}Svléknìte se.
{11366}{11416}VÃtej v Alcatrazu.
{12020}{12464}Cely Béèka a Céèka! SpoèÃtejte je !
{12464}{12572}- 25 v celách Céèka, prvnà patro.|- 20 v celách Béèka, prvnà patro.
{12574}{12680}- 23 v celách Céèka, druhé patro.|- 17 v celách Béèka, druhé patro.
{12790}{12860}VyjÃt ven! Cely Béèka a Céèka.
{13245}{13293}Jdeme!
{14541}{14587}Nejsou tu vidlièky.
{14622}{14673}Hej, co vidlièky?
{146
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,760 --> 00:01:42,960
Voor zover ik 't zie,
ziet alles er goed uit.
2
00:01:43,120 --> 00:01:45,600
Heel erg romantisch.
3
00:01:45,760 --> 00:01:48,720
Het is zo'n bijzondere dag
voor Derek en mij.
4
00:01:48,880 --> 00:01:54,160
We zijn een jaar getrouwd.
Bridget, er ontbreken nog messen.
5
00:01:57,800 --> 00:02:02,280
Ja, zo kan 't ook.
Steek je de kaarsen even aan?
6
00:02:08,520 --> 00:02:10,760
Hete bloemen! Heel heet!
7
00:02:11,800 --> 00:02:13,640
Gelukkig is Derek laat.
8
00:02:13,800 --> 00:02:17,560
Die is altijd laat.
Soms komt ie helemaal niet.
9
00:02:1
Feliratok a következőhöz Ape Escape
keywords: the, great, escape, 1963, 1, cd, portuguese, br, pb, ws, int, extacy,
original filename: The Great Escape - 1963 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c8ae0466d205e8763be83d333c2c1f88.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,045 --> 00:02:26,445
ESTA ? UMA EST?RIA VERDADEIRA.
2
00:02:26,514 --> 00:02:30,177
APESAR DOS
PERSONAGENS SEREM FICT?CIOS,
3
00:02:30,251 --> 00:02:33,311
E DO TEMPO E LOCAL
TEREM SIDO ALTERADOS,
4
00:02:33,387 --> 00:02:39,383
OS DETALHES DA FUGA
EM SI S?O VERDADEIROS
5
00:05:02,269 --> 00:05:04,260
Para dentro.
6
00:05:06,173 --> 00:05:08,505
Depressa.
7
00:05:08,576 --> 00:05:10,567
Por aqui.
8
00:05:16,617 --> 00:05:18,346
Depressa.
9
00:05:30,665 --> 00:05:34,101
Muito bem. QuaI voc? quer?
10
00:05:34,168 --> 00:05:35,658
N?o, esse ? meu.
11
00:06:14,298
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{714}{839}TARZAN KRALJ MAJMUNA
{2101}{2225}JAMES PARKER|TRGOVINA MJEÅ OVITOM ROBOM
{2365}{2469}Pogledaj ovdje, to je rijeka. Voda. Ganges.
{2518}{2571}Je li to strmina Mutier?
{2624}{2658}Koja je to rijeka?
{2660}{2702}Nitko ne ide preko te rijeke...
{2704}{2774}jer se iza nalazi strmina Mutier.
{2782}{2831}Bojim se da gubiš vrijeme s njim.
{2833}{2870}Upravo upada u trans.
{2872}{2923}Riano, vodi ga odavde.
{3001}{3052}Nije nam bio od pomoæi.
{3055}{3104}Uvijek ista prièa.
{3109}{3180}Strmina Mutier previsoka je i odveæ kršna.
{3183}{3248}Zapravo nam žele reæi|da je groblje slonova...
{3250}{3321}stvar koja se tièe slonova,|a m
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1060}{1107}Control, habla Barón Rojo 5.
{1108}{1156}Adelante, Barón Rojo 5.
{1157}{1242}Estamos sobrevolando la esquina sudeste|del sector Alfa Charlie.
{1244}{1298}Hemos descubierto lo que parece ser|una nave espacial...
{1300}{1347}justo en la orilla.
{1348}{1442}Avisen a los equipos de rescate,|permaneceremos aquà otros 45 minutos.
{1444}{1520}- Les daremos una lectura por radar.|- Recibido.
{1555}{1658}Rescate, Barón Rojo 5 acaba de informar|sobre una nave espacial en la costa...
{1660}{1707}sector sudeste Alfa Charlie.
{1708}{1803}EnvÃen un helicóptero inmediatamente|para realizar el rescate.
{3153}{3216}¡Todo el
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{117}{307}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|http ://www.titrãri.com
{3592}{3634}Spre sfârºitul secolului XX,
{3652}{3737}forþe ostile din interiorul|Statelor Unite cãpãta puteri.
{3737}{3828}Oraºul Los Angeles este devastat|de nelegiuiri ºi imoralitate
{3842}{3903}Pentru a-ºi|proteja ºi apãra cetãþenii,
{3909}{3988}se constituie Forþele de Poliþie|ale Statelor Unite.
{3996}{4077}Un candidat la preºedinþie|prezice cã un cutremur al mileniului
{4077}{4134}va distruge LA|ca o pedeapsã divinã.
{4138}{4188}Precum mânia|puternicã a lui Dumnezeu,
{4188}{4260}Armageddon se va abate asupra|oraºului Los A
Feliratok a következőhöz Ape Escape
keywords: escape, from, its, a, wonderful, life, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Escape From Its a Wonderful Life - 1996 - 1CD - Czech - cz - c032cfc0299d3af4f5254ad34b6bf56a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3502}{3562}www.titulky.com
{3582}{3639}Na konci 20. stolet?
{3642}{3724}se stup?uj? akce nep??telsk?ch|sil uvnit? Spojen?ch st?t?.
{3727}{3829}M?sto Los Angeles je pusto?eno|zlo?innost? a nemor?lnost?.
{3832}{3896}Na ochranu a obranu jeho obyvatel
{3899}{3983}byl vytvo?en Policejn? sbor|Spojen?ch st?t?.
{3986}{4064}Prezidentsk? kandid?t|p?edpov?d? zem?t?esen? mil?nia,
{4067}{4125}kter? zni?? Los Angeles|v bo?? odplat?.
{4128}{4175}Jako mocn? p?st Bo??
{4178}{4247}sestoup? Armageddon|na m?sto Los Angeles -
{4250}{4343}m?sto h??chu, m?sto Gomory a Sodomy -
{4346}{4394}a vody se pozvednou
{4397}{4512}a odd?l? toto h???n?,|h???n? m?sto od na
Feliratok a következőhöz Ape Escape
keywords: escape, from, affluenza, 1998, 1, cd, spanish, es, michael, moore, ssa,
original filename: Escape from Affluenza - 1998 - 1CD - Spanish - es - 0a2ab021be06e6351c92fd3e24d0606d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:01.00,0:00:03.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,PARA AHORRAR RECURSOS
Dialogue: Marked=0,0:00:10.00,0:00:11.00,D
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 350.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2078}{2162}MacGYVER:|Sometimes when|they're after you,
{2162}{2222}when you're|just about surrounded...
{2318}{2402}you realize just how seriously|North African kids take soccer.
{2570}{2618}MacGyver, you let|'em steal that ball.
{2630}{2654}No way.
{2654}{2702}They just play better|soccer than I do.
{2702}{2762}Oh, after the way you coached|them, I don't doubt it.
{2774}{2786}(organ playing)
{2906}{2954}It is so wonderful|to hear music again.
{2954}{2990}Thank you.
{2990}{3026}Oh, you bet.
{3026}{3074}It just needed a|couple of adjustment|s.
{3
Feliratok a következőhöz Ape Escape
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, escape, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dk,
original filename: Dr Strangelove or How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb (1964) - Escape - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1013}{1135}Yaklaþýk bir yýldýr önde gelen|Batýlý liderlerin arasýnda dolaþan...
{1166}{1274}...rivayete göre Sovyetler Birliði|"nihai" bir silahý geliþtiriyor.
{1293}{1341}Kýyamet günü silahý.
{1353}{1442}Ãstihbarat kaynaklarý bulgularý bu|çok gizli projenin merkezinin...
{1459}{1572}...Zarkov Adasý'nda Arktik Tepelerin|hemen altýnda olduðunu bildirdiler.
{1598}{1706}Ne inþa ettiklerini veya niçin|böyle ýssýz bölge seçtiklerini...
{1730}{1778}...kimse bilmiyordu.
{5386}{5456}- General Ripper, efendim.|- Yüzbaþý Mandrake konuþuyor.
{5472}{5554}Ben General Ripper.|Sesimi tanýdýn mý?
{5578}{5662}- Evet, ef
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{179}{331}18. SIJEÃANJ 1960.|SAN FRANCISKO
{922}{1078}BIJEG IZ ALKATRAZA
{4787}{4924}PAŽNJA: OSOBE KOJE|POMAŽU PRI BIjEGU...
{9322}{9436}- Moramo da se vratimo.|- Vidimo se, Met.
{9591}{9644}Proði kroz ovo.
{9911}{9964}Svuci se.
{10497}{10550}Otvori.
{13823}{13884}Dobro došao u Alkatraz.
{14633}{14720}Unutar B i C! Prebroji!
{15196}{15329}- 25 u bloku C, prvi red.|- 20 u B, prvi red.
{15333}{15464}- 23 u C, drugi red.|- 17 u B, drugi red.
{15603}{15709}Izlazi! B i C.
{16171}{16231}Kreæi!
{16281}{16356}Zakopèaj gumb|na ovratniku, mladiæu.
{17792}{17848}Nema viljuški?
{17893}{17956}ÃujeÅ¡, nema viljuÅ¡ki?
{17959}{18024}Vidiš
Feliratok a következőhöz Ape Escape
keywords: the, great, escape, 1963, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Great Escape (1963) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3204}{3260}Bu gerçek bir öyküdür.
{3263}{3350}Karakterler gerçek|kiþilerden alýnmýþtýr;
{3353}{3425}zaman ve yer daraltýlmýþ olsa da
{3428}{3571}kaçýþ öyküsünün her ayrýntýsý|týpký aktarýldýðý gibi yaþanmýþtýr.
{6997}{7044}Ãçeri girin.
{7091}{7146}Ãabuk olun.
{7149}{7196}Bu taraftan.
{7342}{7382}Ãabuk olun.
{7679}{7760}Tamam, bu iþ görür.|Sen hangisini alýyorsun?
{7763}{7798}Hayýr, o benim.
{8726}{8781}Aðaçlardan ne kadar uzaðýz Danny?
{8813}{8868}60 metreden fazla.
{8871}{8914}Evet, ben 90 metre derdim.
{8917}{8969}Kazmak için uzun bir yol.
{8972}{9068}Cavendish'e bir keþif
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,871 --> 00:03:11,943
JOSSAIN KREIKAN SAARELLA 1944
2
00:04:10,151 --> 00:04:11,584
Pahus!
3
00:04:20,151 --> 00:04:21,982
Joonialainen pylväs.
4
00:04:22,191 --> 00:04:25,547
Viidenneltä vuosisadalta ennen
Kristusta. Eikö vain?
5
00:04:25,751 --> 00:04:29,380
Ei, vaan kolmannelta vuosisadalta
ennen Kristusta. Doorilainen.
6
00:04:29,551 --> 00:04:33,510
Erehdyt parilla sadalla vuodella,
senkin tyhmä sika.
7
00:06:22,551 --> 00:06:27,466
Luutnantti Braun...
ei pidä koskaan tappaa kokkia.
8
00:06:27,671 --> 00:06:30,788
Eikä ainakaan italialaista kokkia.
9
00:06:32
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,320 --> 00:00:41,279
FUGA DE LOS ANGELES
DE JOHN CARPENTER
2
00:02:23,280 --> 00:02:25,589
Nos finais do SécuIo XX,
3
00:02:25,680 --> 00:02:28,990
há forças hostis
muito poderosas nos EUA.
4
00:02:29,080 --> 00:02:33,198
Los AngeIes é devastada
por crime e imoraIidade.
5
00:02:33,280 --> 00:02:35,874
Para proteger os seus cidadãos
6
00:02:35,960 --> 00:02:39,350
criou-se a Força PoIiciaI dos EUA.
7
00:02:39,440 --> 00:02:42,591
Um candidato presidenciaI
prevê que, no miIénio,
8
00:02:42,680 --> 00:02:45,035
um terramoto destruirá Los AngeIes.
9
00:02:45,120 -
Feliratok a következőhöz Ape Escape
keywords: escape, from, the, planet, of, apes, 1971, se, internal, dvdivx, ffm, english, motechnet, com,
original filename: 5835-Escape.From.The.Planet.of.The.Apes.1971.SE.iNTERNAL.DVDivX-FFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1054}{1098}Red Baron, control,|Red Baron 5.
{1099}{1158}Go ahead, Red Baron 5.
{1159}{1234}Roger. Orbiting southeast|corner sector Alpha Charlie.
{1235}{1289}We've spotted what|appears to be a spacecraft
{1291}{1334}just outside the surfline.
{1335}{1426}Alert Rescue and advise|to remain on station for 45 minutes.
{1427}{1487}And we'll squat 7700|for a radar fix.
{1489}{1543}Radio:|Roger.
{1545}{1582}Rescue,|I have Red Baron 5.
{1584}{1644}Report a possible|spacecraft offshore
{1646}{1694}southeast sector|Alpha Charlie.
{1696}{1762}Immediately launch chopper.|Effect pickup and recovery .
{1764}{1795}Base radar will vector.
{3147}{3186}M
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{416}18. SIJEÃNJA 1960.|SAN FRANCISCO
{4842}{4976}POZOR: OSOBE KOJE|POMAŽU PRI BIJEGU...
{9390}{9506}- Moramo se vratiti.|- Vidimo se, Matt.
{9656}{9707}Prodji kroz ovo.
{9962}{10012}Svuci se.
{10553}{10610}Otvori.
{13868}{13928}Dobro došao u Alcatraz.
{14695}{14779}Unutar B i C! Prebroji!
{15234}{15368}- 25 u bloku C, prvi red.|- 20 u B, prvi red.
{15371}{15507}- 23 u C, drugi red.|- 17 u B, drugi red.
{15655}{15766}Izlazi! B i C.
{16224}{16281}Kreæi!
{16326}{16401}Zakopèaj dugme|na ovratniku, mladiæu.
{17829}{17887}Nema vilica?
{17932}{17998}ÃujeÅ¡, nema vilica?
{18003}{18069}Vidiš li koju?
{19458}{19556}Fazanu, misliš
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,160 --> 00:02:10,390
Tämä on tositarina.
2
00:02:10,520 --> 00:02:13,990
Vaikka hahmot on mukailtu
oikeista ihmisistä,
3
00:02:14,120 --> 00:02:16,998
ja aikaa ja paikkaa on tiivistetty,
4
00:02:17,120 --> 00:02:22,831
paon jokainen yksityiskohta
esitetään kuten se tapahtui.
5
00:04:39,880 --> 00:04:41,757
Menkää sisään.
6
00:04:43,640 --> 00:04:45,835
Vauhtia.
7
00:04:45,960 --> 00:04:47,837
Tänne päin.
8
00:04:53,680 --> 00:04:55,272
Vauhtia.
9
00:05:07,160 --> 00:05:10,391
Tämä kelpaa. Minkä otat?
10
00:05:10,520 --> 00:05:11,919
Ei, se on minun.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{731}{875}MAREA EVADARE
{3256}{3336}{Y:i}Acest film a fost inspirat de fapte|strict autentice.
{3344}{3432}{Y:i}Personajele sunt inspirate|de oameni care au existat.
{3441}{3510}{Y:i}Locul ºi durata|au fost adaptate.
{3517}{3606}{Y:i}Dar fiecare detaliu al evadãriia fost respectat.
{7695}{7767}O sã fie bine.|Ce pat alegi?
{7775}{7826}Nu, ãla, e al meu.
{8739}{8776}De aici pânã la pomi, Danny?
{8826}{8879}Peste 60 de metri.
{8885}{8926}Da. Poate 90.
{8932}{8973}E ceva de sãpat!
{8981}{9075}Cavendish o sã facã un releveu.|Dacã X mare acolo...
{9103}{9145}Crezi cã a scãpat?
{9156}{9201}Nu. Ar fi vorbit.
{9209}{9236}La Gestapo?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:40:POLOWANIE NA INDYKI
00:02:34:Prosz? przesta?! Czemu to robicie?
00:02:37:Cicho, ma?a! To w?adza!
00:02:39:Co to znaczy? Prosz? mnie pu?ci?!
00:02:41:To pani przyjaciel? A mo?e co? wi?cej?
00:02:43:Co pan m?wi? Widz? go po raz pierwszy!
00:02:45:Wi?c czemu pani si? tak denerwuje?
00:02:47:Po prostu nie podoba mi si? pa?ska brutalno??.
00:02:49:Czego on tu chcia?? Czy to jeden ze znajomych?
00:02:51:Nie. Prosz? mnie zostawi?!
00:02:53:-Jeszcze raz : czego on tu chcia??|-Nie wiem.
00:02:55:B?dzie lepiej, jak p?jdzie pani z nami i odpowie na kilka pyta?.
00:03:07:Tu radio "Wolno??". Chc? nas zniszczy?.
00:03:11:Coraz wi?cej naszych znika w obozach koncentracyjnych.
00:03:1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,880 --> 00:00:30,480
Het is 2022. Gevangenissen worden
beheert door private ondernemingen.
2
00:00:30,680 --> 00:00:35,520
Misdadigers worden uitgebuit
uit winstbejag.
3
00:00:35,680 --> 00:00:38,680
Gevangenissen zijn een goudmijn.
4
00:02:11,040 --> 00:02:13,720
Peloton, rechts.
5
00:02:17,440 --> 00:02:20,720
Presenteer, rechts.
6
00:03:04,800 --> 00:03:07,400
Kijk voor je.
7
00:03:10,760 --> 00:03:14,000
lk zei, kijk voor je !
8
00:03:25,640 --> 00:03:28,920
Leviticus
Zwaarbewaakte Strafinstelling
9
00:03:51,520 --> 00:03:56,120
Er is in onze maats
Feliratok a következőhöz Ape Escape
keywords: the, ape, 2005, 1, cd, english, en, theape, saphire,
original filename: The Ape - 2005 - 1CD - English - en - ef7f3130e94e270a922ccf143b67f218.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{200}{400}Ripped by Michoo (michoo22@o2.pl)
{914}{961}{y:i}Mom, I want some cereal!
{963}{996}{y:i}Harry!
{998}{1019}Harry.
{1021}{1065}Would you please|look after Billy?
{1066}{1092}I am.
{1094}{1145}You said you Would.
{1146}{1179}I'm trying to write.
{1181}{1214}Just one more hour.
{1215}{1269}I'm almost done|with this piece.
{1270}{1323}{Y:i}It's a very impressive|piece, Harry.
{1325}{1349}"Be proud of her".
{1350}{1405}You know I will, Lester.
{1406}{1441}Come here, Billy.
{1442}{1480}Hey, Dad, want to wrestle?
{1482}{1501}No.
{1572}{161
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,000 --> 00:02:25,309
In the late 20th century,
2
00:02:25,400 --> 00:02:28,710
hostile forces inside
the United States grow strong.
3
00:02:28,800 --> 00:02:32,918
The city of Los Angeles
is ravaged by crime and immorality.
4
00:02:33,000 --> 00:02:35,594
To protect and defend its citizens,
5
00:02:35,680 --> 00:02:39,070
the United States
Police Force is formed.
6
00:02:39,160 --> 00:02:42,311
A presidential candidate
predicts a millennium earthquake
7
00:02:42,400 --> 00:02:44,755
will destroy LA
in divine retribution.
8
00:02:44,840 --> 00:02:46,751
Like the mighty fis
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,300
Previamente en "The O.C"
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,400
¡Papá!
3
00:00:04,400 --> 00:00:06,100
Su padre pegó al mÃo en mi baile de debut.
4
00:00:06,000 --> 00:00:07,600
No puedes culpar a Holly por eso.
5
00:00:07,500 --> 00:00:08,300
¡Conozco a Jimmy!
6
00:00:08,300 --> 00:00:09,000
Eso he oÃdo.
7
00:00:09,000 --> 00:00:10,800
Ãl todavÃa tiene tu foto de
graduación en nuestra pared.
8
00:00:10,900 --> 00:00:11,600
¿Qué es lo que quieres de mi?
9
00:00:11,600 --> 00:00:12,600
Quiero el divorcio.
10
00:00:12,500 --> 00:00:14,400
En p
Feliratok a következőhöz Ape Escape
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 11, 1979, 01x1, escape, from, wedded, bliss,
original filename: Buck.Rogers.in.the.25th.Century(112)(1979).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,270 --> 00:00:24,999
¡Quiero a Buck Rogers!
2
00:00:25,072 --> 00:00:27,370
Ãl serÃa un esposo muy malo, princesa.
3
00:00:28,108 --> 00:00:32,442
La princesa Ardala regresa con un plan
diabólico