Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Apache Blood is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Apache Blood sorrendben:
Feliratok a következőhöz Apache Blood
keywords: cry, blood, apache, 1970, 1, cd, croatian, hr, hrv,
original filename: Cry Blood, Apache - 1970 - 1CD - Croatian - hr - 32349ecfc2aed9c9f3062a2af528ba3c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{332}{394}Puno hvala.
{436}{596}Imate tako staru pu?ku, g. Pitcalin.|- To mi je stari prijatelj.
{873}{977}APA? OSVETNIK
{1003}{1064}Uloge:
{2309}{2417}To su dobri ljudi, g. Dawson.|Postupajte dobro s njima, trgujte
{2421}{2506}i mo?da vam|poka?u gdje je zlato.
{2531}{2680}Onaj izvi?a? u Sonori vrijedi|25$. Mama mu vrijedi 75$.
{3311}{3457}Pitcalin, ho?emo li na?i vodu|ondje? - Mo?da da, mo?da ne.
{3497}{3646}Pitaj je odakle ono zlato. Ako|ne ka?e, bacit ?emo je u vatru.
{3683}{3804}Pitcalin, ako nai?em na tvoj le?,|bacit ?u kaktusov cvijet na njega.
{3856}{3953}Ciljaj u koljeno i svaki puta|?e? pogoditi trbuh.
{5081}{5152}D
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,280 --> 00:00:15,748
Puno hvala.
2
00:00:17,440 --> 00:00:23,834
Doolan je bio star, g. Pitcalin.
-Bio je stari prijatelj.
3
00:00:34,920 --> 00:00:39,072
APAÃ OSVETNIK
4
00:00:40,120 --> 00:00:42,554
Uloge:
5
00:01:32,360 --> 00:01:36,672
To su dobri ljudi, g. Dawson.
Postupajte dobro s njima, trgujte
6
00:01:36,840 --> 00:01:40,230
i možda vam
pokažu gdje je zlato.
7
00:01:41,240 --> 00:01:47,190
Onaj izviðaè u Sonori vrijedi
25$. Mama mu vrijedi 75$.
8
00:02:12,440 --> 00:02:18,276
Pitcalin, hoæemo li naæi vodu
ondje? -Možda da, možda ne.
9
00:02:19,880 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:20:51,008 --> 01:20:53,476
Najlepša hvala.
2
01:20:55,168 --> 01:21:01,562
Doolan je bil star, g. Pitcalin.
-Bil je stari prijatelj.
3
01:21:12,648 --> 01:21:16,800
APAÃ MAÅ ÃEVALEC
4
01:21:17,848 --> 01:21:20,282
V glavnih vlogah
5
01:22:10,088 --> 01:22:14,400
To so dobri ljudje, g. Dawson.
Lepo delajte z njimi, trgujte
6
01:22:14,568 --> 01:22:17,958
in morda vam pokažejo,
kje je zlato.
7
01:22:18,968 --> 01:22:24,918
Tisti izvidnik v Sonori je vreden
25 dolarjev. Mama je vredna 75.
8
01:22:50,168 --> 01:22:56,004
Pitcalin, bomo tam našli vodo?
-Morda ja, morda ne.
9
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,074 --> 00:00:22,074
Metafrasi:"Azourida"
Sync for this version:-Sagao32-
2
00:00:24,775 --> 00:00:28,302
?? ????? ????.
3
00:11:39,616 --> 00:11:41,083
????? ??? ?????? ????????...
4
00:11:42,018 --> 00:11:44,987
...???? ???????: ?????? ?? ?? ?????? ???
?? ??? ?????????.
5
00:11:45,322 --> 00:11:47,790
??' ????? ????? ??????????
?? ????????? ?? ?? ???...
6
00:11:48,125 --> 00:11:50,525
...???? ????? 20 ?? ?????
??????????...
7
00:11:51,128 --> 00:11:52,527
...?? ????????? ?? ?????? ???????????
8
00:11:52,796 --> 00:11:55,196
? ????? ?????? ??? ?? ????????????
?? ????? ??
Feliratok a következőhöz Apache Blood
keywords: 2, there, will, be, blood, telecine, pukka, cd, sharethefiles, com,
original filename: 2.There.Will.Be.Blood.TELECINE.XViD-PUKKA-cd2.[sharethefiles.com].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,344 --> 00:01:26,505
?A qui?n conocemos en San Francisco...
2
00:01:28,648 --> 00:01:31,208
...o Los ?ngeles, con
qui?n podamos trabajar?
3
00:01:34,120 --> 00:01:38,056
Alg?n profesor de HW.
4
00:01:42,228 --> 00:01:44,526
?C?mo puedes averiguar eso?
5
00:01:45,432 --> 00:01:47,127
El fresco...
6
00:01:47,767 --> 00:01:49,428
Demonios, ?cu?l era su nombre?
7
00:01:49,469 --> 00:01:51,630
?Bob Brody, San Francisco?
8
00:01:52,772 --> 00:01:54,364
El Fresco Bob Brody.
9
00:01:54,441 --> 00:01:57,171
Que alguien lo traiga ac?.
10
00:02:02,415 --> 00:02:03,973
Lo har?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,019 --> 00:00:29,974
?eviri: Cihan27
2
00:14:31,026 --> 00:14:36,138
Bayanlar ve baylar... Bu ak?am burada olmak i?in
eyaletin yar?s?n? kat ettim.
3
00:14:37,630 --> 00:14:42,124
Daha erken gelemedim ??nk? Coyote
tepelerindeki kuyumla ilgilenmem gerekiyordu.
4
00:14:42,812 --> 00:14:49,362
O kuyu ?u an 2000 varil dolduruyor
ve bana haftal?k 5000 dolar gelir getiriyor.
5
00:14:50,372 --> 00:14:53,999
2 adet daha kuyum var 16 ?retim ?irketim var.
6
00:14:55,129 --> 00:14:58,498
Bayanlar ve baylar size petrolc? oldu?umu s?yleseydim inan?rd?n?z.
7
00:15:00,422 --> 00:15:02,530
Burda
Feliratok a következőhöz Apache Blood
keywords: rambo:, first, blood, part, ii, 1985, 1, cd, english, en, rambo, eng,
original filename: Rambo: First Blood Part II - 1985 - 1CD - English - en - 2a4176931df3d27b81115334c17aae0c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,460 --> 00:00:39,533
Let's keep those hammers working.
2
00:01:00,214 --> 00:01:01,789
Rambo!
3
00:01:04,778 --> 00:01:05,609
Let's go.
4
00:01:27,566 --> 00:01:29,141
How are you, Johnny?
5
00:01:30,554 --> 00:01:31,551
Good.
6
00:01:33,377 --> 00:01:34,249
That's all.
7
00:01:37,860 --> 00:01:40,810
John, I'm sorry they sent
you to such a hellhole.
8
00:01:41,645 --> 00:01:43,134
I've seen worse.
9
00:01:43,257 --> 00:01:44,561
Yeah, you have, haven't you...
10
00:01:46,162 --> 00:01:48,549
John, I told you that
I'd help you when I could.
11
00:01:49,488 -->
Feliratok a következőhöz Apache Blood
keywords: blood, ranch, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, jfkxvid,
original filename: Blood Ranch - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e413dfc42815cdf5e6452e0b925990c9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,714 --> 00:00:50,385
Rancho Sangrento
2
00:01:01,251 --> 00:01:04,082
- Acho que ? a sua quinta vez.
- Sim.
3
00:01:05,598 --> 00:01:10,929
Est? bem, 5 anos seguidos. Parece que
est? cada vez maior.
4
00:01:11,362 --> 00:01:13,811
Acho que come?ou a "crescer"
quando tinha 15 anos.
5
00:01:16,153 --> 00:01:17,938
Refiro-me ao festival, g?nio!
6
00:01:20,145 --> 00:01:23,601
Quero ver a sua cara quando o mandar
voar pela quinta vez.
7
00:01:24,284 --> 00:01:29,524
- N?o sou o das notas perfeitas.
- Mas ver?s, eu sei quando estudar...
8
00:01:30,161 --> 00:01:32,662
...e qua
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
La pesadilla otra vez.
2
00:08:17,001 --> 00:08:19,300
No te preocupes.
3
00:08:21,001 --> 00:08:24,100
No te preocupes.
4
00:08:24,201 --> 00:08:27,001
Ya ha pasado todo.
5
00:09:54,001 --> 00:09:56,000
?Pap??
6
00:09:56,001 --> 00:09:57,800
Ya estoy listo.
7
00:09:57,801 --> 00:10:00,000
Espera, no te vayas todav?a.
8
00:10:00,101 --> 00:10:01,200
Tod a?n no ha llegado.
9
00:10:04,001 --> 00:10:05,001
Toma.
10
00:10:06,201 --> 00:10:08,000
Feliz cumplea?os, cari?o.
11
00:10:08,101 --> 00:10:10,000
Pero si es ma?ana.
12
00:10:10,001 -->
Feliratok a következőhöz Apache Blood
keywords: bound, by, blood, 2007, 1, cd, indonesian, id, ssa,
original filename: Bound by Blood - 2007 - 1CD - Indonesian - id - 9f3889a1c5df4c05937d7939c0b31fc8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Bound on Blood
Original Script: <unknown>
Original Translation: Nurani Widianto
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Wav: 0, 640479,F:Bound By Blood.wav
LastWav: 1
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Ev
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{810}Ludzie nie pami?tali ju? Z?otego Wieku 20-ego stulecia.
{815}{895}Nie pami?tali cudownej technologii, ani wojen, kt?re potem nast?pi?y.
{895}{980}Nie pami?tali r?wnie? kiedy pierwszy raz Juggersi rozegrali Mecz,
{980}{1070}ani jak to si? sta?o, ze grano psi? czaszk?...
{1970}{2025}Juggersi nadchodz?.
{2050}{2105}Juggersi nadchodz?.
{3080}{3120}Widzia?em ich!
{3130}{3185}Juggersi...|Juggersi nachodz?!
{3200}{3250}Nadchodz?!|Nadchodz?!
{3280}{3332}Wielcy faceci!
{9335}{9410}Trzy razy po 100 kamieni.
{10835}{10925}Poka? mu, poka? mu!|- Dalej, os?aniaj mnie.
{11085}{11130}Os?aniaj go, os?aniaj go.|Os?aniaj qwik'a!
{11135}{11175}Os?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{358}{458}{y:b}TRON WE KRWI
{682}{781}Scenariusz w oparciu o "Makbeta"|Williama Szekspira
{792}{913}Hideo Oguni, Sinobu Hashimoto, Ryuzo|Kikushima i Akira Kurosawa
{2933}{3063}Re?yseria: Akira Kurosawa
{3468}{3622}{y:i}Dumny sta? niegdy? zamek tu,|{y:i}po?r?d pustkowi
{3635}{3785}{y:i}gdzie po dzi? dzie? zdradzieckiej ?mierci|{y:i}cie? si? k?adzie.
{3818}{3923}{y:i}Wojownik kruchy ho?d tu z?o?y?|{y:i}Krwi Tronowi.
{4006}{4140}{y:i}Diabelska bowiem ?cie?ka|{y:i}wiedzie ku zag?adzie.
{5133}{5287}W TYM MIEJSCU STA?|PAJ?CZYNOWY ZAMEK
{7423}{7530}Powstanie F
Feliratok a következőhöz Apache Blood
keywords: 3, days, of, night:, blood, trails, 2007, 1, cd, french, fr, night,
original filename: 30 Days of Night: Blood Trails - 2007 - 1CD - French - fr - 1eaf462b5102e50fcb5d0289b01a1b49.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,008 --> 00:00:07,000
P?eklad Marty
2
00:00:08,559 --> 00:00:10,759
30 dn? dlouh? noc
3
00:00:14,760 --> 00:00:18,000
Korekce Mailo
4
00:01:56,369 --> 00:01:58,369
"Posledn? slune?n? den"
5
00:02:26,387 --> 00:02:27,387
Divn?.
6
00:02:28,796 --> 00:02:30,296
Kdo n?co takov?ho ud?lal?
7
00:02:32,438 --> 00:02:34,438
T?eba n?koho na?tvaly ty jejich
poplatky za roaming.
8
00:02:36,310 --> 00:02:39,310
Kr?st salelitn? telefony, to ch?pu.
M??e? je "st?elit".
9
00:02:39,311 --> 00:02:42,311
M??e? provolat pen?ze na ciz? ??et.
10
00:02:44,656 --> 00:02:46,356
Ale sp?lit je
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{358}{458}{y:b}TRON WE KRWI
{682}{781}Scenariusz w oparciu o "Makbeta"|Williama Szekspira
{792}{913}Hideo Oguni, Sinobu Hashimoto, Ryuzo|Kikushima i Akira Kurosawa
{2933}{3063}Re?yseria: Akira Kurosawa
{3468}{3622}{y:i}Dumny sta? niegdy? zamek tu,|{y:i}po?r?d pustkowi
{3635}{3785}{y:i}gdzie po dzi? dzie? zdradzieckiej ?mierci|{y:i}cie? si? k?adzie.
{3818}{3923}{y:i}Wojownik kruchy ho?d tu z?o?y?|{y:i}Krwi Tronowi.
{4006}{4140}{y:i}Diabelska bowiem ?cie?ka|{y:i}wiedzie ku zag?adzie.
{5133}{5287}W TYM MIEJSCU STA?|PAJ?CZYNOWY ZAMEK
{7423}{7530}Powstanie F
Feliratok a következőhöz Apache Blood
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 1, cd, polish, pl, p, bc,
original filename: Blood and Chocolate - 2007 - 1CD - Polish - pl - cc6323b10d1794d45e8a92b808ab5c93.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.6 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{100} T?umaczenie | ALL4YOUNG
{101}{300} Praca, Oferty pracy w Polsce i za granic? | www.job4young.pl
{301}{500} Mieszkania, Wynajem mieszka?, Poszukaj wsp?lokatora | www.home4young.pl
{501}{700} Edukacja, Kursy , Szkolenia, Studia itp... | www.edu4young.pl
{701}{858} Podr??e, Turystyka, Wypoczynek itp... | www.travel4young.pl
{859}{994}Kiedy jeste?my dzie?mi wierzymy,|?e ?wiat jest pe?en magii.
{1080}{1215}Wierzymy w mity i legendy,|i w to ?e istnieje przeznaczenie.
{1257}{1339}Taki ?wiat ja pami?tam.
{1369}{1442}I taki, kt?rego chcia?abym nigdy n
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:01:02:Hey. I need a cab now.
00:01:04:Here take a number.
00:01:07:Never mind.
00:01:26:Dispatch said hit-and-run.
00:01:29:Paramedics called it in at 05:30.
00:01:31:Concierge don't recognize her|as the guest of the hotel.
00:01:33:They eye-witnessed the incident? / Heard it.
00:01:36:- Nobody saw a car.|- Well the car definitely saw her.
00:01:38:Didn't it Alexx?|Pattern of injury?
00:01:40:4000 pound vehicle against|a skinny girl like this.
00:01:44:Multiple points of impact.
00:01:46:- Pedestrian rotation.|- Being barefoot didn't help.
00:01:49:No friction to hold her in place.
00:01:54:Windshield glass.
00:01:58:Tempered.
00:02:00:Driver can't tell you they didn't|know
Feliratok a következőhöz Apache Blood
keywords: blood, diamond, 2006, 1, cd, polish, pl, hannibal, rising, 2007, eng, dirtyred,
original filename: Blood Diamond - 2006 - 1CD - Polish - pl - 6c3364d7185c81772fbb23874f3bc5c0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 656x288 25.0fps 700.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{150}{271}<<T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
{275}{392}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{400}{590}Synchro do:|Hannibal.Rising.aXXo|marti
{1100}{1199}HANNIBAL|PO DRUGIEJ STRONIE MASKI
{2370}{2445}ZAMEK LECTER|Litwa, rok 1944
{2625}{2753}Hannibal, Misza, gdzie si? podziewali?cie?|Szybciej!
{2800}{2864}Hannibal|Chod? tu!
{3060}{3089}Szybciej!
{3135}{3210}W?z jest pe?ny.|Wszystko gotowe.
{3420}{3500}Pu?kownik Timke powiedzia?, ?e front jest|w okolicach dr?g.
{3501}{3545}To potrwa najwy?ej kilka dni.
{3550}{3610}Ju?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,863 --> 00:02:26,409
???????, ??? ?????
? ??????? ?????;
2
00:02:27,160 --> 00:02:28,870
??? ????? ???.
3
00:02:29,788 --> 00:02:31,289
??????? ????.
4
00:02:37,212 --> 00:02:42,384
????? ????? ???. ??? ??????
???? ?? ?????????.
5
00:02:43,259 --> 00:02:44,427
??? ???????.
6
00:02:45,220 --> 00:02:51,101
? ??????? ?? ??????.
???????????? ?? ?? ???.
7
00:02:51,559 --> 00:02:55,063
- ????? ?? ??????.
- ????, ???? ????? ?????.
8
00:02:55,522 --> 00:02:59,526
???? ?????. ???????????
???? ???? ?????? ??? ???????.
9
00:02:59,985 --> 00:03:03,029
??? ???? ?? ?????? ????
??
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,170 --> 00:00:35,670
????? ?????, 1999
2
00:00:37,170 --> 00:00:41,670
? ???????? ??????? ??? ???
?????? ??? ???????????????
3
00:00:43,570 --> 00:00:47,570
???????? ????? ??????? ???
?????????? ?????? ?????????.
4
00:00:49,170 --> 00:00:52,170
?????? ???? ???? ???
???? ??? ???? ????????.
5
00:01:06,670 --> 00:01:08,270
?????
6
00:01:10,170 --> 00:01:12,170
????, ??? ?????????.
7
00:01:13,170 --> 00:01:15,870
?? ?????? ?????? ??? ????
??????? ???? ????.
8
00:01:15,870 --> 00:01:19,070
???? ???? ????, ???? ???.
??? ?? ?????? ???????
9
00:01:19,070 --> 00:01:22,170
??
Feliratok a következőhöz Apache Blood
keywords: rambo, first, blood, part, ii, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 7787-Rambo First Blood Part Ii ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{415}{493}Antaa niiden lekojen heilua!
{934}{1009}Rambo!
{1048}{1133}Alahan tulla
{1605}{1677}Miten menee, Johnny?
{1680}{1744}Hyvin
{1747}{1825}Siinä kaikki
{1850}{1944}Olen pahoillani,|että jouduit tähän helvetinpesään
{1948}{2050}Olen nähnyt pahempiakin paikkoja.|-Niin varmaan olet
{2053}{2211}Lupasin auttaa sinua,|jos pystyisin. Kiinnostaako?
{2239}{2385}Et kai halua jäädä tänne|vielä 5 vuodeksi?
{2500}{2654}Täällä tiedän ainakin asemani.|-Kuuntele minua vain ensin
{2658}{2771}Kaukoitään tulee operaatio. Tieto-|kone valitsi sinut yhdeksi 3:sta -
{2774}{2881}sopivimmaksi siihen tehtävään.|-Tehtävään?
{2895}{3014}Sotavan
Feliratok a következőhöz Apache Blood
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, :, texas, blood, money, 1999, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: From Dusk Till Dawn 2: Texas Blood Money - 1999 - 1CD - Hungarian - hu - edd49440468fb29d6682939b4f944e28.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,280 --> 00:01:08,120
J?zusom, m?r majdnem ?jf?l van.
2
00:01:08,160 --> 00:01:11,520
Nincs is ann?l jobb, mint t?l?r?zni egy
nyomorult sorozatgyilkos felment?s??rt.
3
00:01:11,600 --> 00:01:13,480
?ll?t?lagos sorozatgyilkos
felment?s??rt.
4
00:01:13,600 --> 00:01:15,720
Na igen.
5
00:01:29,360 --> 00:01:31,640
- Nos...
6
00:01:31,800 --> 00:01:34,680
...tal?n legk?zelebb v?dhet?nk
olyasvalakit, aki t?nyleg ?rtatlan.
7
00:01:34,800 --> 00:01:36,720
- Senki sem b?n?s addig, am?g el nem ?t?lik.
- Am?g el nem ?t?lik.
8
00:01:36,800 --> 00:01:41,200
Mindketten tudjuk, hogy az a
Feliratok a következőhöz Apache Blood
keywords: hot, blood, 1956, 1, cd, spanish, es, sangre, caliente, espa, ??ol,
original filename: Hot Blood - 1956 - 1CD - Spanish - es - 0dce1789783f8e7df8b047677706b836.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,080 --> 00:01:22,800
S?, en esta tierra, el pescado salta del
rio a los anzuelos.
2
00:01:22,800 --> 00:01:26,680
Los conejos brincan a la cazuela.
Ah, qu? hermosura.
3
00:01:26,680 --> 00:01:28,320
Si pudieseis verlo.
4
00:01:28,320 --> 00:01:31,680
No tendr?a que quedarme
ronco pidiendo dinero.
5
00:01:31,680 --> 00:01:34,000
Tendr?ais que obligarme.
6
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
-?Has estado all??
-Puedes apostar.
7
00:01:36,000 --> 00:01:39,840
Me gustar?a ver ese lugar
antes de morir.
8
00:01:39,840 --> 00:01:44,240
Papo, cuando veas ese lugar no
tendr?s tiempo pa
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:35,500
????? ?????, 1999
2
00:00:37,000 --> 00:00:41,500
? ???????? ??????? ??? ???
?????? ??? ???????????????.
3
00:00:43,400 --> 00:00:47,400
???????? ????? ??????? ???
?????????? ?????? ?????????.
4
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
?????? ???? ???? ???
???? ??? ???? ????????.
5
00:01:06,500 --> 00:01:08,100
????...
6
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
????, ??? ?????????.
7
00:01:13,000 --> 00:01:15,700
?? ?????? ?????? ??? ????
??????? ???? ????.
8
00:01:15,900 --> 00:01:18,900
???? ???? ????, ???? ???.
??? ?? ?????? ???????
9
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
Feliratok a következőhöz Apache Blood
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 7, 1988, new, blood, ned, dvd,
original filename: Friday.the.13th.Part.07.(1988).The.New.Blood.Ned.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,647 --> 00:00:37,842
We hebben hier een legende.
2
00:00:37,887 --> 00:00:41,641
Een begraven moordenaar,
maar niet dood.
3
00:00:43,847 --> 00:00:48,045
Een vloek op het Kristalmeer.
Een doodsvloek.
4
00:00:49,967 --> 00:00:52,197
De vloek van Jason Voorhees.
5
00:00:59,127 --> 00:01:03,678
Ze zeggen dat hij als kind is
gestorven, maar hij blijft terugkomen.
6
00:01:08,807 --> 00:01:12,004
Weinigen die hem hebben gezien...
leven nog.
7
00:01:16,487 --> 00:01:22,039
Ze hebben geprobeerd
hem tegen te houden.
8
00:01:45,927 --> 00:01:47,918
Jason leeft nog.
9
00:01:53,0
Feliratok a következőhöz Apache Blood
keywords: blood, sucking, freaks, 1976, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Blood Sucking Freaks - 1976 - 1CD - Portuguese - pt - f11492766bc57848c2ec4e4a5be1d19a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,600 --> 00:02:23,100
Chegou o novo carregamento, amo.
2
00:04:09,892 --> 00:04:11,692
Bom, bom, bom, bom!
3
00:04:12,792 --> 00:04:15,890
Que p?blico t?o magnifico, maravilhoso
4
00:04:16,290 --> 00:04:17,390
e atento, s?o voc?s.
5
00:04:17,590 --> 00:04:19,490
Devo dizer valentes, tamb?m.
6
00:04:20,090 --> 00:04:23,790
Aqueles que s?o d?bies de
car?ter ou covardes...
7
00:04:24,190 --> 00:04:25,690
devem ir agora ou...
8
00:04:26,490 --> 00:04:28,490
vomitar?o em suas poltronas.
9
00:04:28,990 --> 00:04:30,690
Mas por que? Na realidade,
10
00:04:31,190 --> 00:04:33
Feliratok a következőhöz Apache Blood
keywords: blood, diamond, 2006, 1, cd, hungarian, hu, dvd, 9, 72, p, bluray, x26, 4, reveille,
original filename: Blood Diamond - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 9c31661592bf34edcefb111909bde6db.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:38,264
SIERRA LEONE, 1999
2
00:00:38,938 --> 00:00:43,932
Polg?rh?bor? d?l
a gy?m?ntlel?helyek ellen?rz?s??rt.
3
00:00:45,195 --> 00:00:49,773
Ezrek haltak meg,
?s milli?k v?ltak f?ld?nfut?v?.
4
00:00:50,950 --> 00:00:54,034
Olyan emberek,
akik sose l?ttak dr?gak?vet.
5
00:01:08,760 --> 00:01:10,088
Dia!
6
00:01:12,097 --> 00:01:13,805
Elk?sel.
7
00:01:15,100 --> 00:01:17,886
Az angolok se j?rnak
mindennap iskol?ba.
8
00:01:17,935 --> 00:01:20,771
De igen.
?s te is fogsz,
9
00:01:21,106 --> 00:01:24,605
hogy orvos l?gy,
ne h?l?t foltozz, mint az ap?d.
Feliratok a következőhöz Apache Blood
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 1, cd, polish, pl,
original filename: Blood and Chocolate - 2007 - 1CD - Polish - pl - da590799fe3fd484d5e68a7d9f3e5f0e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,834
wersja avi aXXo
2
00:00:00,834 --> 00:00:05,088
T?umaczenie ze s?uchu: Turin>>
turin@kinomania.org
3
00:00:05,088 --> 00:00:08,383
<<Korekta: Chudy>>
4
00:00:08,425 --> 00:00:12,595
<<KinoMania SubGroup>>
kinomania.org
5
00:00:35,827 --> 00:00:41,458
Kiedy jeste?my dzie?mi wierzymy,
?e ?wiat jest pe?en magii.
6
00:00:45,045 --> 00:00:50,675
Wierzymy w mity i legendy i w
to, ?e istnieje przeznaczenie.
7
00:00:52,427 --> 00:00:55,847
Taki ?wiat ja pami?tam.
8
00:00:57,098 --> 00:01:00,143
I taki, kt?rego chcia?abym
nigdy nie pozna?.
9
00:01:00,310 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: DIVX 640x464 23.976fps 393.4 MB|/SubEdit b.4000 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Wiem, ?e mama chce jutro urz?dzi? weso?y|wieczorek, ale przy tym wszystkim co si? dzieje...
00:00:07:To jest dok?adnie to czego potrzebujesz:|przyj?cie z okazji 20-tych urodzin, z prezentami
00:00:11:i zabawnymi kapeluszami i tymi ?wieczkami,|kt?rych nie mo?na zdmuchn??.
00:00:15:-Kiedy? si? ich ba?am.|-Ja te?.
00:00:17:Nie s?dz?, ?e to najlepszy moment|na przyj?cie z rozbijaniem pinaty.
00:00:20:Musimy skupi? si?|na zatrzymaniu Glory.
00:00:22:Stajemy przeciwko bogini,|prawdziwej pot??nej bogini.
00:00:26:-C??, im s? wi?ksze...|-Tym szybciej wdepcz? ci? w nico??.
00:00:32:Ona ma
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,900 --> 00:00:12,800
Deixa-me esclarecer uma coisa.
? o futuro.
2
00:00:12,800 --> 00:00:14,600
Tipo, daqui a 2 semanas.
3
00:00:15,100 --> 00:00:17,500
O pre?o da gasolina est? exorbitante,
4
00:00:17,500 --> 00:00:19,700
Ningu?m conduz.
5
00:00:19,700 --> 00:00:23,200
Nem os camionistas.
E o camionista que n?o conduz...
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,600
Bem, voc?s sabem.
7
00:00:26,900 --> 00:00:30,300
Conhecem o ditado: "Se n?o aguentem
o calor, saiam da cozinha";
8
00:00:30,600 --> 00:00:32,700
As pessoas ainda dizem isso.
9
00:00:32,700 --> 00:00:35,300
Mas n?o cond
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:36,259
Cuando era peque?a...
2
00:00:36,572 --> 00:00:38,337
Creia en un mundo lleno de magia
3
00:00:43,347 --> 00:00:46,922
Creia en mitos, leyendas y destinos
4
00:00:50,177 --> 00:00:52,227
Ese es el mundo que recuerdo
5
00:00:54,531 --> 00:00:56,268
Que hubiese deseado no conocer.
6
00:00:57,526 --> 00:00:58,987
Monta?as rocosas, Colorado
Hace 10 a?os
7
00:01:00,879 --> 00:01:03,025
Estan muy cerca.
8
00:01:17,656 --> 00:01:19,481
Papi.
9
00:01:32,431 --> 00:01:34,078
Mami
10
00:01:34,619 --> 00:01:36,411
Bebe, corre...
11
00:02:16,572 --> 00:
Feliratok a következőhöz Apache Blood
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, english, en, 10, 2, sd,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - English - en - e6993a2fa76ae7127262473dbc5a781e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,804 --> 00:00:04,920
Marcy shot in the low nineties that day.
2
00:00:05,314 --> 00:00:08,047
Outplayed me by three stokes.
We were unbeatable.
3
00:00:11,137 --> 00:00:13,367
Used to be we did everything together.
4
00:00:14,337 --> 00:00:15,918
Now she's busy, I'm busy.
5
00:00:16,836 --> 00:00:19,157
And you think she's getting busy
with somebody else.
6
00:00:19,899 --> 00:00:21,087
That's one way of putting it.
7
00:00:22,051 --> 00:00:24,866
Do you really want to find out
if your wife is cheating, Mr. Howsen,
8
00:00:25,497 --> 00:00:27,281
- or do you want to stay ma
Feliratok a következőhöz Apache Blood
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, finnish, fi, 7, bad, blood,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 546fa3caf80552689436e9b0c9ef8f08.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:01,200
Viimeksi tapahtunutta:
2
00:00:01,260 --> 00:00:02,600
Aion paeta,
3
00:00:02,660 --> 00:00:04,500
ja sin? varmistat ett? veljeni
tulee mukana.
4
00:00:04,560 --> 00:00:06,630
olen pahoillani, Henry.
5
00:00:06,700 --> 00:00:08,100
T?m? viesti on Maricruzille.
6
00:00:08,160 --> 00:00:13,160
Odotan sinua Ixtapassa, lentokent?ll?.
7
00:00:13,230 --> 00:00:14,860
Sucre,
8
00:00:14,930 --> 00:00:15,860
Jos joudut ongelmiin,
9
00:00:15,930 --> 00:00:17,200
l?het? viesti.
10
00:00:17,260 --> 00:00:18,660
mik? on sivu?
11
00:00:18,730 --> 00:00:20
Feliratok a következőhöz Apache Blood
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Blood and Chocolate - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 797dfe65c1feba05e979be542828b87b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,094 --> 00:00:39,576
Als kind zijnde, geloven we in
een wereld vol magie.
2
00:00:44,798 --> 00:00:48,527
We geloven in mythen, legendes en het
lot dat ons staat te wachten.
3
00:00:51,921 --> 00:00:54,059
Dat is de wereld die ik
mij herinner
4
00:00:56,462 --> 00:00:58,274
Dezelfde wereld die ik liever
niet had willen kennen.
5
00:00:59,585 --> 00:01:01,109
Rocky Mountains, Colorado
10 jaar geleden.
6
00:01:03,081 --> 00:01:05,320
Er is daar iemand.
7
00:01:20,576 --> 00:01:22,480
Pappa.
8
00:01:35,983 --> 00:01:37,702
Mamma.
9
00:01:38,264 --> 00:01:40,134
Lieverd,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:22:RAMBO: PIERWSZA KREW.
00:02:15:Przepraszam, mog?aby mi pani powiedzie?|czy tu mieszka Delmare Berry?
00:02:21:Nie ma go tutaj.
00:02:23:Id? do ?rodka!
00:02:29:To m?j przyjaciel, poda? mi ten adres.
00:02:33:O, tutaj.
00:02:38:Mo?e pani zobaczy? to jego pismo.|Trudno tu by?o dotrze?.
00:02:44:Tak, To jego pismo.
00:02:46:Jak wspomina?em, to m?j przyjaciel. Nazywam si? John Rambo...
00:02:48:S?u?yli?my razem w tym samym oddziale w Wietnamie|Mo?e wspomina? o mnie.
00:02:55:Mam tu gdzie? nasze zdj?cie.
00:02:58:Gdzie?...|Ale mam tu ba?agan.
00:03:06:O tu jest|To ja, tu jest Danforth...
00:03:08:Westmore, Bronson, Ortega...
00:03:11:A to Delmare, stoi z ty?u,|bo jest tak w
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:06:Blood Feud
00:01:18:Chief Wiggum, Archbishop McGee,|distinguished guests...
00:01:22:...I'm pleased to dedicate this|warning system.
00:01:25:In the off-chance of|a nuclear disaster...
00:01:28:...this sign will tell the good|citizens of Springfield what to do.
00:01:44:Joke's on them.
00:01:46:If the core explodes, there won't|be any power to light that sign.
00:01:51:I'd like to present the man|who made this sign possible...
00:01:56:...by dropping his obstructionist|legal challenges...
00:01:59:...Montgomery Burns.
00:02:03:He's never late. Something's wrong.
00:02:06:Nobody leaves|"Diamond Joe" Quimby holding the bag!
00:02:11:Must turn over.
00:02:14:Got to greet d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1161}{1236}Prosz? zabra? wszystkie|swoje rzeczy.
{1233}{1333}To b?dzie ostatni poci?g|jad?cy do Asakusy.
{4832}{4932}Za nied?ugo stajemy w Asakusie.|To ostatni przystanek.
{5024}{5124}Re?yseria: Hiroyuki Kitakubo
{5936}{6036}Saya!
{6031}{6081}Gdzie chiropteran?
{6079}{6154}W ?rodku.
{6151}{6201}Miecz si? t?pi.
{6199}{6299}Nie wychodzi z pochwy|tak g?adko jak powinien.
{6295}{6320}Zdob?d? mi nowy.
{6319}{6344}To niemo?liwe.
{6343}{6393}Nie mamy teraz czasu.
{6391}{6466}Poniewa? w?a?nie|znale?li?my nast?pnego.
{6463}{6563}Miecze tej jako?ci nie s?|tak ?atwe do zdobycia.
{6919}{6969}Co do?
{6967}{7042}To nie chiropteran!|Za??twili?my nie
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:Previously on ''Alias. ''
00:00:02:Thomas BriII , MichaeI Vaughn .
00:00:05:You BiII Vaughn's kid?
00:00:07:Yeah .|He was my father.
00:00:08:He was a good man .
00:00:09:Thank you .
00:00:11:The passenger is. . .
00:00:16:your sister.
00:00:20:According to RambaIdi's|manuscript,
00:00:21:The HourgIass wiII onIy|reveaI the Iocation
00:00:24:of The Passenger to one man .
00:00:26:Her father.
00:00:27:SIoane.
00:00:28:And he's going to be dead|in six hours.
00:00:30:Jack, I want you|to meet MarIon BeII .
00:00:32:He runs IegaI poIicy at Justice.
00:00:35:I was teIIing the director how|pIeased I am you caught SIoane.
00:00:39:And if you don't mind|my saying so,
00:00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,537 --> 00:00:39,625
<i>When we are chiIdren,
we beIieve the worId is fuII of magic.</i>
2
00:00:44,755 --> 00:00:48,926
<i>We beIieve in myths and Iegends,
and that destiny awaits.</i>
3
00:00:52,054 --> 00:00:54,264
<i>That is the worId I remember</i>
4
00:00:56,684 --> 00:00:58,978
<i>and the one I wish I'd never known.</i>
5
00:01:03,232 --> 00:01:05,609
<i>-Someone's there.
-Back in the house.</i>
6
00:01:21,333 --> 00:01:22,501
Daddy!
7
00:01:36,974 --> 00:01:37,975
Mommy!
8
00:01:38,267 --> 00:01:40,227
Vivian, run!
9
00:03:49,982 --> 00:03:52,484
Running. Alway
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{154}{233}à êüóìïò Ã¥ÃÃáé|ãåìÃôïò ìåìøÃìïéñïõò.
{246}{337}à áëÃèåéá Ã¥ÃÃáé üôé äåÃ|õðÃñ÷åé åããýçóç ãéá ôÃðïôá.
{364}{437}ÃÃ¥ ìå ÃïéÃæåé áà åÃóáé|ï ÃÃðáò ôçò Ãþìçò...
{444}{523}ï ðñüåäñïò ôùà ÃÃÃ,|ï ''¢Ãôñáò ôçò ÃñïÃéÃò''.
{530}{605}ÃÃôé ìðïñåà ðÃÃôá|Ãá ðÃåé óôñáâÃ.
{612}{707}Ãìðñüò, ãêñÃÃéáîå, ðåò ôï|ðñüâëçìà óïõ óôïà ãåÃôïÃá.
{713}{805}ÃÃôçóå âïÃèåéá êáé êïÃôá|ðþò èá öýãïõà ôñÃ֕Ãôáò.
{818}{890}Ãô