Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Antares 2004 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Antares 2004 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever sorrendben:
Feliratok a következőhöz Antares 2004 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: antares, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, cancel,
original filename: Antares (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,709 --> 00:00:44,643
Could you turn on
the light for me?
2
00:00:44,744 --> 00:00:46,678
No problem, mister.
3
00:02:16,769 --> 00:02:18,703
Missus not here.
4
00:02:20,707 --> 00:02:23,437
Me clean.
No understand.
5
00:02:24,677 --> 00:02:27,407
No understand.
Missus not here.
6
00:03:03,583 --> 00:03:05,073
Just look at this.
7
00:03:05,218 --> 00:03:07,652
Someone tore 6 pages
out of this magazine.
8
00:03:07,754 --> 00:03:09,722
Can you imagine?
9
00:03:09,856 --> 00:03:12,051
- Talk to the manager.
- Where is he?
10
00:03:12,158 --> 00:03:14,922
- Try the m
Feliratok a következőhöz Antares 2004 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: antares, 2004, zeus, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, cancel,
original filename: Antares (2004) - ZeuS - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,111 --> 00:00:20,222
Altyazýlar: ZeuS
2
00:00:42,709 --> 00:00:44,643
Iþýklarý açabilir misin lütfen?
3
00:00:44,744 --> 00:00:46,678
Tabi ki Bayým.
4
00:02:16,769 --> 00:02:18,703
Hanýmefendi burada deðil.
5
00:02:20,707 --> 00:02:23,437
Ben temizlikçi.
Anlamýyorum.
6
00:02:24,677 --> 00:02:27,407
Sizi anlamýyorum.
Bayan burada deðil.
7
00:03:03,583 --> 00:03:05,073
Ãuna bir bak.
8
00:03:05,218 --> 00:03:07,652
Bu dergiden 6 sayfa koparýlmýþ.
9
00:03:07,754 --> 00:03:09,722
Hayal edebiliyor musun?
10
00:03:09,856 --> 00:03:12,051
- Patronla konuþ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (TV Quality Subtitle)
http:/www.titrari.com
2
00:01:05,098 --> 00:01:07,298
Sigur cã mã poþi sãruta.
3
00:01:26,319 --> 00:01:27,684
Sigur cã mã poþi sãruta.
4
00:01:28,388 --> 00:01:29,821
Sigur cã mã poþi sãruta.
5
00:01:30,123 --> 00:01:31,920
Poþi sã mã sãruþi.
6
00:02:20,921 --> 00:02:22,921
Traducerea ºi adaptarea
Adrian Chicu
7
00:02:37,824 --> 00:02:41,225
- Actele, vã rog.
- Salut. Grant Hillman.
8
00:02:41,394 --> 00:02:43,919
- Cu H-l...
- Doar actele, vã rog.
9
00:02:46,633 --> 00:02:48,999
<i>Am venit sã o ia
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{642}{702}Ai avut dreptate, Varinia.
{720}{792}Doar rãzbunare nu este de ajuns.
{825}{915}Sã ajungi ca inamicul tãu,|trebuie sã pierzi în faþa lui.
{916}{1010}Dar importantã nu este|viaþa sau moartea noastrã
{1028}{1095}ci aceastã chestie nou creatã.
{1122}{1175}O lume fãrã sclavi.
{1255}{1345}ªi dacã mori, cine|va spune povestea asta?
{1382}{1452}Trãieºte, ca sã trãiesc ºi eu.
{1480}{1540}Ca sã trãim în continuare.
{1550}{1622}Ca sã nu fie irositã sau uitatã.
{1895}{1960}Ai vãzut ce privire|þi-a aruncat, Varinia?
{1961}{1985}Nu.
{1995}{2048}ªi chiar dacã aº fi fãcut-o,
{2050}{2100}nu mi-ar f
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,801 --> 00:02:59,930
Astãzi, în cele din urmã,
voi realiza ceea ce a fost considerat imposibil
2
00:03:00,097 --> 00:03:03,976
Omul nu poate depãºi bariera
de 50 mile pe orã
3
00:03:04,226 --> 00:03:06,895
ªi ai mult noroc sã faci parte din ea
4
00:03:07,104 --> 00:03:08,438
"Cu siguranþã, domnule"
5
00:03:08,564 --> 00:03:10,941
Da, voi face istorie...
6
00:03:11,650 --> 00:03:13,318
sau am sã mor încercând
7
00:03:14,111 --> 00:03:16,530
Sã mor...? Foarte incitant
8
00:03:17,781 --> 00:03:21,410
"Refuz sã fiu catapultat,
eIectrocutat... "
9
00:03:21,618
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,661 --> 00:00:50,926
Ãîé ïà ïà - ë¸ò÷èê.
2
00:00:51,798 --> 00:00:56,098
Ãà ëåòà åò Ãà F15 Ããë.
3
00:00:56,269 --> 00:00:59,363
Ãà î÷åÃü áûñòð.
4
00:01:12,219 --> 00:01:15,188
Ãîé ïà ïà òà êîé êðóòîé...
5
00:01:15,322 --> 00:01:17,654
êîãäà îà ëåòà åò Ãà ñâî¸ì Ããëå.
6
00:01:27,167 --> 00:01:28,225
à ëþáëþ åãî...
7
00:01:28,368 --> 00:01:31,701
ïîòîìó ÷òî îà ëåòà åò Ãà ñà ìîë¸òå.
8
00:04:06,493 --> 00:04:08,518
Ãòà Ãåäåëÿ - òâîÿ ïîñëåäÃÿÿ, äà ?
Feliratok a következőhöz Antares 2004 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: lost, 2004, 1, cd, greek, gr, s02e1, 6, by, sotos, 2002, fixed, s02e16,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Greek - gr - 2c67168e41f66b532d40d7525787e6b7.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,899 --> 00:00:01,948
???????? ??!!!
2
00:00:02,385 --> 00:00:03,001
????? ???? ??? ??????.
3
00:00:03,028 --> 00:00:03,669
?? ???? ????? ?????.
4
00:00:04,144 --> 00:00:05,177
????? ??? ?? ????????.
5
00:00:05,649 --> 00:00:07,177
?????? ??? ?????? ?????.
6
00:00:08,736 --> 00:00:11,179
??? ???? ?????...?? ???? ??????.
7
00:00:13,192 --> 00:00:14,994
????? ???? ??? ??????.
8
00:00:22,160 --> 00:00:23,041
????? ???????.
9
00:00:23,697 --> 00:00:24,239
?? ????? ????.
10
00:00:24,744 --> 00:00:26,464
-??? ?? ??????;
-????? ???? ???? ???.
11
00:00:37,192 --> 00:00:3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,867 --> 00:02:01,038
INGLEWOOD,
CALIFORNIA, 1979
2
00:02:01,079 --> 00:02:03,207
<i>Mindig im?dtam a rep?l?g?peket, ember.</i>
3
00:02:03,248 --> 00:02:06,168
<i>Nem csak a j?t?kokat,
az igaziakat is.</i>
4
00:02:07,044 --> 00:02:09,254
<i>Pont a rept?r mellett laktunk.</i>
5
00:02:09,296 --> 00:02:11,256
<i>Eml?kszem,
hogy anyuk?m kirakta a babakocsim</i>
6
00:02:11,340 --> 00:02:12,841
<i>mialatt kirakta a ruh?kat sz?radni.</i>
7
00:02:26,563 --> 00:02:28,482
<i>Anyuk?m mindig azt mondta,
hogy egy nap,</i>
8
00:02:28,565 --> 00:02:30,567
<i>?n leszek az,
aki felsz?ll eg
Feliratok a következőhöz Antares 2004 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: harold, and, kumar, go, to, white, castle, 2004, nl, kjs,
original filename: 49136.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,958 --> 00:00:44,762
Billy Boy, opschieten! 't Is bijna 5 uur
en deze jongen moet z'n drankje hebben.
2
00:00:44,763 --> 00:00:48,934
Nee, geef hier. Ik ga 't voor altijd verbranden.
- Niet doen. Stop daarmee.
3
00:00:48,935 --> 00:00:51,636
Het is nu zes maanden geleden.
Het is tijd om verder te gaan.
4
00:00:51,637 --> 00:00:53,872
Kan best, maar al wil ik
andere vrouwen ontmoeten...
5
00:00:53,873 --> 00:00:57,209
dan zou ik niet weten wat te doen.
Ik heb 't al zo lang niet meer gedaan.
6
00:00:57,210 --> 00:01:00,278
Ga met me mee uit vanavond
en ik beloof je dat je van bil za
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,380 --> 00:00:06,210
I wonder if Deunan is okay...
2
00:00:07,780 --> 00:00:08,490
Hitomi!
3
00:00:10,780 --> 00:00:11,550
Don't tell me...
4
00:00:16,120 --> 00:00:19,280
You exceeded your life-prolong procedure limit for more than three days!
5
00:00:19,780 --> 00:00:20,510
Hitomi!
6
00:00:32,760 --> 00:00:38,590
We are still not sure who owns the Land Mates that attacked Gaia Research Center.
7
00:00:39,480 --> 00:00:43,750
This is the end of ESWAT report for this attack.
8
00:00:44,380 --> 00:00:49,160
All Bioroid, please remain calm.
9
00:00:49,780 --> 00:00:53,690
W
Feliratok a következőhöz Antares 2004 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: bridge, of, san, luis, rey, the, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Bridge.of.San.Luis.Rey.The.2004.Ned.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,320 --> 00:00:17,949
Als er een plan ten grondslag ligt
aan het universum...
2
00:00:18,120 --> 00:00:21,556
...en een patroon aan een mensenleven...
3
00:00:21,720 --> 00:00:26,191
...dan zou dat toch als mysterieus
latent ontdekt kunnen worden...
4
00:00:26,360 --> 00:00:29,955
...in die levens
die zo plotseling zijn afgebroken.
5
00:00:30,120 --> 00:00:35,478
Of we leven bij toeval
en sterven bij toeval...
6
00:00:37,000 --> 00:00:43,473
...of we leven volgens plan
en sterven volgens plan.
7
00:00:46,040 --> 00:00:53,071
Op de dag van de begrafenis
was heel Lima in trance.
Feliratok a következőhöz Antares 2004 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: 1155, grudge, the, 2004, i, 2, 3, 9, 7, fps, thegrudge, spanish,
original filename: 11558-Grudge,_The_(2004_I)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,408 --> 00:00:44,741
CUANDO ALGUIEN MUERE EN MANOS
DE UNA IRA PODEROSA...
2
00:00:44,811 --> 00:00:46,608
NACE UNA MALDIClÃN.
3
00:00:48,415 --> 00:00:51,282
LA MALDIClÃN SE ASIENTA
EN EL LUGAR DE LA MUERTE.
4
00:00:55,088 --> 00:00:58,546
LOS QUE LA ENCUENTREN,
SERÃN CONSUMIDOS POR SU FURIA.
5
00:01:38,865 --> 00:01:41,595
Oye, Peter. ¿Estás bien?
6
00:01:47,807 --> 00:01:49,832
Te levantaste temprano hoy.
7
00:04:16,789 --> 00:04:18,256
¿Hola?
8
00:04:19,559 --> 00:04:21,550
Disculpa.
9
00:04:26,199 --> 00:04:27,860
Fui a caminar un rato. Jennifer
10
00:04:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,487 --> 00:03:14,937
300 Guineas.
2
00:03:14,938 --> 00:03:17,949
Now Ladies and Gentlemen,
who would start with 300 Guineas -
3
00:03:18,022 --> 00:03:21,180
for this magnificent pair of tusks?
4
00:03:23,621 --> 00:03:26,908
Oh, please! Ladies
and gentlemen, 300 Guineas!
5
00:03:27,028 --> 00:03:29,466
This ivory is exceptional!
6
00:03:30,196 --> 00:03:34,261
As you know, offer for sale
by Mr Aidan McRory himself
7
00:03:34,559 --> 00:03:37,239
It must guaranty
it's museum quality.
8
00:03:37,965 --> 00:03:42,536
Very well Should we say 200 Guineas?
Do I hear 200 Guine
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1524}{1571}Presented by IMPICTURES
{1740}{1825}Distributed by SHOWBOX MEDIAPLEX
{1951}{2034}Produced by SIDUS
{2318}{2362}Produce Investment by CHOI Wan
{2486}{2511}Lady!
{2514}{2571}Chief Investor by KIM Min Ki
{2823}{2865}OriginaI Author by GUI Yeo Ni
{2912}{2978}ScreenpIay by KIM Tae- gyun
{3109}{3209}Cinematography by JIN Young Hwan
{3212}{3300}Gaffer by PARK Kun Woo
{3351}{3485}Sound Mixer by LEE Sang Jun(WaveLab)
{3507}{3635}Editor by KO Im Pyo
{3778}{3887}Music by LEE Hun Seok, PAE Jung Eun|FractaI KIM Han Nyun
{3890}{3940}Art by KIM Hyun Ok
{3965}{4014}Fashion by KIM Kyung Mi
{4210}{4292}Make- up by KANG Kyung Hwa|Park Sun Soo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,247 --> 00:00:52,600
E viu.
2
00:01:10,647 --> 00:01:13,002
Uite-l ! Loviti încã o datã !
3
00:01:22,407 --> 00:01:23,476
Victorie !
4
00:01:24,247 --> 00:01:25,999
Tu erai, conte.
5
00:01:26,487 --> 00:01:29,479
Ãmi pierdusem speranþa, Victor.
6
00:01:32,087 --> 00:01:35,363
Ce pãcat cã momentul tãu
de glorie...
7
00:01:35,447 --> 00:01:37,836
e umbrit de un jaf neînsemnat
de morminte.
8
00:01:37,927 --> 00:01:39,280
Aºa e.
9
00:01:40,207 --> 00:01:42,084
Trebuie sã fug de aici.
10
00:01:42,247 --> 00:01:44,761
ªi unde o sã fugi, Victor ?
11
00:01
Feliratok a következőhöz Antares 2004 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: the, incredibles, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, stealthmaster,
original filename: The Incredibles - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 97d037a8137315599fe1735038bf7b71.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,979 --> 00:00:35,226
Est? ligado ..?
2
00:00:36,184 --> 00:00:40,019
Posso atravessar paredes mas
n?o consigo colocar isto..
3
00:00:40,402 --> 00:00:43,854
Ent?o, Sr.Incr?vel, tem uma
identidade secreta?
4
00:00:44,045 --> 00:00:47,976
Todos os super-her?is tem uma,
n?o conhe?o nenhum que n?o tenha...
5
00:00:48,263 --> 00:00:50,181
e por isso os super sofrem
uma press?o imensa o tempo todo
6
00:00:53,153 --> 00:00:54,782
Claro que tenho uma
identidade secreta...
7
00:00:55,166 --> 00:00:56,508
Talvez me imaginam com isto... eh...
8
00:00:56,795 --> 00:01:00,918
No supermercado. Vamos l?. Ultima coisa que
Feliratok a következőhöz Antares 2004 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: frankenstein, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, promise,
original filename: Frankenstein (2004) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
Ãeviri: tuay
2
00:01:01,694 --> 00:01:05,755
Unutmayacaðým...
Ãyiliðini unutmayacaðým.
3
00:01:10,937 --> 00:01:13,838
Orada bir kereliðine yaþamýþtým.
4
00:01:13,873 --> 00:01:15,966
Uzun zaman önceydi.
5
00:01:28,755 --> 00:01:30,746
Git.
6
00:04:31,004 --> 00:04:34,235
Polis Radyosu:
105 North Avenue 52.
7
00:04:37,343 --> 00:04:39,334
Tekrar ara.
8
00:05:13,546 --> 00:05:15,537
Donut, Michael?
Beni öldürüyorsun.
9
00:05:15,581 --> 00:05:18,015
Mmm.
Basmakalýp yürüyorum.
10
00:05:19,752 --> 00:05:21,743
Bu düþündüðÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,160 --> 00:00:25,914
Folk tror att allt har en orsak.
2
00:00:26,080 --> 00:00:30,159
Det ?r den f?rsta regeln
i civiliserat beteende.
3
00:00:30,240 --> 00:00:34,559
Ta emot all skuld du klarar av,
f?r det finns gott om den.
4
00:00:34,640 --> 00:00:41,079
Polarisen sm?lter f?r du inte orkar
cykla. Aids ?r Guds straff f?r omoral.
5
00:00:41,240 --> 00:00:45,319
Flickor n?r puberteten n?r de ?r 10,
p? grund av tillv?xthormon i maten.
6
00:00:45,400 --> 00:00:49,799
IQ-snittet rasar f?r att dumma
m?nniskor skaffar s? m?nga barn.
7
00:00:49,880 --> 00:00:54,439
Ditt barn kommer
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:21,755
Simon, we wachten nog steeds op
je code. De anderen zijn al klaar.
2
00:00:22,720 --> 00:00:26,429
Je weet toch dat je deadline
niet-onderhandelbaar is?
3
00:00:27,280 --> 00:00:30,078
Ik herhaal: Niet-onderhandelbaar.
4
00:03:47,040 --> 00:03:48,917
Heeft u iemand gezien?
5
00:03:50,600 --> 00:03:51,953
,52.
6
00:03:52,840 --> 00:03:55,195
Een vent. Bruine jas, met een hoed.
7
00:05:29,480 --> 00:05:30,833
Hallo?
8
00:05:31,000 --> 00:05:32,433
Niet aanraken.
9
00:05:33,960 --> 00:05:35,313
Met wie spreek ik?
10
00:05:56,600 --> 00:05:59,592
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{755}{799}{Y:i}For as long as I can remember,
{800}{886}{Y:i}the three of us|have always been best friends.
{927}{968}{Y:i}Even when we were babies,
{970}{1046}{Y:i}me, Lonnie, and Dom shared|the same crib.
{1208}{1267}{Y:i}We were tight, like brothers.
{1269}{1335}{Y:i}But we all had our own dreams.
{1344}{1394}G, let me down.
{1443}{1515}{Y:i}Lonnie dreamed of two things.
{1536}{1559}Mmm.
{1560}{1699}{Y:i}First was that Rolonda loved|him as much as he loved her.
{1890}{1918}Huh?
{1928}{1991}{Y:i}But all she loved|was his money.
{2002}{2078}{Y:i}He also wanted to be|a big inventor.
{2089}{2135}{Y:i}My boy Dom.
{2137}{2196}{Y:i}He just
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}Tlumaczenie: Saviq|Poprawki: mlody.czub
{400}{500}Synchro: Henry McRobert
{1467}{1520}OSADA
{3900}{3950}Czyj? r?k? b?d? trzyma?,
{4023}{4069}bym ja m?g? chodzi??
{4446}{4488}Mo?emy pyta? si?
{4561}{4615}w takich, jak ta, chwilach,
{4659}{4734}czy podj?li?my w?a?ciw? decyzj?,|osiadaj?c tu.
{4992}{5063}Jeste?my wdzi?czni za czas,|kt?ry nam dano.
{9096}{9173}C?? za widowisko tak wspaniale|przyci?gn??o wasz? uwag?,
{9174}{9257}?e powinienem nosi? je|w kieszeni, by pom?g? mi uczy??
{9481}{9528}Kto z was to znalaz??
{9618}{9686}- Phillip, rusza?e? to?|- Nie, panie Walker.
{9895}{9998}Uwa?nie go obejrza?am, mia? wykr?con? do ty?u szyj
Feliratok a következőhöz Antares 2004 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, csi, s04e0, 72, phdtv, x26, ctu, luizdepaula, s04e01,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3e40079bd767dda47405d7d7c42f0e5e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,830 --> 00:00:31,710
Chamada final de embarque.
2
00:00:31,890 --> 00:00:35,121
V?o 401 com destino a New York
no Aeroporto JFK
3
00:00:35,310 --> 00:00:37,930
Srs. passageiros dirijam-se ao embarque.
4
00:00:42,220 --> 00:00:43,900
New York.
5
00:00:45,240 --> 00:00:47,870
Parece que algu?m sentir? sua falta.
6
00:00:48,540 --> 00:00:50,080
Fa?a um boa viagem.
7
00:00:50,240 --> 00:00:51,680
Obrigado.
8
00:00:57,890 --> 00:01:00,731
Aten??o Srs. passageiros, estaremos
sobre Manhattan daqui alguns minutos...
9
00:01:00,930 --> 00:01:03,500
Detetive Taylor,
h? uma chama
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{542}Translated by S
{544}{596}Translated by Su
{597}{627}Translated by Sud
{628}{657}Translated by SudT
{658}{666}Translated by SudTe
{668}{675}Translated by SudTea
{676}{683}Translated by SudTeam
{684}{693}Translated by SudTeamR
{694}{701}Translated by SudTeamRo
{702}{711}Translated by SudTeamRom
{712}{721}Translated by SudTeamRoma
{722}{729}Translated by SudTeamRoman
{730}{738}Translated by SudTeamRomani
{740}{747}Translated by SudTeamRomania
{748}{755}Translated by SudTeam
{756}{780}Translated by SudTeamRomania
{822}{1206}{C:8000}{Y:b}Translated by|SudTeamRomania|SudTeamRomania@yahoo.com
{1285}{1376}- Pot juca?|- Ai bile?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:39,595
NÃ¥, hvad skete der
med Jørgen i lørdags?
2
00:00:39,800 --> 00:00:43,395
SÃ¥dan er det hver mandag:
En fyldig rapport om weekenden -
3
00:00:43,600 --> 00:00:47,036
- og så angsten for,
at nu er der kun mig tilbage.
4
00:00:52,760 --> 00:00:54,830
Jeg ved, hvad det er.
5
00:00:55,040 --> 00:00:58,316
- Jeg har gjort det.
- Nej!
6
00:01:02,840 --> 00:01:04,910
Kun mig tilbage!
7
00:01:12,560 --> 00:01:14,790
Fandens også!
8
00:01:42,400 --> 00:01:47,110
- Fortæl noget mere.
- Fra Göteborg ... l Sverige.
9
00:01:47,320 --> 00:01:50,039
- Ble
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[30][60]>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
[55][105]<<T?umaczenie: kampai>>|kampai@icpnet.pl
[109][141]<<Synchro: Gatecrash>>
[149][196]<<KinoMania SubGroup>>|napisy.kinomania.org
[381][414]{y: i}LOT FENIKSA
[1578][1593]Ch?opaki...
[1594][1615]...jak my?licie, czym zajmuj? si? te klowny?
[1619][1642]Nie mam poj?cia, mo?e dowie?li zapasy.
[1653][1658]Hej Rod!
[1669][1680]Gdzie idziesz?
[1688][1704]Zapali?.
[1705][1712]Sko?czy?em.
[1720][1772]{y: i}"19" POLE ODWIERT?W AMACORE|{y: i}DOLINA TANGSANG, MONGOLIA
[1936][1949]Pieprzenie!
[1950][1961]O wszystkim wiedzia?e?!
[1962][1975]Kelly, co mog? dla ciebie zrobi??
[1976][1993]Zamykasz moj
Feliratok a következőhöz Antares 2004 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: avp:, alien, vs, predator, 2004, 1, cd, czech, cz, ts, maven, onecd,
original filename: AVP: Alien vs. Predator - 2004 - 1CD - Czech - cz - c773846f667660183ee9f16c733a40de.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Translated by S.C.U.D - Subtitle Creators UniteD
By Bahamut, correction by RiCo
2
00:00:05,000 --> 00:00:05,500
:
3
00:00:05,500 --> 00:00:06,000
:)
4
00:00:06,000 --> 00:00:06,500
:) (
5
00:00:06,500 --> 00:00:07,000
:) (:
6
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
:) ICEMANN (:
7
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
AVP
8
00:00:43,000 --> 00:00:48,000
AVP
ALIEN vs PREDATOR
9
00:01:24,000 --> 00:01:31,000
(3 ??JNA 2004)
OB?N? DR?HA ZEM?
SATELIT PS 12 SPOLE?NOSTI WEYLAND
10
00:01:46,000 --> 00:01:49,040
W
WEYLANS INDSTRIES
MONITOROVA
Feliratok a következőhöz Antares 2004 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: 1694, chrystal, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, limited, alliance,
original filename: 16943-Chrystal_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:41,354 --> 00:08:44,585
¿Eres tú, Joe?
2
00:08:44,657 --> 00:08:45,715
SÃ.
3
00:08:50,396 --> 00:08:53,297
Debà escribir pero...
4
00:08:55,301 --> 00:08:57,269
¿Y bien?
5
00:08:57,703 --> 00:09:02,072
No sabÃa que vendrÃa aquÃ.
6
00:09:08,080 --> 00:09:10,071
¿Tienes hambre?
7
00:09:10,917 --> 00:09:13,852
No te preocupes por mÃ.
8
00:09:14,086 --> 00:09:16,213
No es problema.
9
00:12:58,244 --> 00:13:01,771
<i>¡Chrystal!¿Dónde andas?</i>
10
00:13:03,082 --> 00:13:05,107
<i>¡Chrystal!</i>
11
00:13:05,484 --> 00:13:07,543
Soy mamá.
12
00:13:12,49
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 701.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{362}{476}<<T?umaczenie: Scudy>>|scudy@op.pl
{478}{551}Projekt supernova|http://projektsupernova.prv.pl
{551}{658}Kiedy si? urodzi?em,|?wiat by? o wiele prostszym miejscem.
{690}{780}Byli tylko policjanci i z?odzieje.
{1078}{1134}Na d??! Na ziemi?!
{1139}{1190}Ty! Le?e?! Le?e?!
{1196}{1240}Ale to nie by?o dla mnie.
{1294}{1347}I wtedy nadesz?o Lato Mi?o?ci.
{1353}{1430}Haszysz i LSD wesz?y na scen?.
{1646}{1759}Z?oczy?cy zamkni?ci na 12 lat,|za obrobienie banku na 10 kawa?k?w,
{1764}{1828}odsiadywali wyrok razem z hipisami|skazanymi na 12 miesi?cy
{
Feliratok a következőhöz Antares 2004 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: agent, cody, banks, 2, :, destination, london, 2004, 1, cd, english, en,
original filename: Agent Cody Banks 2: Destination London - 2004 - 1CD - English - en - 5992e08f757bc428992b68b6afab29b4.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,003 --> 00:01:13,336
Cody Banks wins again
for Dorm Seven.
2
00:01:17,410 --> 00:01:18,604
Sorry about the boot-kick,
Frank.
3
00:01:18,645 --> 00:01:19,703
No problem.
4
00:01:19,746 --> 00:01:20,872
Sorry?!
5
00:01:22,682 --> 00:01:25,776
You don't apologize
to your enemy!
6
00:01:26,986 --> 00:01:28,817
But Frank's my friend.
7
00:01:28,855 --> 00:01:31,983
Friends, enemies, everybody,
they're all the same.
8
00:01:32,025 --> 00:01:34,050
Remember, trust equals death.
9
00:01:35,261 --> 00:01:37,422
Now you go write that
on your lunch box, Banks.
10
00:01:41,8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{445}{565}Traducerea ?i adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1316}{1408}"Culegem ceea ce s?dim."|Asta spune Biblia.
{1409}{1463}"R?zbunarea e dat? naibii!"
{1464}{1531}Cred c? James Brown|a spus asta.
{1532}{1622}Acela?i rahat.|To?i ?tim povestea.
{1623}{1691}Sau pretindem c? o ?tim.
{1692}{1785}Hindu?ii au o vorb? pentru asta.|Karma.
{1786}{1828}Ei cred ?n re?ncarnare.
{1829}{1949}Cred c? un om pl?te?te ?n urm?toarea|via?? pentru ce a f?cut ?n precedenta.
{1956}{2051}?i face asta p?n?|c?nd tr?ie?te bine.
{2052}{2154}?i dac? ar trebui|s-o iau de la cap?t...
{2155}{2275}Cu Dou? Zile Mai Devreme
{2608}{2650}Responsabilitate.
{2651}{2698}R?zvr?tire.
{2699}{2819}Ca un om s? fie pe deplin cu
Feliratok a következőhöz Antares 2004 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: flight, of, the, phoenix, 2004, pirate, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Flight of the Phoenix (2004) - pirate - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,100 --> 00:02:30,100
Ãeviren: pirate
2
00:03:04,300 --> 00:03:08,400
Hey, çocuklar. O soytarýlarla
anlaþma konusunda ne düþünüyorsunuz?
3
00:03:08,500 --> 00:03:11,500
Bilmiyorum ama malzeme beklemiyoruz.
4
00:03:11,600 --> 00:03:14,400
Hey, Rod.
Nereye gidiyorsun, dostum?
5
00:03:14,500 --> 00:03:17,700
Toparlanmaya. Burada iþimiz bitti.
6
00:03:40,000 --> 00:03:42,500
Bu çok saçma.
Bundan haberiniz vardý.
7
00:03:42,600 --> 00:03:44,600
Kelly. Senin için ne yapabilirim?
8
00:03:44,700 --> 00:03:49,800
- Ãþyerimi kapatýyorsun.
- Ãþyerini ben kapatmýyoru
Feliratok a következőhöz Antares 2004 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: stargate, atlantis, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27181-Stargate__Atlantis_(2004)-23_97_FPS.Srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,224 --> 00:00:07,418
Are you all right, colonel?
2
00:00:08,363 --> 00:00:09,856
It's nothing. Just a cold. No big deal.
3
00:00:09,906 --> 00:00:11,747
It's just annoying.
4
00:00:11,796 --> 00:00:13,637
- Talk about annoying.
- What?
5
00:00:13,737 --> 00:00:15,926
We should be focusing on harvesting space gates.
6
00:00:16,149 --> 00:00:17,730
That's what we're doing, rodney
7
00:00:17,795 --> 00:00:19,638
but the malp detected life signs.
8
00:00:19,817 --> 00:00:20,991
We have to check it out.
9
00:00:21,138 --> 00:00:22,442
That's the protocol
10
00:00:22,507 -
Feliratok a következőhöz Antares 2004 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: avp:, alien, vs, predator, 2004, 1, cd, finnish, fi, 2, 5, fps, normal, vers,
original filename: AVP: Alien vs. Predator - 2004 - 1CD - Finnish - fi - 4deb9c330ed368f7fdc146c61cc3a974.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,393 --> 00:00:33,070
ETEL?NAPA
10. LOKAKUUTA 1904
2
00:01:09,890 --> 00:01:12,643
RAZORBACK POINT
VALAANPYYNTIASEMA
3
00:07:22,270 --> 00:07:25,387
3. LOKAKUUTA, 2004
MATALA KIERTORATA
4
00:07:25,510 --> 00:07:28,661
WEYLANDIN SATELLIITTI PS12
5
00:07:42,830 --> 00:07:45,742
SATELLIITTIEN SEURANTA-ASEMA
6
00:07:47,270 --> 00:07:49,261
TUNTEMATON L?MP?J?LKI
7
00:07:53,230 --> 00:07:55,664
Katsokaa t?t?.
8
00:07:56,990 --> 00:07:58,821
Mit??
9
00:08:00,190 --> 00:08:03,148
- Mik? se on?
- Tietovirtaa PS12:lta.
10
00:08:03,270 --> 00:08:07,058
- Miss? se on?
- Sekt
Feliratok a következőhöz Antares 2004 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: mr, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, ws, deity,
original filename: Mr 3000 (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,627 --> 00:00:46,296
Ãmza vermediðim için
beni sevmezsiniz.
2
00:00:48,632 --> 00:00:51,677
Kameralara gülümsemediðim
için beni sevmezsiniz.
3
00:00:52,719 --> 00:00:55,848
Basýna yaranmaya çalýþmadýðým
için beni sevmezsiniz.
4
00:00:57,140 --> 00:00:59,852
Ãok para kazandýðým için
beni sevmezsiniz.
5
00:00:59,935 --> 00:01:03,272
BAY 3000
6
00:01:03,355 --> 00:01:08,861
Ama beni seversiniz,
çünkü ben çok iyi bir vurucuyum.
7
00:01:16,702 --> 00:01:20,998
Milwaukee'deyiz.
Wisconsin'de duyduðunuz
8
00:01:21,081 --> 00:01:22,749
bu ses
9
00:01:
Feliratok a következőhöz Antares 2004 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: entourage, 2004, 1, cd, deutsch, de, s02e1, 2, topaz, s02e12,
original filename: Entourage - 2004 - 1CD - Deutsch - de - 56adee0f14626f8a8880cc60a5d6b533.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,410 --> 00:00:08,660
?bersetzung:
2
00:00:08,660 --> 00:00:10,910
?bersetzung: DeepThought42
3
00:00:10,910 --> 00:00:13,160
?bersetzung: DeepThought42
Korrektur:
4
00:00:13,160 --> 00:00:15,410
?bersetzung: DeepThought42
Korrektur: charlie?
5
00:00:15,411 --> 00:00:18,911
www.tv4user.de
6
00:00:18,911 --> 00:00:22,410
www.tv4user.de
www.tvfreaks.to
7
00:01:22,816 --> 00:01:24,306
Was gibt's?
8
00:01:24,350 --> 00:01:27,853
Es ist 9:30 Uhr! Wei?t du,
wo dein einziger Klient ist?
9
00:01:27,854 --> 00:01:30,956
Probierst du das neue Notfallsystem
f?r Arschl?cher aus,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:04:12,818 --> 00:04:14,217
Mul?umescu-?i Doamne.
2
00:04:24,329 --> 00:04:26,853
?tii,
este at?ta,...
3
00:04:26,932 --> 00:04:28,593
agita?ie,
?tii...
4
00:04:28,666 --> 00:04:30,600
E un nou ?nceput,
?tii.
5
00:04:30,668 --> 00:04:33,795
Vreau s? spun c?, este locul acesta
?n care voi doi...
6
00:04:33,870 --> 00:04:36,704
v? ve?i petrece
restul vie?ii voastre.
7
00:04:36,774 --> 00:04:41,610
Apoi mai pl?te?ti ?i firma
de mut?ri mult prea mult.
8
00:04:41,680 --> 00:04:43,773
?tii, apoi prive?ti ?n jur
?i dintr-o dat? realizezi c?...
9
00:04:43,848 --> 00:04:46,112
locul ?sta nu este chiar at?t de
mare, sau de curat...
10
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelenn