Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Alice In Wonderland is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Alice In Wonderland sorrendben:
Feliratok a következőhöz Alice In Wonderland
keywords: alice, in, wonderland, 1951, remastered, internal, particle, english, motechnet, com,
original filename: 9306-Alice.In.Wonderland.1951.REMASTERED.INTERNAL.DVDRip.XviD-PARTiCLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{221}{336}{y:i}[Chorus]
{448}{614}{y:i}A lice in Wonderland
{616}{714}{y:i}How do you get to Wonderland
{716}{818}{y:i}Over the hill or underland
{820}{927}{y:i}Orjust behind the tree
{929}{1038}{y:i}W hen clouds go rolling by
{1040}{1140}{y:i}T hey roll away|{y:i}and leave the sky
{1142}{1240}{y:i}W here is the land|{y:i}beyond the isles
{1241}{1364}{y:i}T hat people cannot see
{1366}{1460}{y:i}W here can it be
{1461}{1558}{y:i}W here do stars go
{1560}{1651}{y:i}W here is the crescent moon
{1653}{1753}{y:i}T hey must be somewhere
{1755}{1915}{y:i}In the sunny afternoon
{1917}{2070}{y:i}A lice in Wonderland
{2072}{2196}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{438}{571}Alicia en el PaÃs de|las Maravillas
{599}{685}Cómo llegas al PaÃs de|las Maravillas
{689}{787}Por sobre la colina o bajo tierra
{791}{864}O detrás del árbol
{896}{995}Cuando las nubes pasan
{999}{1095}Se van y dejan el cielo
{1099}{1190}Adónde está la tierra más|allá de los ojos
{1194}{1277}Que la gente no puede ver
{1313}{1377}Adónde puede estar
{1405}{1495}Donde las estrellas van
{1499}{1584}Donde la hierba florece
{1588}{1685}Debe de estar en algún lado
{1689}{1795}En una tarde soleada
{1842}{1955}Alicia en el PaÃs de|las Maravillas
{1990}{2076}Adónde está el camino|hacia el PaÃs de las Maravill
Feliratok a következőhöz Alice In Wonderland
keywords: alice, in, wonderland, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983,
original filename: Alice In Wonderland - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,307 --> 00:00:37,896
Alice in Wonderland
2
00:00:38,981 --> 00:00:42,652
How do you get to Wonderland
3
00:00:42,736 --> 00:00:46,905
Over the hill or under land
4
00:00:46,989 --> 00:00:50,076
Orjust behind the tree
5
00:00:51,368 --> 00:00:55,582
When clouds go rolling by
6
00:00:55,664 --> 00:00:59,753
They roll away and leave the sky
7
00:00:59,835 --> 00:01:03,673
Where is the land beyond the eye
8
00:01:03,798 --> 00:01:07,301
That people cannot see
9
00:01:08,762 --> 00:01:11,514
Where can it be
10
00:01:12,598 --> 00:01:16,436
Where do stars go
11
00:01:1
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}traducerea danutsrl
{780}{2900}ALICE IN TARA MINUNILOR
{2900}{3000}"mai obiºnuit|cu trãdarea si cucerirea.
{3015}{3109}"Edwin si Morcar, conþii|Merciei si Northumbriei,
{3113}{3209}s-au declarat pentru el,|si chiar Stigand--"
{3213}{3281}- Alice.|- Hmm?
{3285}{3353}- Oh, ascult.|- "Si chiar Stigand,
{3357}{3447}"Arhiepiscopul de Canterbury,|a acceptat sã-l întâlneascã pe William...
{3451}{3495}si sã-i ofere coroana."
{3525}{3585}"Conduita lui William |la început a fost model--"
{3589}{3699}Alice. Vrei sa|fi atenta la lecþia de istorie?
{3703}{3771}I-mi pare rau, dar cum e posibil ca|cineva sa fie atent...
{3775}{3819}la
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{895}Ãëèñà â Ãòðà Ãà òà Ãà Ãóäåñà òÃ
{923}{1009}Ãà ê äà ñòèãÃà äî Ãòðà Ãà òà Ãà Ãóäåñà òà ?
{1013}{1111}Ãðåç âúðõîâå è ïîä çåìÿòÃ
{1115}{1188}èëè ñà ìî äà ïîãëåäÃà ïðåç äúðâåòà òà ,
{1220}{1316}êúäåòî ñå îáëà êà ñïóñêà ,
{1323}{1419}ñïóñêà ñå îò òóê è Ãà ïóñêà Ãåáåòî.
{1423}{1495}Ãúäå Ã¥ çåìÿòà - äà ëå÷å îò òóê.
{1518}{1601}Ãúäåòî õîðà òà ÃÃ¥ ìîãà ò äà ñòèãÃà ò.
{1637}{1701}Ãúäå Ã¥ òîâà ?
{1729}{1819}Ãà áëåñòÿò çâåçäèòå,
{1823}{1908
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{762}{894}{Y:i}Alice, în Ãara Minunilor
{922}{1009}{Y:i}Acolo cum ajungi?
{1013}{1111}{Y:i}Mai treci un deal sau mai cobori
{1116}{1189}{Y:i}Ori imediat dupã copac?
{1220}{1318}{Y:i}Cînd norii s-au îndepãrtat
{1323}{1420}{Y:i}ªi cerul tot s-a luminat
{1423}{1514}{Y:i}Acolo este-acel tãrîm
{1518}{1601}{Y:i}Ce oamenii de rînd nu-l vãd
{1637}{1701}{Y:i}O, unde e?
{1730}{1820}{Y:i}Unde sînt stelele ce dorm
{1824}{1909}{Y:i}ªi iarba care-a-nmugurit
{1913}{2010}{Y:i}Acolo poate e.
{2014}{2121}{Y:i}Sau poate-n serile-aurite.
{2167}{2280}{Y:i}Alice, în Ãara Minunilor
{2316}{2400}{Y:i}Acolo cum se-ajunge?
{2436}{259
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,307 --> 00:00:37,896
Alice in Wonderland
2
00:00:38,981 --> 00:00:42,652
How do you get to Wonderland
3
00:00:42,736 --> 00:00:46,905
Over the hill or under land
4
00:00:46,989 --> 00:00:50,076
Orjust behind the tree
5
00:00:51,368 --> 00:00:55,582
When clouds go rolling by
6
00:00:55,664 --> 00:00:59,753
They roll away and leave the sky
7
00:00:59,835 --> 00:01:03,673
Where is the land beyond the eye
8
00:01:03,798 --> 00:01:07,301
That people cannot see
9
00:01:08,762 --> 00:01:11,514
Where can it be
10
00:01:12,598 --> 00:01:16,436
Where do stars go
11
00:01:1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,880
"...for if he does
and had been of late...
2
00:00:19,040 --> 00:00:23,040
"much accustomed to
usurpation and conquest.
3
00:00:23,200 --> 00:00:27,000
"Edwin and Morcar, the earls
of Mercia and Northumbria,
4
00:00:27,160 --> 00:00:30,960
declared for him,
and even Stigand--"
5
00:00:31,120 --> 00:00:33,840
- Alice.
- Hmm?
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,720
- Oh, I'm listening.
- "And even Stigand,
7
00:00:36,880 --> 00:00:40,520
"the Archbishop of Canterbury,
agreed to meet with William...
8
00:00:40,680 --> 00:00:42,440
and offer him the Crown."
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,319 --> 00:00:06,319
ALICIA EN EL PAIS
DE LAS MARAVILLAS
2
00:00:16,320 --> 00:00:19,200
"...Por si él lo es y habrÃa
llegado tarde,
3
00:00:19,360 --> 00:00:23,360
Estaban acostumbrados
a la usurpación y conquista.
4
00:00:23,520 --> 00:00:27,320
Edwin y Morcar, los condes
de Mercia y Northumbria,
5
00:00:27,480 --> 00:00:31,280
Lo declararon para él,
y aún Stigand..."
6
00:00:31,440 --> 00:00:34,160
- Alicia.
- ¿Hmm?
7
00:00:34,320 --> 00:00:37,040
- Oh, estoy escuchando.
- "Y aún Stigand,
8
00:00:37,200 --> 00:00:40,840
El Arzobispo de Canterbury,
estuvo de a
Feliratok a következőhöz Alice In Wonderland
keywords: alice, in, wonderland, 1951, gunebakan, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Alice in Wonderland (1951) - Gunebakan - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{410}Ãeviri ve altyazý: Günebakan|gunebakan44@yahoo.com
{435}{565}Alice Harikalar Diyarýnda
{595}{679}Harikalar Diyarý'na nasýl gidersin?
{685}{782}Tepenin üstünden ya da |topraðýn altýndan
{787}{859}Ya da yalnýzca bir aðacýn ardýndan.
{893}{990}Bulutlar yuvarlanýp geçtiðinde
{995}{1090}Býrakýp giderler gökyüzünü.
{1095}{1185}Gözlerin eriþemediði, insanlarýn göremediði
{1191}{1273}Bu diyar nerededir?
{1309}{1373}Nerede olabilir?
{1403}{1491}Nereye gider yýldýzlar?
{1496}{1580}Nerededir çiçekler?
{1584}{1680}Bir yerlerde olmalýlar.
{1685}{1789}Güneþli bir öðlen sonrasýnda
{1839}{1950}Alice Har
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{895}ALICE U ZEMLJI CUDA
{923}{1009}Kako da stignem do zemlje cuda
{1013}{1111}preko brda i ispod zemlje
{1115}{1188}ili samo da pogledam iza drveta
{1220}{1319}kada se oblak kotrlja
{1323}{1419}kotrlja svuda okolo i napusti nebo
{1423}{1514}gdje je zemlja daleko od ociju
{1518}{1601}gdje ljudi ne mogu reci
{1637}{1701}Kada je bilo
{1729}{1819}da zvijezde idu
{1823}{1908}da trava cvjeta
{1912}{2009}to vjerojatno postoji negdje
{2013}{2119}u suncanom popodnevu
{2166}{2279}Alice u zemlji cuda
{2314}{2400}Kako da stignem do zemlje cuda
{2435}{2591}preko brda il' ovdje il' tamo
{2595}{2729}Ja želim
{2733}{2779}u zemlju cudesa..
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:02:06.00,00:02:08.80
"...for if he does[br]and had been of late...
00:02:09.00,00:02:13.00
"much accustomed to[br]usurpation and conquest.
00:02:13.20,00:02:17.00
"Edwin and Morcar, the earls[br]of Mercia and Northumbria,
00:02:17.08,00:02:20.88
declared for him,[br]and even Stigand--"
00:02:21.08,00:02:23.80
- Alice.[br]- Hmm?
00:02:24.00,00:02:26.68
- Oh, I'm listening.[br]- "And even Stigand,
00:02:26.80,00:02:30.48
"the Archbishop of Canterbury,[br]agreed to meet with William...
00:02:30.60,00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,880
"...for if he does
and had been of late...
2
00:00:19,040 --> 00:00:23,040
"much accustomed to
usurpation and conquest.
3
00:00:23,200 --> 00:00:27,000
"Edwin and Morcar, the earls
of Mercia and Northumbria,
4
00:00:27,160 --> 00:00:30,960
declared for him,
and even Stigand--"
5
00:00:31,120 --> 00:00:33,840
- Alice.
- Hmm?
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,720
- Oh, I'm listening.
- "And even Stigand,
7
00:00:36,880 --> 00:00:40,520
"the Archbishop of Canterbury,
agreed to meet with William...
8
00:00:40,680 --> 00:00:42,440
and offer him the Crown."
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,782 --> 00:00:37,329
<b>ALISA U ZEMLJI ÃUDA</b>
2
00:00:38,497 --> 00:00:42,084
<i>Kako da stignem do zemlje èuda</i>
3
00:00:42,251 --> 00:00:46,338
<i>preko brda i ispod zemlje</i>
4
00:00:46,505 --> 00:00:49,550
<i>ili samo da pogledam iza drveta</i>
5
00:00:50,884 --> 00:00:55,013
<i>kada se oblak kotrlja</i>
6
00:00:55,180 --> 00:00:59,184
<i>kotrlja svuda okolo i napusti nebo</i>
7
00:00:59,351 --> 00:01:03,146
<i>gde je zemlja daleko od oèiju</i>
8
00:01:03,313 --> 00:01:06,775
<i>gde ljudi ne mogu reæi</i>
9
00:01:08,277 --> 00:01:10,946
<i>Kada je bilo</i>
Feliratok a következőhöz Alice In Wonderland
keywords: alice, in, wonderland, 1951, cd, subrip, id69, vostfr, au, pays, des, merveilles, walt, disney,
original filename: Alice in Wonderland_1951_1cd_Subrip_ID691vostfr.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,287 --> 00:00:21,964
Pays du merveilleux
2
00:00:23,007 --> 00:00:26,158
Joli pays des oiseaux bleus
3
00:00:26,767 --> 00:00:30,282
Où les enfants peuvent aller
4
00:00:30,367 --> 00:00:33,643
Rien qu'en fermant les yeux
5
00:00:34,927 --> 00:00:38,203
L'on voit des choses étranges
6
00:00:38,767 --> 00:00:42,362
Des fleurs chanter comme des anges
7
00:00:43,047 --> 00:00:46,596
Et les oiseaux tenir entre eux
8
00:00:46,687 --> 00:00:50,077
Des propos délicieux
9
00:00:51,127 --> 00:00:53,766
Couleur cieux
10
00:00:55,287 --> 00:00:58,597
Où se trouve
11
00:
Feliratok a következőhöz Alice In Wonderland
keywords: alice, in, wonderland, 1951, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Alice in Wonderland (1951) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,680 --> 00:00:36,000
Alice in Wonderland
2
00:00:37,120 --> 00:00:40,560
How do you get to Wonderland
3
00:00:40,720 --> 00:00:44,640
Over the hill or under land
4
00:00:44,760 --> 00:00:47,720
Or just behind the tree
5
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
When clouds go rolling by
6
00:00:53,120 --> 00:00:57,000
They roll away and leave the sky
7
00:00:57,120 --> 00:01:00,800
Where is the land beyond the eye
8
00:01:00,920 --> 00:01:04,240
That people cannot see
9
00:01:05,680 --> 00:01:08,240
Where can it be
10
00:01:09,360 --> 00:01:12,960
Where do stars go
11
00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{438}{510}"...pentru ca asa voia|si intarziase...
{514}{614}"mai obisnuit|cu tradarea si cucerirea.
{618}{711}"Edwin si Morcar, contii|Merciei si Northumbriei,
{715}{811}s-au declarat pentru el,|si chiar Stigand--"
{815}{884}- Alice.|- Hmm?
{888}{956}- Oh, ascult.|- "Si chiar Stigand,
{960}{1050}"Arhiepiscopul de Canterbury,|a acceptat sa-l intalneasca pe William...
{1054}{1097}si sa-i ofere coroana."
{1128}{1188}"Conduita lui William |la inceput a fost model--"
{1192}{1302}Alice. Vrei sa|fi atenta la lectia de istorie?
{1306}{1374}I-mi pare rau, dar cum e posibil ca|cineva sa fie atent...
{1377}{1422}la o carte fara poze?
{1426}{1470}Cop
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{780}{2900}ALICE IN TARA MINUNILOR
{3188}{3260}"...pentru ca aºa voia|si întârziase...
{3264}{3364}"mai obiºnuit|cu trãdarea si cucerirea.
{3368}{3462}"Edwin si Morcar, conþii|Merciei si Northumbriei,
{3466}{3562}s-au declarat pentru el,|si chiar Stigand--"
{3566}{3634}- Alice.|- Hmm?
{3638}{3706}- Oh, ascult.|- "Si chiar Stigand,
{3710}{3800}"Arhiepiscopul de Canterbury,|a acceptat sã-l întâlneascã pe William...
{3804}{3848}si sã-i ofere coroana."
{3878}{3938}"Conduita lui William |la început a fost model--"
{3942}{4052}Alice. Vrei sa|fi atenta la lecþia de istorie?
{4056}{4124}I-mi pare rau, dar cum e posibil ca|cineva sa fi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{-2429}{-2429}23.976
{408}{480}"...por si él lo es y habrÃa|llegado tarde...
{484}{584}...estaban acostumbrados|a la usurpación y conquista.
{588}{683}Edwin y Morcar, los condes|de Mercia y Northumbria...
{687}{782}...lo declararon para él,|y aún Stigand..."
{786}{854}- Alicia.|- ¿Hmm?
{858}{926}- Oh, estoy escuchando.|- "Y aún Stigand...
{930}{1021}...el Arzobispo de Canterbury,|estuvo de acuerdo en conocer a William...
{1025}{1069}...y ofrecerle la Corona."
{1099}{1158}"La conducta de William|al principio era..."
{1162}{1272}Alicia. ¿SerÃas tan amable de prestar|atención a tu lección de historia?
{1276}{1345}Lo siento, pero, Â
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,420 --> 00:00:03,729
Zm?n?m sv?j n?zor,
jestli?e n?kdo nab?dne n?co lep??ho.
2
00:00:03,820 --> 00:00:07,130
Jinak opust?m Moyu na prvn? planet? s lodn? dopravou.
3
00:00:07,260 --> 00:00:08,978
Podej mi to a nenech?vaj si to jen pro sebe!
4
00:00:09,140 --> 00:00:11,210
Jsme siln?j?? jako celek, d?ti.
5
00:00:11,300 --> 00:00:13,734
Nejsme povinni fungovat jako celek, Johne.
6
00:00:13,820 --> 00:00:17,813
Zhaan, j? v?m, ?e
v?ichni m?me odli?n? c?le, ale...
7
00:00:18,780 --> 00:00:21,453
Oh...sala manila,
co to k ?ertu je?
8
00:00:21,580 --> 00:00:25,653
To je krawldar,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,720 --> 00:00:49,550
Ãëèñà , ÷òî ñ òîáîé, ìèëà ÿ?
Ãû áëåäÃà , êà ê ïðèçðà ê.
2
00:00:49,680 --> 00:00:51,230
à ìåÃÿ ÃÃ¥ ïîëó÷èòñÿ, ÃÿÃÿ!
3
00:00:51,320 --> 00:00:54,910
ÃÃ¥ âîëÃóéñÿ. Ãûïåé áîëüøóþ
÷à øêó ÷à þ èç òðà â.
4
00:00:55,280 --> 00:00:58,110
à âñåãäà òà ê äåëà ëÃ
ïåðåä âûõîäîì Ãà ñöåÃó.
5
00:00:58,320 --> 00:01:00,670
à ÃÃ¥ ìîãó. à ÃÃ¥ óìåþ ïåòü.
6
00:01:00,760 --> 00:01:05,590
Ãû ïðîñòî áîèøüñÿ ïóáëèêè.
Ãòî ñîâñåÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,880
"...for if he does
and had been of late...
2
00:00:19,040 --> 00:00:23,040
"much accustomed to
usurpation and conquest.
3
00:00:23,200 --> 00:00:27,000
"Edwin and Morcar, the earls
of Mercia and Northumbria,
4
00:00:27,160 --> 00:00:30,960
declared for him,
and even Stigand--"
5
00:00:31,120 --> 00:00:33,840
- Alice.
- Hmm?
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,720
- Oh, I'm listening.
- "And even Stigand,
7
00:00:36,880 --> 00:00:40,520
"the Archbishop of Canterbury,
agreed to meet with William...
8
00:00:40,680 --> 00:00:42,440
and offer him the Crown."
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,876
"...por si él lo es y habrÃa
llegado tarde...
2
00:00:20,036 --> 00:00:24,031
...estaban acostumbrados
a la usurpación y conquista.
3
00:00:24,191 --> 00:00:27,986
Edwin y Morcar, los condes
de Mercia y Northumbria...
4
00:00:28,145 --> 00:00:31,940
...lo declararon para él,
y aún Stigand..."
5
00:00:32,100 --> 00:00:34,817
- Alicia.
- ¿Hmm?
6
00:00:34,977 --> 00:00:37,693
- Oh, estoy escuchando.
- "Y aún Stigand...
7
00:00:37,853 --> 00:00:41,488
...el Arzobispo de Canterbury,
estuvo de acuerdo en conocer a William...
8
00:00:41,648 --> 00:00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,359 --> 00:00:14,824
ALICIA EN EL PAIS DE LAS MARAVILLAS
2
00:00:15,671 --> 00:00:17,795
Alicia sueña que ve un Conejo Blanco
3
00:00:18,373 --> 00:00:20,429
y lo sigue hacia abajo por la Conejera,
4
00:00:20,702 --> 00:00:22,452
en un Pasillo de Muchas Puertas.
5
00:02:32,470 --> 00:02:35,680
Alicia, ahora muy pequeña,
ha ganado el acceso al JardÃn
6
00:02:35,894 --> 00:02:38,336
donde encuentra un Perro
y trata que juegue con ella.
7
00:02:41,206 --> 00:02:44,194
Alicia entra en la diminuta Casa
del Conejo blanco,
8
00:02:44,423 --> 00:02:48,500
pero, de repente habien
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,287 --> 00:00:13,281
uvádÃ
2
00:00:16,527 --> 00:00:22,841
ALENKA V RÃÅ I DIVU
3
00:01:53,447 --> 00:01:59,363
...jelikož se poslednà dobou
oddávali loupežÃm a výbojum.
4
00:01:59,447 --> 00:02:01,483
Edwin a Marco...
5
00:02:01,567 --> 00:02:05,401
hrabata z Mercie a Norsambrie
se za nej postavili.
6
00:02:05,487 --> 00:02:08,001
Dokonce i Stigand...
7
00:02:08,087 --> 00:02:10,396
-Alenko!
-Hm?
8
00:02:10,487 --> 00:02:11,840
Vždyt' poslouchám.
9
00:02:11,927 --> 00:02:15,124
Dokonce
i arcibiskup Stigand svolil...
10
00:02:15,207 --> 00:02:18,756
že
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,769 --> 00:00:24,316
AL?CIA EN EL PAIS
DE LAS MARAVILLAS
2
00:00:25,484 --> 00:00:29,071
<i>C?mo llegar
al Pa?s de las Maravillas</i>
3
00:00:29,280 --> 00:00:33,367
<i>subiendo la colina o bajo tierra</i>
4
00:00:33,492 --> 00:00:36,537
<i>o tan s?lo detr?s del ?rbol</i>
5
00:00:37,871 --> 00:00:42,000
<i>Cuando las nubes pasan</i>
6
00:00:42,167 --> 00:00:46,171
<i>se van y abandonan el cielo</i>
7
00:00:46,338 --> 00:00:50,134
<i>D?nde est? el pa?s
que va mas all? de los ojos,</i>
8
00:00:50,300 --> 00:00:53,762
<i>aquel que la gente
no puede ver,</i>
9
00:00:55,264
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{895}ALICE U ZEMLJI CUDA
{923}{1009}Kako da stignem do zemlje cuda
{1013}{1111}preko brda i ispod zemlje
{1115}{1188}ili samo da pogledam iza drveta
{1220}{1319}kada se oblak kotrlja
{1323}{1419}kotrlja svuda okolo i napusti nebo
{1423}{1514}gdje je zemlja daleko od ociju
{1518}{1601}gdje ljudi ne mogu reci
{1637}{1701}Kada je bilo
{1729}{1819}da zvijezde idu
{1823}{1908}da trava cvjeta
{1912}{2009}to vjerojatno postoji negdje
{2013}{2119}u suncanom popodnevu
{2166}{2279}Alice u zemlji cuda
{2314}{2400}Kako da stignem do zemlje cuda
{2435}{2591}preko brda il' ovdje il' tamo
{2595}{2729}Ja želim
{2733}{2779}u zemlju cudesa..
Feliratok a következőhöz Alice In Wonderland
keywords: alicja, w, krainie, czar, ??w, alice, in, wonderland, ang, disney, 1951,
original filename: Id048175.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:08:[Chorus]
00:00:17:*Alice in Wonderland*
00:00:23:*How do you get to Wonderland*
00:00:27:*Over the hill or under land*
00:00:31:*Or just behind the tree*
00:00:36:*When clouds go rolling by*
00:00:40:*They roll away|and leave the sky*
00:00:44:*Where is the land|beyond the isles*
00:00:48:*That people cannot see*
00:00:53:*Where can it be*
00:00:57:*Where do stars go*
00:01:01:*Where is the crescent moon*
00:01:05:*They must be somewhere*
00:01:09:*In the sunny afternoon*
00:01:15:*Alice in Wonderland*
00:01:22:*Where is the path|to Wonderland*
00:01:27:*Over the hill|or here or there*
00:01:33:*I wonder where*
00:01:58:"...for if he does|and had been of late...
0
Feliratok a következőhöz Alice In Wonderland
keywords: alice, in, wonderland, 1951, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43862-Alice_in_Wonderland_(1951)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,994 --> 00:00:22,387
ALICE ÃN ÃARA MINUNILOR
2
00:00:23,274 --> 00:00:26,983
<i>Cum ajungi in Ãara Minunilor?</i>
3
00:00:27,074 --> 00:00:30,828
<i>Peste dealurile lumii de jos</i>
4
00:00:30,914 --> 00:00:35,032
<i>Sau poate cã, chiar dupã pom?</i>
5
00:00:35,114 --> 00:00:39,153
<i>Când norii se învârtesc</i>
6
00:00:39,234 --> 00:00:43,113
<i>Se învârtesc pânã nu se mai vãd pe cer</i>
7
00:00:43,194 --> 00:00:46,948
<i>Unde este tãrâmul de dupã ochi</i>
8
00:00:47,034 --> 00:00:50,549
<i>Pe care oamenii nu-l pot vedea</i>
9
00:00:51,754 --> 00:00:54,791
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{438}{510}"...pentru ca asa voia|si intarziase...
{514}{614}"mai obisnuit|cu tradarea si cucerirea.
{618}{711}"Edwin si Morcar, contii|Merciei si Northumbriei,
{715}{811}s-au declarat pentru el,|si chiar Stigand--"
{815}{884}- Alice.|- Hmm?
{888}{956}- Oh, ascult.|- "Si chiar Stigand,
{960}{1050}"Arhiepiscopul de Canterbury,|a acceptat sa-l intalneasca pe William...
{1054}{1097}si sa-i ofere coroana."
{1128}{1188}"Conduita lui William |la inceput a fost model--"
{1192}{1302}Alice. Vrei sa|fi atenta la lectia de istorie?
{1306}{1374}I-mi pare rau, dar cum e posibil ca|cineva sa fie atent...
{1377}{1422}la o carte fara poze?
{1426}{1470}Cop
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{714}{767}Traducerea Andrei Barbu
{771}{912}ALICE ÃN ÃARA MINUNILOR
{3181}{3253}"... Pentru cã aºa voia|ºi întârziase...
{3257}{3357}"mai obiºnuit|cu trãdarea ºi cucerirea.
{3361}{3455}"Edwin ºi Morcar, conþii|Merciei ºi Northumbriei,
{3459}{3555}s-au declarat pentru el|ºi chiar Stigand..."
{3559}{3627}- Alice.|- Hmm?
{3631}{3699}- Oh, ascult.|- "ªi chiar Stigand,
{3703}{3793}"Arhiepiscopul de Canterbury,|a acceptat sã-l întâlneascã pe William...
{3797}{3841}ºi sã-i ofere coroana."
{3871}{3931}"Conduita lui William|la început a fost model"
{3935}{4045}Alice. Vrei sã|fii atentã la lecþia de istorie?
{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{770}{845}ALICJA W KRAINIE CZAR?W
{847}{928}Odwied? Krain? Snu.
{930}{1027}Mo?esz j? znale?? tam i tu.
{1029}{1122}W kr?liczej norze, w pustym pniu...
{1124}{1226}po prostu byle gdzie.
{1228}{1332}Ukryta po?r?d wzg?rz...
{1334}{1430}noc? przep?ywa siedem m?rz.
{1432}{1523}Tylko na chwil? oczy zmru?...
{1525}{1642}a ujrzysz j? tu? tu?...
{1644}{1736}w niezwyk?ym ?nie.
{1738}{1832}Gdzie jest ten kraj?
{1834}{1919}Jak znale?? go za dnia?
{1921}{2018}Niech wiedzie nas ta...
{2020}{2144}kt?ra drog? zna.
{2177}{2321}Alicjo, r?k? daj...
{2323}{2425}i prowad? nas w nieznany kraj...
{2445}{2574}gdzie biegnie|kr?tych ?cie?ek ?lad...
{2606}{276
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,907 --> 00:00:23,496
<i>Alice in Wonderland</i>
2
00:00:24,581 --> 00:00:28,252
<i>How do you get to Wonderland</i>
3
00:00:28,335 --> 00:00:32,505
<i>Over the hill or under land</i>
4
00:00:32,588 --> 00:00:35,676
<i>Orjust behind the tree</i>
5
00:00:36,968 --> 00:00:41,182
<i>When clouds go rolling by</i>
6
00:00:41,264 --> 00:00:45,353
<i>They roll away and leave the sky</i>
7
00:00:45,435 --> 00:00:49,273
<i>Where is the land beyond the eye</i>
8
00:00:49,398 --> 00:00:52,901
<i>That people cannot see</i>
9
00:00:54,362 --> 00:00:57,113
<i>Where can it be</i>
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3150}{3220}"...for if he does|and had been of late...
{3225}{3325}"much accustomed to|usurpation and conquest.
{3330}{3425}"Edwin and Morcar, the earls|of Mercia and Northumbria,
{3427}{3522}declared for him,|and even Stigand--"
{3527}{3595}- Alice.|- Hmm?
{3600}{3667}- Oh, I'm listening.|- "And even Stigand,
{3670}{3762}"the Archbishop of Canterbury,|agreed to meet with William...
{3765}{3810}and offer him the Crown."
{3840}{3900}"William's conduct|at first was model--"
{3902}{4012}Alice. Will you kindly|pay attention to your history lesson?
{4017}{4085}I'm sorry, but how can one|possibly pay attention...
{4090}{4135}to a book with|no pi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,981 --> 00:00:27,611
[Chorus]
2
00:00:32,074 --> 00:00:38,705
Alice in Wonderland
3
00:00:38,789 --> 00:00:42,709
How do you get to Wonderland
4
00:00:42,793 --> 00:00:46,880
Over the hill or under land
5
00:00:46,964 --> 00:00:51,260
Or just behind the tree
6
00:00:51,343 --> 00:00:55,681
When clouds go rolling by
7
00:00:55,764 --> 00:00:59,768
They roll away
and leave the sky
8
00:00:59,852 --> 00:01:03,730
Where is the land
beyond the isles
9
00:01:03,814 --> 00:01:08,694
That people cannot see
10
00:01:08,777 --> 00:01:12,531
Where can it be
11
00:01:12,61
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,527 --> 00:00:22,841
ALENKA V KRAJINE ZÃZRAKO V
2
00:01:53,447 --> 00:01:59,363
...pretože boli stále
vystavenà útokom...
3
00:01:59,447 --> 00:02:05,397
Edwin a Marco grófi z Mercie
a Northumbrigu vyhlásili...
4
00:02:05,487 --> 00:02:08,001
Arcibiskup Stigand...
5
00:02:08,087 --> 00:02:10,396
Alenka!
6
00:02:10,487 --> 00:02:11,840
Pocúvam.
7
00:02:11,927 --> 00:02:18,765
Arcibiskup Stigand súhlasÃ
s Williamom a ponúkne mu korunu.
8
00:02:20,047 --> 00:02:22,561
Najprv William reaguje umiernene...
9
00:02:22,647 --> 00:02:26,356
Alica! Môžeš sa láskav
Feliratok a következőhöz Alice In Wonderland
keywords: alice, in, wonderland, 2, 5, fps, 1951, divxnurkka, net, fin,
original filename: Alice In Wonderland - 25fps - 1951 - divxnurkka.net.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,880
"...for if he does
and had been of late...
2
00:00:19,040 --> 00:00:23,040
"much accustomed to
usurpation and conquest.
3
00:00:23,200 --> 00:00:27,000
"Edwin and Morcar, the earls
of Mercia and Northumbria,
4
00:00:27,160 --> 00:00:30,960
declared for him,
and even Stigand--"
5
00:00:31,120 --> 00:00:33,840
- Alice.
- Hmm?
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,720
- Oh, I'm listening.
- "And even Stigand,
7
00:00:36,880 --> 00:00:40,520
"the Archbishop of Canterbury,
agreed to meet with William...
8
00:00:40,680 --> 00:00:42,440
and offer him the Crown."