Advertisement:
---------------
---------------
Kevésbé egyező találatok Ali Baba And The Forty Thieves (1944)
Feliratok a következőhöz Ali Baba And The Forty Thieves (1944)
keywords: ali, baba, and, the, forty, thieves, 1944, 1, cd, greek, gr,
original filename: Ali Baba and the Forty Thieves - 1944 - 1CD - Greek - gr - a395f0a6818cfae4b6119b666fefc170.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,478 --> 00:00:09,720
? ??? ?????? ??? ?? 40 ???????
2
00:01:04,992 --> 00:01:11,390
???????
??? ?????? ??? ???????? ??? ????????
3
00:01:12,246 --> 00:01:15,137
?????????? ????????? ?? ?????
??????????====???????
4
00:01:15,746 --> 00:01:16,528
?????? ???.
5
00:01:17,206 --> 00:01:18,582
? ???? ????? ???? ???.
6
00:01:18,958 --> 00:01:20,239
??? ? ???????;
7
00:01:20,585 --> 00:01:23,539
?????? ??? ??? ???????.
? ??????? ???? ???????????.
8
00:01:24,131 --> 00:01:27,832
????? ???!
???? ???? ????? ?? ???????....
9
00:01:28,010 --> 00:01:30,501
????? ??? ???? ??????? ?
Feliratok a következőhöz Ali Baba And The Forty Thieves (1944)
keywords: ali, baba, and, the, forty, thieves, 1944, 1, cd, spanish, al, ??, bab, los, cuarenta, ladrones, subt, ??tulos, espa, ??ol, por, marc2, 7,
original filename: Ali Baba and the Forty Thieves - 1944 - 1CD - Spanish - es - 5c6fb109548d0544bd0286115834cda3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,567 --> 00:00:50,643
AL? BAB? Y LOS 40 LADRONES
2
00:01:46,167 --> 00:01:51,082
BAGDAD EN LOS D?AS
DE LA INVASI?N MONGOL
3
00:01:56,287 --> 00:01:57,037
Poderoso Khan.
4
00:01:57,687 --> 00:01:59,006
La ciudad es nuestra.
5
00:01:59,367 --> 00:02:00,595
?Y el Califa?
6
00:02:00,927 --> 00:02:03,760
Hemos registrado Bagdad.
El Califa ha escapado.
7
00:02:04,327 --> 00:02:07,876
?Encontradlo!
Todos los d?as hasta su muerte
8
00:02:08,047 --> 00:02:10,436
cien de sus s?bditos
ser?n torturados.
9
00:02:36,247 --> 00:02:40,126
POR ORDEN DEL HULAGU KHAN,
CONQUISTADOR DE BA
Feliratok a következőhöz Ali Baba And The Forty Thieves (1944)
keywords: ali, baba, and, the, forty, thieves, 1944, 1, cd, portuguese, pt, os, ladroes,
original filename: Ali Baba and the Forty Thieves - 1944 - 1CD - Portuguese - pt - 932fa8996ca88145c726c351785b925e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,000
<i>AL? BAB? E OS 40 LADR?ES<i>
2
00:01:04,200 --> 00:01:10,730
<i>BAGDAD,
INVAS?O MONGOL.</i>
3
00:01:15,910 --> 00:01:18,500
Poderoso Khan,
a cidade ? vossa!
4
00:01:18,950 --> 00:01:20,210
E o Califa?
5
00:01:20,650 --> 00:01:23,620
Procuramos por Bagdad inteira.
O Califa escapou.
6
00:01:24,220 --> 00:01:28,020
Encontrem-no!
At? que ele morra...
7
00:01:28,220 --> 00:01:30,520
... 100 de seus s?ditos
dever?o ser sacrificados.
8
00:01:57,590 --> 00:02:00,750
<i>Por ordem de Hulagu, el Khan
Soberano dos Mongois...</i>
9
00:02:01,020 --> 00:02:03
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,408 --> 00:00:25,843
ALI BABA JA 40 RÃÃVLIT
2
00:00:32,097 --> 00:00:36,032
Seesam, avane!
3
00:01:29,320 --> 00:01:32,750
Seesam, sulgu!
4
00:04:17,655 --> 00:04:21,250
Hamza ja Zafar, minge varitsusse!
5
00:04:40,512 --> 00:04:41,906
Mis edasi juhtus, isa?
6
00:04:42,080 --> 00:04:45,110
Mis sa ise arvad?
Printsess on ju ikkagi printsess.
7
00:04:45,216 --> 00:04:49,116
Ta jäi kõigutamatuks.
Vesiir püüdis teda küll mõjutada.
8
00:04:49,220 --> 00:04:53,578
Printsess ütles, et ei joo tilkagi vett enne,
kui on oma isa surma eest kätte maksnud.
9
00:04:53,724 -
Feliratok a következőhöz Ali Baba And The Forty Thieves (1944)
keywords: lifeboat, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, mdx,
original filename: Lifeboat (1944) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2526}{2601}<i>Are you number two boat?</i>
{2635}{2720}<i>Faster.!</i>
{3083}{3150}<i>He was on number one last time I saw him.!</i>
{3736}{3782}<i>Ahoy there.!</i>
{4481}{4543}Lady, you don't look like somebody|that's just been shipwrecked.
{4545}{4614}Man, I certainly feel like it.
{4616}{4662}Did you see anything|of Charcoal?
{4664}{4726}- Who?|- Joe, the steward.
{4728}{4791}He helped me|into the lifeboat with my things.
{4793}{4839}I thought this boat|was abandoned.
{4841}{4941}Not by me, it wasn't.|It looked pretty good to me.
{4942}{5003}What part of the ship|are you from, darling?
{5005}{5051}Engine room.
{5053}{5129}I was off d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:34,791
Championnat du monde poids lourds
2
00:00:35,000 --> 00:00:37,468
entre Cassius Clay et Sonny Liston.
3
00:00:41,600 --> 00:00:43,113
Vole comme un papillon!
4
00:00:43,320 --> 00:00:44,594
Pique comme une guêpe!
5
00:01:59,440 --> 00:02:00,919
Je suis Bill Faversham,
6
00:02:01,120 --> 00:02:02,792
vice-président de Brown Forman,
7
00:02:03,000 --> 00:02:05,150
fondateur du groupe Cassius Clay,
8
00:02:05,440 --> 00:02:07,192
ainsi que son manager.
9
00:02:08,400 --> 00:02:10,038
W.L. Lyons-Brown,
10
00:02:10,320 --> 00:02:13,471
P.D.G. De ce
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,218 --> 00:01:05,261
Nikada neæu zaboraviti vikend
kada je Laura umrla.
2
00:01:05,295 --> 00:01:10,578
Srebrno sunce je gorelo kroz oblake
kao ogromno velièanstveno staklo.
3
00:01:10,676 --> 00:01:14,558
To je bila najtoplija
nedelja od kada pamtim.
4
00:01:14,656 --> 00:01:18,374
Oseæao sam se kao jedina osoba
koja je ostala u Njujorku.
5
00:01:20,101 --> 00:01:23,298
I za Laurinu strašnu
smrt, bio sam sam.
6
00:01:26,464 --> 00:01:29,172
Ja, Valdo Lajdeker...
7
00:01:29,237 --> 00:01:32,041
sam bio jedini koji
ju je stvarno poznavao.
8
00:01:33,509 --> 00:01:37,29
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,936 --> 00:00:30,147
DRUM BUN
2
00:00:30,812 --> 00:00:34,463
Traducerea ºi adaptarea
ªTEF IONESCO
3
00:00:36,270 --> 00:00:40,699
Filmat în studiourile Welwyn,
Marea Britanie,
4
00:00:40,734 --> 00:00:46,111
cu colaborarea autorilor, artiºtilor ºi
tehnicienilor francezi din Marea Britanie.
5
00:00:46,919 --> 00:00:52,484
LONDRA 1943
Dupã ce a evadat din Germania
6
00:00:52,519 --> 00:00:59,200
sergentul John Dougall este interogat despre
cãlãtoria sa de cãtre un ofiþer francez.
7
00:01:05,154 --> 00:01:07,082
Intrã!
8
00:01:07,083 --> 00:01:08,667
Bunã ziua,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,100 --> 00:00:27,400
This film became a national film
2
00:00:29,400 --> 00:00:35,400
THE MOST BEAUTIFUL
3
00:00:39,500 --> 00:00:43,500
War ceased
4
00:00:44,000 --> 00:00:45,900
l am the head
5
00:00:52,100 --> 00:00:55,500
Now l announce to increase production
6
00:00:56,300 --> 00:00:58,800
Effective on the first day
of next month
7
00:00:59,500 --> 00:01:04,300
The details will be given
by the Admin Department
8
00:01:04,500 --> 00:01:07,500
l want to warn you
9
00:01:09,000 --> 00:01:17,300
Now the war is getting hot
10
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
We need to increase the production
11
00:01:22,6
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 FPS
{3083}{3161}A happy, happy holiday|And many, many weeks of play
{3165}{3241}And merry, merry things to do|ln summertime
{3746}{3802}All right, children, dismissed.
{3887}{3929}Mother has a chicken for you!
{3934}{3980}See you next autumn, Miss Sims!
{3984}{4042}l'll try hard in mathematics|next term!
{4046}{4141}All of you be good, and l hope you have|the loveliest of holidays.
{4146}{4170}Goodbye, Jane.
{4174}{4201}Happy holiday, Helen.
{4210}{4260}And thank you all for the lovely gifts.
{4264}{4336}These flowers!|They're Jennifer's, aren't they?
{4341}{4392}Thank you, dear. And the pears...
{4400}{4437}...those are fro
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,307 --> 00:00:28,767
HISTORIA DE UN DETECTIVE
2
00:01:15,992 --> 00:01:19,826
Por lo que recuerdo, eras muy charlatán.
De repente te has vuelto callado, hijo.
3
00:01:19,896 --> 00:01:22,956
¿Los ratones te comieron la lengua
o esperas a tu abogado?
4
00:01:23,032 --> 00:01:25,500
Quizás no creas
que el homicidio te sienta bien.
5
00:01:25,568 --> 00:01:28,162
- Quizás no lo hice yo.
- Quizás no lo hizo.
6
00:01:28,238 --> 00:01:30,672
Mira, Marlowe, te estamos acusando.
7
00:01:30,740 --> 00:01:33,231
No nos caes bien,
pero esto no es personal.
8
00:01:33,309 --> 00:
Feliratok a következőhöz Ali Baba And The Forty Thieves (1944)
keywords: sie, sass, im, glashaus, und, warf, mit, steinen, 1992, 1, cd, polish, pl, ali, g, in, da, house,
original filename: Sie sass im Glashaus und warf mit Steinen - 1992 - 1CD - Polish - pl - 8308429754966ec05c68a983fb342faa.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2200}{}Super Ali,
{2250}{}Nie widzia?em ci? zbyt cz?sto na ulicy.|- To nie prawda.
{2325}{}Zamknij si?!
{2450}{}Nadszed? czas abym da? wam|nauczk?.
{2525}{}Na twoim miejscu nie|robi? bym tego.
{2600}{}Lepiej si? cofnij,|albo skopie ci dupe.
{2700}{}To jest m?j teren,|i te dziewczyny nale?? do mnie.
{2800}{}''Nale???'' To jest najsexowniejsze|s?owo powiedziane o tych dziwkach.
{3075}{}Bonjour, J'ai ma appeIIe AIi.
{3675}{}Przez ciebie zu?y?em moj? ostatni? chusteczk?.
{3750}{}Nie mam teraz ju? ?adnej.
{4000}{}?e co?
{4050}{}Pogadaj sobie do dupy, poniewa? ta twarz|nie chce tego s?ucha?.
{4950}{}Pami?taj, ?ycie jest najcenniejszym darem,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,400 --> 00:02:40,233
<i>Ludwig Kruger, Münchener Abend Zeitung.</i>
2
00:02:49,080 --> 00:02:52,470
<i>Boris Evenik, Bolgarsko Slovo, Sofia.</i>
3
00:02:57,840 --> 00:03:01,116
<i>Peter Voroshevski, Red Star, Moscow.</i>
4
00:03:05,080 --> 00:03:08,868
- Credential not in order. So sorry.
- Not in order. So sorry.
5
00:03:08,960 --> 00:03:11,520
Good morning, Comrade Santos.
6
00:03:12,600 --> 00:03:16,593
<i>Francisco de los Santos,
El Mundo, Buenos Aires.</i>
7
00:03:21,480 --> 00:03:25,189
<i>I am Francisco de los Santos,
El Mundo, Buenos Aires.</i>
8
00:03:25,280 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,479 --> 00:00:14,810
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:51,501 --> 00:00:52,934
Mi-e foame.
3
00:00:54,104 --> 00:00:57,631
Taci, Junior!
Nu vezi cã gândesc?
4
00:01:20,163 --> 00:01:23,826
M-am prins!
Ãþi aminteºti povestea celor trei urºi?
5
00:01:24,200 --> 00:01:26,498
De ce nu putem face acelaºi lucru?
6
00:01:26,836 --> 00:01:30,135
Dar când Goldilocks
s-a dus sus sã se culce...
7
00:01:39,582 --> 00:01:40,480
Mâncare!
8
00:01:47,157 --> 00:01:51,491
Dar, Henry, nu avem
budincã pentru Goldilocks.
9
00:01:51,861 --> 00:01:53,920
Doar mo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2200}{}Super Ali,
{2250}{}Nie widzia?em ci? zbyt cz?sto na ulicy.|- To nie prawda.
{2325}{}Zamknij si?!
{2450}{}Nadszed? czas abym da? wam|nauczk?.
{2525}{}Na twoim miejscu nie|robi? bym tego.
{2600}{}Lepiej si? cofnij,|albo skopie ci dup?.
{2700}{}To jest m?j teren,|i te dziewczyny nale?? do mnie.
{2800}{}"Nale???" To jest najseksowniejsze|s?owo powiedziane o tych dziwkach.
{3075}{}Bonjour, J'ai ma appelle Ali.
{3675}{}Przez ciebie zu?y?em moj? ostatni? chusteczk?.
{3750}{}Nie mam teraz ju? ?adnej.
{4000}{}?e co?
{4050}{}Pogadaj sobie do dupy, poniewa? ta twarz|nie chce tego s?ucha?.
{4950}{}Pami?taj, ?ycie jest najcenniejszym darem,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1822}{1914}I remember you as a noisy little|fellow, son. All of a sudden, you get quiet.
{1916}{1989}Is your book of answers lost,|or are you waiting for your lawyer?
{1991}{2050}Maybe you don't think|murder looks good on you.
{2052}{2114}- Maybe I didn't do it.|- Maybe he didn't do it.
{2116}{2174}Look, Marlowe, we're arraigning you.
{2176}{2235}We don't like you, but it ain't personal.
{2237}{2289}We just follow a routine after a killing.
{2291}{2317}Where's Randall?
{2319}{2373}He asked us to talk to you, if that's okay.
{2375}{2431}- Is he holding the kid?|- I wouldn't know.
{2432}{2489}- Is she all right?|- I wouldn't know that either
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{99}Vin la tine ca si Cleopatra!
{202}{280}Usurel acum. Bun venit.
{282}{404}Apreciez ca ati cumpãrat asta pentru cã|îmi dau seama ca aveti multe optiuni.
{405}{500}Personal, as fi cumpãrat|Good Will Humping.
{502}{540}Dar mã rog.
{542}{654}Eu vreau sã spun cã nu-mi vine sã cred|câti ati cumpãrat caseta anul trecut.
{655}{715}Era un fleac, nu?
{775}{870}Oricum, în acest an am fãcut|acest video de caritate.
{1002}{1051}Probabil stiti de asta,
{1052}{1129}dar a fost o seceta serioasa|anul asta în Berkshire,
{1130}{1240}si a fost aproape imposibil|sa nu devii un scons veritabil.
{1270}{1362}Chiar si tinerii si mamele însãrc
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,720 --> 00:01:20,111
<i>In 1877, a young man
rode out of the West...</i>
2
00:01:20,280 --> 00:01:23,989
<i>...and overnight his name became
a household word.</i>
3
00:01:24,160 --> 00:01:27,436
<i>He'd not discovered a continent
or won a war.</i>
4
00:01:27,600 --> 00:01:32,799
<i>He was not a great general,
a great statesman or a great scientist.</i>
5
00:01:32,960 --> 00:01:37,078
<i>Yet even now,
more than 60 years later...</i>
6
00:01:37,240 --> 00:01:41,119
<i>...the legends which surround him
are as vivid as they were then.</i>
7
00:01:41,280 --> 00:01:44,431
<i>His na
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,860 --> 00:00:26,452
Muito agradecidos.
2
00:00:26,780 --> 00:00:28,054
Senhoras e senhores,
3
00:00:28,180 --> 00:00:31,889
gostarÃamos de vos apresentar
a estrela do nosso espectáculo,
4
00:00:32,580 --> 00:00:34,650
o jovem por vós tão aguardado.
5
00:00:35,140 --> 00:00:39,019
Vamos lá a chamá-lo aqui ao palco
com uma grande salva de palmas!
6
00:00:39,140 --> 00:00:41,131
Os vossos aplausos
para Sam Cooke!
7
00:00:47,580 --> 00:00:50,617
"ALI"
- Muito obrigado. Tudo bem?
8
00:00:51,780 --> 00:00:53,133
Como vai isso por aÃ?
9
00:00:53,900 --> 00:00:55,891
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,660 --> 00:02:09,924
Now. Will you
give me my chalk?
2
00:02:16,469 --> 00:02:19,233
[Gagging]
3
00:02:20,840 --> 00:02:23,570
Try that again
and I'll put you on
solitary confinement.
4
00:02:23,643 --> 00:02:25,668
You would-be
Frankenstein.
5
00:02:25,745 --> 00:02:30,045
Don't profane his name
with your dirty lips.
6
00:02:30,116 --> 00:02:34,075
He was a genius in whose
footsteps I will follow
when I get out of here.
7
00:02:34,154 --> 00:02:37,487
When you get out.
If I have anything
to say about it.
8
00:02:37,557 --> 00:02:39,855
You'll
never get out.
But I w
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,070 --> 00:00:41,200
TORTURA
2
00:01:55,815 --> 00:01:59,945
Dirigida por
ALF SJÃBERG
3
00:02:04,424 --> 00:02:08,224
ESCUELA DE GRAMÃTICA
4
00:03:19,899 --> 00:03:22,959
¡Eh tú, ven aquÃ! ¡Para!
5
00:04:11,751 --> 00:04:17,018
¿Qué crimen ha cometido
este desdichado joven?
6
00:04:17,223 --> 00:04:20,886
Ha llegado tarde
a las oraciones matinales.
7
00:04:21,094 --> 00:04:23,619
Yo también.
8
00:04:57,664 --> 00:05:00,690
No hice mi tarea de LatÃn,
espero que no me atrape.
9
00:05:00,900 --> 00:05:03,232
La última vez dudé mucho.
10
00:05:03,736 --> 0
Feliratok a következőhöz Ali Baba And The Forty Thieves (1944)
keywords: meet, me, in, st, louis, 1944, 1, cd, czech, cs,
original filename: Meet Me in St. Louis - 1944 - 1CD - Czech - cs - fafa4e6edea4adeeff9904828c6cc20c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,392 --> 00:00:21,422
SETK?ME SE V ST. LOUIS
2
00:01:39,832 --> 00:01:43,984
L?TO 1903
3
00:02:15,832 --> 00:02:18,027
Ten ke?up se n?m povedl, Katie.
4
00:02:20,352 --> 00:02:22,502
- Moc sladk?.
- Pan Smith to r?d.
5
00:02:22,712 --> 00:02:26,068
Mu?i jsou na sladk?.
Moc sladk?, pan? Smithov?.
6
00:02:28,072 --> 00:02:29,425
Dobr? den.
7
00:02:36,792 --> 00:02:38,828
- Nem? to chu?.
- M??e se n?co p?idat,
8
00:02:39,032 --> 00:02:41,671
ale ne odebrat.
To ti zrovna p?i?lo.
9
00:02:41,872 --> 00:02:43,624
- M?? v?echno?
- V?echno.
10
00:02:43,832 --> 00:02:47,063
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,933 --> 00:01:11,128
PATENTKONTOR
2
00:01:12,653 --> 00:01:14,245
- Hvad er der galt?
- Det er Hartley igen.
3
00:01:14,413 --> 00:01:17,405
Ham fra Los Angeles. Han vil have
patent p? en ny opfindelse.
4
00:01:17,573 --> 00:01:19,723
- Hvad er det denne gang?
- Spr?ngstof.
5
00:01:19,893 --> 00:01:26,571
<i>- Det vil overg? en karr?bombe.
- Har han endelig f?et en god id??</i>
6
00:01:26,773 --> 00:01:29,606
Se her. Udelukkende opfindelser
lavet af Hartley.
7
00:01:29,813 --> 00:01:33,488
Vi har n?sten fyldt et helt rum
p? lagret med hans modeller.
8
00:01:33,693 --> 00:
Feliratok a következőhöz Ali Baba And The Forty Thieves (1944)
keywords: buffalo, bill, 1944, 1, cd, english, en, r, dual, por, theycame, 2001, ingles,
original filename: Buffalo Bill - 1944 - 1CD - English - en - 8320100142d6a2e70801636ca8f0f6c8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,571 --> 00:01:23,270
<i>[Man Narrating] In 1877, a young man</i>
<i>rode out of the West...</i>
2
00:01:23,342 --> 00:01:27,278
<i>and overnight his name</i>
<i>became a household word.</i>
3
00:01:27,346 --> 00:01:30,907
<i>He'd not discovered a continent</i>
<i>or won a war.</i>
4
00:01:30,983 --> 00:01:34,214
<i>He was not a great general,</i>
<i>a great statesman...</i>
5
00:01:34,287 --> 00:01:36,653
<i>or a great scientist.</i>
6
00:01:36,722 --> 00:01:40,783
<i>Yet even now,</i>
<i>more than 60 years later...</i>
7
00:01:40,860 --> 00:01:45,126
<i>the legends which surr
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1818}{1858}Ãîëèöèÿ|ÃÃ¥ ïðåìèÃà âà é
{2292}{2342}Ãèäåëè ñà òå ñ Ãà ìîÃ.
{2343}{2400}ÃÃ¥ Ã¥ âÿðÃî, Ãèêî.|- Ãëúêâà é!
{2492}{2558}Ãîâà äà òè Ã¥ çà óðîê.
{2559}{2626}Ãà òâîå ìÿñòî ÃÃ¥ áèõ ãè çà êà ÷à ë.
{2649}{2744}Ãà çêà ðà é ñå, ֌ ùå òè ïðúñÃà çà äÃèêà .
{2745}{2839}Ãîâà å ìîÿ òåðèòîðèÿ.|Ãîìè÷åòà òà ìè ïðèÃà äëåæà ò.
{2840}{2880}ÃðèÃà äëåæà ò?
{2881}{2970}ÃÃîãî ñåêñèñòêè ñå èçðà çÿâà ø|çà òåçè êóêëè.
{3718}{3833}Ãîâà áåøå ïîñëåäÃà òà ìè êÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{99}Vin la tine ca ºi Cleopatra!
{121}{201}Traducerea ºi adaptarea:|MARIUS VOICU POP
{202}{280}Uºurel acum. Bun venit.
{282}{404}Apreciez ca aþi cumpãrat asta pentru cã|îmi dau seama ca aveþi multe opþiuni.
{405}{500}Personal, aº fi cumpãrat|Good Will Humping.
{502}{540}Dar mã rog.
{542}{654}Eu vreau sa spun ca nu-mi vine sa cred|câþi aþi cumpãrat caseta anul trecut.
{655}{715}Era un fleac, nu?
{775}{870}Oricum, în acest an am fãcut|acest video de caritate.
{1002}{1051}Probabil ºtiþi de asta,
{1052}{1129}dar a fost o seceta serioasa|anul asta în Berkshire,
{1130}{1240}ºi a fost aproape imposibil|sa nu devii un sco
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{377}{423}Ãëà ãîäà ðÿ âè ìÃîãî.
{425}{515}Ãà ìè è ãîñïîäà ,|òî÷Ãî ñåãà áèõìå èñêà ëè äà ïðåäñòà âèì...
{517}{629}çâåçäà òà Ãà Ãà øåòî øîó, ìëà äèÿò ìúæ|çà êîãîòî âñè÷êè ñòå ÷à êà ëè!
{631}{731}Ãà òîâà Ãåêà âñè÷êè äà ñòà Ãåì è|äà ãî ïîñðåùÃåì ñ ìÃîãî à ïëîäèñìåÃòè.
{732}{783}Ãà êâî Ãîâî çà Ãà ì Ãóóê?
{852}{916}Ãèë Ãìèò
{945}{993}{y:b}Ã Ã Ã|
{995}{1081}Ãðåäè äà Ãà ïðà âèì Ãåùî, áèõìå èñêà ëè äà |êà æåì êà ê ñå ñïðà âÿìå òó
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{31}Cronica istoricã|a regelui Henric al V-lea
{32}{73}ºi cronica|bãtãliei de la Azincourt, Franþa,
{74}{107}de William Shakespeare
{334}{404}Premiera piesei|a avut loc la 1 mai, 1600.
{500}{690}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{6061}{6087}HENRIC al V-lea
{6596}{6694}O muzã de foc de m-ar purta|în cerul de luminã al poeziei,
{6760}{6812}scena, un regat|actorii, prinþi,
{6828}{6884}iar regii sã admire|grozava scenã.
{6908}{6974}Atunci însuºi Harry cel viteaz|ar apãrea,
{6991}{7028}în veºmântul lui Marte,
{7040}{7105}iar la picioarele-i,|ca niºte câini în lanþ,
{7106}{7170}foametea, mãcel
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,480 --> 00:00:21,045
Udruženje prijatelja Vitorija
De Sike vam predstavlja
2
00:00:21,788 --> 00:00:26,553
DECA NAS GLEDAJU
3
00:00:27,359 --> 00:00:29,260
Restaurirana verzija
iz 2000. godine
4
00:00:34,466 --> 00:00:38,698
DECA NAS GLEDAJU
5
00:00:39,706 --> 00:00:42,640
Prema noveli Priko
Ãezara Ãulija Viole
6
00:01:44,436 --> 00:01:47,531
Režija:
Vitorio De Sika
7
00:01:56,983 --> 00:01:59,918
Koliko puta treba da ti kažem da
ne ostavljaš bicikl u dvorištu!
8
00:02:00,019 --> 00:02:03,010
Ništa ne slušaš!
9
00:02:04,489 --> 00:02:06,117
Dobro jutro, gð
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0500}{1000}Titulky spravene by <MAJOT> preklad z english
{1100}{1150} do èeštiny
{1152}{1170} pøedìlal
{1170}{1190} by
{1200}{1250} C
{1260}{1270} Cu
{1280}{1290} CuP
{1300}{1610} CuPe
{2220}{2250}Super ALi,
{2267}{2331}Málo šlapete.|-To nenà pravda.
{2336}{2361}Ticho!
{2458}{2502}Je èas na vás vyuèenou.|
{2529}{2570}Na tvém mÃstì by jsem to nedìlal
{2617}{2693}ztra se,|nebo me bust a cap in your ass.
{2712}{2806}Toto je mé územÃ,|a tyto holky jsou moje.
{2811}{2932}''tvoje?'' To je velmi sexistické|hovoøit takto o tìch dìvkách
{3076}{3137}Bonjour, J'ai m`appelle ALi.|J`habite in St
Feliratok a következőhöz Ali Baba And The Forty Thieves (1944)
keywords: commando, duck, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Commando Duck (1944) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,274 --> 00:00:30,766
Commando Duck,
here are your orders.
2
00:00:30,811 --> 00:00:32,108
Yes, sir!
3
00:00:32,145 --> 00:00:35,046
You will parachute at 0600...
4
00:00:35,082 --> 00:00:37,312
on position D4.
5
00:00:37,351 --> 00:00:39,285
You will proceed down
the inland river...
6
00:00:39,319 --> 00:00:40,877
indicated on your map.
7
00:00:40,921 --> 00:00:43,151
Now, you're cautioned to be
on the alert for snipers...
8
00:00:43,190 --> 00:00:44,953
and man-eating crocodiles.
9
00:00:44,991 --> 00:00:47,118
Y- y-y-yes, sir.
10
00:00:47,160 --> 00:00:49,628
A
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{328}{412}"JEZINKY A BEZINKY"
{1685}{1749}Toto se stalo o Halloweenu v Brooklynu,
{1751}{1823}kde se m??e st?t a st?v? ledacos.
{1831}{1907}Ve t?i odpoledne toho dne se d?lo toto...
{1938}{2015}Uraz?m ti hlavu, ne?iko! Jsi na nic!
{2262}{2299}Ven!
{2705}{2766}V t??e dob? za ?ekou,
{2768}{2861}v t? nejameri?t?j?? ??sti m?sta,|visel ve vzduchu rom?nek.
{2884}{2908}S?ATKY
{2910}{2935}Elmere, jsme tu.
{2937}{3011}- V?d?l jsem, ?e to najde?.|- Dal bych si n?co k pit?.
{3067}{3132}Jestlipak se dnes ?en? n?jak? velk? zv??e?
{3195}{3265}Jako by se ka?d? den brali ti sam? moulov?.
{3269}{3294}Poj?me.
{3303}{3354}Hele, ten chl?pek
Feliratok a következőhöz Ali Baba And The Forty Thieves (1944)
keywords: ali, g, aiii, 2000, koray, elbek, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, aiiii,
original filename: Ali G Aiii (2000) - Koray Elbek - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{9}{99}Cleopatra gibi geliyorum!
{100}{150}Boomp, boomp, boomp!|Flikka, flikka!
{151}{201}Boomp, boomp, boomp!|Flikka, flikka!
{202}{280}Neyse herkes rahat olsun. Videoma hoþgeldiniz.
{282}{336}Bunu aldýðýnýz için sizi takdir ediyorum.
{350}{404}Ãünkü farkettimde|bissürü seçenek vardý. Dýþarýlarda.
{406}{500}Ben olsam Good Will Humping alýrdým.|(Porno video)
{502}{540}Yada herneyse.
{542}{592}Söylemek istediðim
{594}{654}kaçýnýzýn geçen sene benim|videomu aldýðýna inanamýyorum.
{656}{716}Yapmanýz gereken tek þey|içine etmekti yanlýþmýyým?
{776}{870}Herneyse, bu senede|Bu hayýrsever videoyu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1408}{1533}Upravo æete vidjeti|pravu uliènu frku.
{1751}{1876}ALI G INDAHOUSE|(Ali G u parlamentu)
{2278}{2357}Ne vidim vas da nešto radite, a?|- Nije istina.
{2344}{2389}Umukni kurvo!
{2472}{2536}Vrijeme je da vas|nauèim pameti.
{2540}{2628}Ne bi' to radio da|sam na tvom mjestu!
{2632}{2712}Bolje ti je da razguliš,|jer bi mog'o najebat'!
{2728}{2853}Ovo je moj kraj, a ove |cure pripadaju meni!
{2827}{2900}Pripadaju?!?!
{2905}{2985}To je vrlo seksistièka izjava|o tim kuèkama.
{3082}{3207}Bonður, zovem se Ali.
{3161}{3286}Ja sam iz Stains-a.
{3701}{3743}Zbog tebe sam potrošio |svoju zadnju maramicu...
{3769}{3811}...više nemam
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,800 --> 00:01:25,080
Ãversatt av: FlowBax
2
00:01:30,680 --> 00:01:33,240
-Jag ser inte er gå mycket.
-Det är inte sant.
3
00:01:33,440 --> 00:01:34,440
Håll käften hora!
4
00:01:38,320 --> 00:01:40,080
Det är dags att lära er två en läxa.
5
00:01:41,160 --> 00:01:42,800
Jag skulle inte göra det om jag var du.
6
00:01:44,680 --> 00:01:47,720
Du borde sticka,
annars kanske du får en kula i huvudet.
7
00:01:48,480 --> 00:01:52,240
Det här är mitt område,
och dem här tjejerna äger jag.
8
00:01:52,440 --> 00:01:57,280
"Ãger?" Det är inte snällt att säga sÃ¥
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Rättad av Björn
2
00:00:16,000 --> 00:00:26,000
Ãversatt av Seki och Knuttrik
3
00:01:30,580 --> 00:01:33,140
-Jag ser inte er gâ mycket.
-Det är inte sant.
4
00:01:33,340 --> 00:01:34,340
Hâll käften, hora!
5
00:01:38,210 --> 00:01:39,980
Det är dags att lära er tvâ en läxa.
6
00:01:41,060 --> 00:01:42,700
Jag skulle inte göra det om jag var du.
7
00:01:44,580 --> 00:01:47,620
Du borde sticka,
annars kanske du fâr en kula i huvudet.
8
00:01:48,380 --> 00:01:52,140
Det här är mitt omrâde,
och de här tjejerna äger jag.
9
00:01:52,34
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,240 --> 00:01:30,920
Super Ali,
2
00:01:33,840 --> 00:01:34,880
Houd je kop !
3
00:01:38,760 --> 00:01:40,520
Het is tijd dat ik jullie
beiden een lesje leer.
4
00:01:41,600 --> 00:01:43,200
Dat zou ik niet doen als ik jou was...
5
00:01:45,080 --> 00:01:48,160
Je kunt beter je smoel houden,
anders heb je een probleem.
6
00:01:48,880 --> 00:01:51,880
Dit is mijn buurt en deze
meisjes behoren aan mij toe.
7
00:01:52,840 --> 00:01:57,680
Behoren ? Dat is hele sexy praat
over deze wijven.
8
00:02:03,480 --> 00:02:07,980
Bonjour,
Je m'appele Ali. J'habbite in Staines.
9
0