Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Affliction is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Affliction sorrendben:
Feliratok a következőhöz Affliction
keywords: affliction, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, c0, ldude,
original filename: Affliction (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,288 --> 00:03:11,223
This is
the story of my older brother's...
2
00:03:11,291 --> 00:03:14,692
strange criminal behavior
and disappearance.
3
00:03:14,761 --> 00:03:17,696
We who loved him
no longer speak of Wade.
4
00:03:17,764 --> 00:03:20,756
It's as if he never existed.
5
00:03:20,833 --> 00:03:24,997
By telling his story like this,
by breaking the silence about him,
6
00:03:25,071 --> 00:03:27,164
I tell my own story as well.
7
00:03:27,240 --> 00:03:29,367
Everything of importance,
8
00:03:29,442 --> 00:03:32,878
that is everything that gives rise
to the telling of
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:08,288 --> 00:03:11,223
This is
the story of my older brother's...
2
00:03:11,291 --> 00:03:14,692
strange criminal behavior
and disappearance.
3
00:03:14,761 --> 00:03:17,696
We who loved him
no longer speak of Wade.
4
00:03:17,764 --> 00:03:20,756
It's as if he never existed.
5
00:03:20,833 --> 00:03:24,997
By telling his story like this,
by breaking the silence about him,
6
00:03:25,071 --> 00:03:27,164
I tell my own story as well.
7
00:03:27,240 --> 00:03:29,367
Everything of importance,
8
00:03:29,442 --> 00:03:32,878
that is everything that gives rise
to the tellin
Feliratok a következőhöz Affliction
keywords: 2006, what, dreams, may, come, 1998, ws, dvd, rip, divx, affliction,
original filename: 20066.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,181 --> 00:00:50,148
Cuando era joven...
2
00:00:50,182 --> 00:00:53,548
conocà a una chica hermosa
en un lago.
3
00:01:13,228 --> 00:01:14,422
¿Suiza?
4
00:01:14,463 --> 00:01:16,327
Suiza, sÃ.
5
00:01:16,364 --> 00:01:18,558
SÃ, Suiza.
6
00:01:18,598 --> 00:01:20,690
Hola. ¿Eres norteamericano?
7
00:01:21,834 --> 00:01:22,822
Tú también.
8
00:01:26,370 --> 00:01:27,598
Sigue hacia allá...
9
00:01:27,638 --> 00:01:30,333
hasta que te huela
a dinero o chocolate.
10
00:01:31,540 --> 00:01:32,529
Muy bien.
11
00:01:33,207 --> 00:01:34,195
Gracias.
12
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,616 --> 00:00:12,766
gatlh tuneH?
2
00:00:14,968 --> 00:00:16,068
HyIngaOmoH!
3
00:00:20,015 --> 00:00:21,844
loHzI' vISuch a'zIpaQ'.
4
00:00:28,375 --> 00:00:29,925
zlmuHlu' nai zuqHa'.
5
00:00:29,982 --> 00:00:31,549
[gasping]
6
00:00:51,404 --> 00:00:56,213
[screams]
7
00:00:58,485 --> 00:01:00,556
<i>It's been a long road</i>
8
00:01:02,905 --> 00:01:04,955
<i>Getting from there to here</i>
9
00:01:06,064 --> 00:01:08,019
<i>It's been a long time</i>
10
00:01:09,901 --> 00:01:12,632
<i>But my time is finally near</i>
11
00:01:13,722 --> 00:01:17,353
<i>And I
Feliratok a következőhöz Affliction
keywords: star, trek, enterprise, sezonul, 4, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, 4x1, 5, affliction,
original filename: 31411-Star_Trek__Enterprise_-_Sezonul_4_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{278}{306}{Y:i}Ce vreþi de la mine?
{358}{385}{Y:i}Imobilizaþi-l!
{479}{523}{Y:i}Cer sã vãd un magistrat!
{680}{717}{Y:i}Condamnarea mea la moarte|a fost comutatã!
{3265}{3319}{C:FFFF}Traducerea ºi adaptarea: baltzatu
{3323}{3408}Jurnalul Cãpitanului, 27 Noiembrie, 2154.
{3438}{3535}Ne-am întors acasã pentru lansarea|oficialã a navei noastre-surori, Columbia.
{3535}{3652}Ca adãugare personalã: îmi voi lua|rãmas-bun de la un Inginer ªef|al naibii de bun.
{3898}{3937}Da!
{4082}{4123}E o frumuseþe.
{4133}{4250}- Columbia e practic geamãna lui Enterprise.|- Un inginer bun poate observa diferenþele.
{4324}{440
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,210 --> 00:03:11,963
<i>Esta es la historia
de la extraña conducta</i>
2
00:03:12,213 --> 00:03:14,591
<i>y desaparición
de mi hermano mayor.</i>
3
00:03:14,799 --> 00:03:17,427
<i>Los que le querÃamos
ya no hablamos de Wade.</i>
4
00:03:17,635 --> 00:03:19,929
<i>Es como si no hubiese existido.</i>
5
00:03:20,722 --> 00:03:22,932
<i>Contando su historia asÃ,</i>
6
00:03:23,224 --> 00:03:27,395
<i>rompiendo el silencio sobre él,
también cuento mi historia.</i>
7
00:03:28,229 --> 00:03:30,023
<i>Todo lo importante, es decir,</i>
8
00:03:30,231 --> 00:03:32,734
<i>lo q
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,880 --> 00:00:12,880
O que quer de mim?
2
00:00:14,430 --> 00:00:16,330
Amarre-o.
3
00:00:19,470 --> 00:00:21,720
Exijo ver o
magistrado.
4
00:00:27,710 --> 00:00:30,250
Minha sentença de
morte foi comutada.
5
00:02:18,040 --> 00:02:22,330
Diário do Capitão, 27
de novembro de 2154.
6
00:02:23,030 --> 00:02:24,640
Retornamos
para casa para
7
00:02:24,640 --> 00:02:27,140
o lançamento oficial de
nossa nave irmã, a Columbia.
8
00:02:27,140 --> 00:02:28,640
Em nota pessoal,
9
00:02:28,650 --> 00:02:30,270
Também estarei
dando adeus a um
10
00:02:30,270 --> 00:
Feliratok a következőhöz Affliction
keywords: what, dreams, may, come, 1998, 1, cd, spanish, es, ws, dvd, rip, divx, affliction,
original filename: What Dreams May Come - 1998 - 1CD - Spanish - es - d26ca6b443e92579f21aa8acced03d03.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,181 --> 00:00:50,148
Cuando era joven...
2
00:00:50,182 --> 00:00:53,548
conoc? a una chica hermosa
en un lago.
3
00:01:13,228 --> 00:01:14,422
?Suiza?
4
00:01:14,463 --> 00:01:16,327
Suiza, s?.
5
00:01:16,364 --> 00:01:18,558
S?, Suiza.
6
00:01:18,598 --> 00:01:20,690
Hola. ?Eres norteamericano?
7
00:01:21,834 --> 00:01:22,822
T? tambi?n.
8
00:01:26,370 --> 00:01:27,598
Sigue hacia all?...
9
00:01:27,638 --> 00:01:30,333
hasta que te huela
a dinero o chocolate.
10
00:01:31,540 --> 00:01:32,529
Muy bien.
11
00:01:33,207 --> 00:01:34,195
Gracias.
12
00:01:3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,016 --> 00:00:13,497
What do you want with me ?
2
00:00:15,527 --> 00:00:16,271
Secure him.
3
00:00:20,376 --> 00:00:22,062
I demand to see the magistrate !
4
00:00:28,703 --> 00:00:29,720
My death sentence was communted!
5
00:01:07,876 --> 00:01:11,318
Caption : Worf
Timing : Sebby \//
6
00:01:21,170 --> 00:01:29,808
Subtitle proposed by
The Surak's Guard.
7
00:02:18,480 --> 00:02:22,160
Captain's Starlog,
November 27, 2154.
8
00:02:23,270 --> 00:02:24,530
We've returned home ...
9
00:02:24,530 --> 00:02:27,210
for the official launch
of our sister ship Columbia.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{54}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 13.10.2007
{322}{374}Mitä haluatte minusta?
{401}{455}Kahlitkaa hänet.
{523}{585}Vaadin nähdä tuomarin!
{722}{785}Kuolemantuomioni lievennettiin.
{1457}{1582}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1587}{1712}Suomennos: Platypus,|SteveMax ja Juuseri
{1716}{1801}Oikoluku: Juuseri
{3392}{3492}Kapteenin päiväkirja|marraskuun 27. vuonna 2154.
{3506}{3598}Olemme palanneet kotiin sisaraluksemme,|Columbian viralliseen laukaisuun.
{3602}{3727}Henkilökohtainen merkintä: hyvästelen|myös helvetinmoisen konepäällikön.
{3992}{4042}Niin?
{4151}{4262}- Se on kaunok
Feliratok a következőhöz Affliction
keywords: affliction, napisy, ns, afliccion, 1997, dual, esp, ing, divx, 5, 1, divxclasico, com,
original filename: Affliction_(NAPiSY-71206).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4643}{4706}<i>Esta es la historia|de la extra?a conducta</i>
{4712}{4766}<i>y desaparici?n|de mi hermano mayor.</i>
{4771}{4831}<i>Los que le quer?amos|ya no hablamos de Wade.</i>
{4836}{4889}<i>Es como si no hubiese existido.</i>
{4907}{4958}<i>Contando su historia as?,</i>
{4965}{5060}<i>rompiendo el silencio sobre ?l,|tambi?n cuento mi historia.</i>
{5080}{5121}<i>Todo lo importante, es decir,</i>
{5126}{5183}<i>lo que me induce|a contar esta historia,</i>
{5188}{5273}<i>sucedi? durante una temporada|de caza en un pueblo</i>
{5278}{5365}<i>de New Hampshire|donde Wade y yo nos criamos.</i>
{5393}{5471}<i>Una noche algo camb
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2989}{3067}Ludzie pytaj? mnie zawsze,|czy znam Tylera Durdena.
{3070}{3095}Trzy minuty.
{3097}{3153}Na to czekali?my. Wielkie zero.
{3155}{3243}Chcesz co? powiedzie?,|aby u?wietni? okazj??
{3245}{3330}Maj?c w z?bach magazynek,|wydajesz z siebie tylko samog?oski.
{3332}{3382}Nic mi nie przychodzi do g?owy.
{3384}{3477}Zapominam na chwil? o tej ca?ej|aferze z kontrolowanymi wybuchami
{3479}{3531}i zastanawiam si?,|czy bro? jest czysta.
{3533}{3583}Nareszcie si? co? dzieje.
{3585}{3661}Istnieje zasada, wed?ug kt?rej|zawsze ranimy najbli?szych.
{3663}{3713}No c??, ona dzia?a w obie strony.
{3715}{3818}W tym teatrze masowej destrukcji,|zajmuje
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:00:movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.6 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:12:Czego chcecie ode mnie?
00:00:16:Zwi?zac go!
00:00:21:??dam widzenia z s?dzi?!
00:00:29:Moja kara ?mierci zosta?a z?agodzona.
00:01:08:Napisy by Cossimon
00:01:21:Subtitles by Cossimon
00:01:31:Poprawki - descoladores
00:02:19:Dziennik kapita?ski, | 27 listopad, 2154.
00:02:24:Wr?cili?my do domu...
00:02:25:Na oficjalny start |naszego bli?niaczego statku Columbia.
00:02:28:Osobisty zapis:
00:02:30:Po?egnam si? te? z naszym g??wnym in?ynierem.
00:02:44:Tak?
00:02:51:To prawdziwa pi?kno??.
00:02:53:Columbia jest praktycznie identyczna jak Enterprise.
00:02:55:Dobry in?ynier w
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,595 --> 00:00:12,763
Šta hoæete od mene?
2
00:00:14,973 --> 00:00:16,099
Vežite ga!
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,855
Zahtevam da vidim sudiju.
4
00:00:28,362 --> 00:00:29,905
Smrtna kazna mi je ublažena.
5
00:02:18,597 --> 00:02:22,142
Kapetanov dnevnik, 27. novembar 2154.
6
00:02:23,393 --> 00:02:27,439
Vratili smo se kuæi zbog zvaniènog lansiranja
našeg sestrinskog broda Kolumbije.
7
00:02:27,439 --> 00:02:32,319
Lièna zabeleška: Tom prilikom oprostiæu se
od jednog ðavolski dobrog glavnog mašiniste.
8
00:02:42,579 --> 00:02:44,206
Da?
9
00:02:50,254 --> 00:0
Feliratok a következőhöz Affliction
keywords: enterprise, 41, 5, 2001, star, trek, s04e15, affliction, part, lol,
original filename: Enterprise(415)(2001).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,303 --> 00:00:12,679
¿Qué quieres de m�
2
00:00:14,723 --> 00:00:16,099
Ãtalo.
3
00:00:19,895 --> 00:00:21,772
¡Exijo ver al magistrado!
4
00:00:28,153 --> 00:00:29,905
¡Mi sentencia de muerte fue conmutada!
5
00:00:58,308 --> 00:01:00,936
Ha sido un largo camino
6
00:01:02,688 --> 00:01:05,482
yendo desde allà hasta aquÃ
7
00:01:06,233 --> 00:01:08,235
Ha pasado mucho tiempo
8
00:01:09,736 --> 00:01:13,323
pero mi momento finalmente está cerca
9
00:01:14,032 --> 00:01:17,452
y veré todos mis
sueños realizarse al fin
10
00:01:18,203 --> 00:01:21,290
toca
Feliratok a következőhöz Affliction
keywords: affliction, napisy, ns, afliccion, 1997, dual, esp, ing, divx, 5, 1, divxclasico, com,
original filename: Affliction_(NAPiSY-71206).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4643}{4706}<i>Esta es la historia|de la extra?a conducta</i>
{4712}{4766}<i>y desaparici?n|de mi hermano mayor.</i>
{4771}{4831}<i>Los que le quer?amos|ya no hablamos de Wade.</i>
{4836}{4889}<i>Es como si no hubiese existido.</i>
{4907}{4958}<i>Contando su historia as?,</i>
{4965}{5060}<i>rompiendo el silencio sobre ?l,|tambi?n cuento mi historia.</i>
{5080}{5121}<i>Todo lo importante, es decir,</i>
{5126}{5183}<i>lo que me induce|a contar esta historia,</i>
{5188}{5273}<i>sucedi? durante una temporada|de caza en un pueblo</i>
{5278}{5365}<i>de New Hampshire|donde Wade y yo nos criamos.</i>
{5393}{5471}<i>Una noche algo camb
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{832}{931}U glavnim ulogama:
{1347}{1463}NA IVICI RAZUMA
{1523}{1610}Ostale uloge:
{2377}{2469}Muzika:
{2774}{2867}Direktor fotografije:
{3293}{3393}Po romanu|Rasela Benksa
{3669}{3715}Ovo je prièa o kriminalnom|ponašanju
{3728}{3792}mog starijeg brata|i njegovom nestanku.
{3808}{3853}Mi koji smo ga voleli,|više ne pominjemo Vejda.
{3867}{3919}Kao da nije ni postojao.
{3945}{4053}Prièajuæi ovako njegovu prièu,|prekidajuæi æutnju o njemu,
{4059}{4094}ja prièam i svoju prièu.
{4099}{4140}Scenario i režija:
{4153}{4184}Sve što je za ovu prièu važno,
{4205}{4291}desilo se tokom samo jedne|sezone lova na jelene
{4312}{4425}u g
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,439 --> 00:00:13,480
Ãà ëòõ òóÃåõ?
(Ãà êâî èñêà òå îò ìåÃ?)
2
00:00:14,813 --> 00:00:16,376
Ãè ÃÃãà Ãìîõ!
(Ãà âúðæåòå ãî!)
3
00:00:19,898 --> 00:00:21,954
Ãîæè' âñó÷ à 'çèïà ê'.
(Ãà ñòîÿâà ì äà âèäÿ ìà ãèñòðà òà !)
4
00:00:28,056 --> 00:00:30,307
Ãìóëõëó' Ãà è çóêà '.
(ÃìúðòÃà òà ìè ïðèñúäà áåøå îòìåÃÃ¥Ãà !)
5
00:00:58,808 --> 00:01:02,008
<i>ÃåñåÃ: "Ãÿðà Ãà ñúðöåòî"
Ãúòÿ áåøå äúëúã,</i>
6
00:01:02,997 --> 00:01:05,397
<i>ENTERPRISE
-----
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,942 --> 00:00:14,245
¿Qué quieres de m�
2
00:00:16,180 --> 00:00:17,482
Ãtalo.
3
00:00:21,076 --> 00:00:22,852
¡Exijo ver al magistrado!
4
00:00:28,893 --> 00:00:30,552
¡Mi sentencia de muerte
fue conmutada!
5
00:00:57,892 --> 00:01:00,464
Ha sido un largo camino...
6
00:01:02,276 --> 00:01:04,860
...yendo desde allà hasta aquÃ.
7
00:01:05,232 --> 00:01:07,579
Ha pasado mucho tiempo...
8
00:01:09,038 --> 00:01:12,157
...pero mi momento
finalmente está cerca.
9
00:01:12,773 --> 00:01:16,119
Y veré todos mis
sueños realizarse al fin...
10
00:01:17,076 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,520 --> 00:02:20,913
Wie hem liefhad, spreekt niet meer over
Wade. Alsof hij nooit heeft bestaan.
2
00:02:21,400 --> 00:02:25,393
Door dit verhaal te vertellen
en de stilte te doorbreken,
3
00:02:25,640 --> 00:02:28,154
vertel ik ook mijn eigen verhaal.
4
00:02:28,600 --> 00:02:33,151
Al wat van enig belang is,
alles waarom ik dit verhaal vertel,
5
00:02:33,400 --> 00:02:37,473
gebeurde tijdens een jachtseizoen
in een stadje in New Hampshire,
6
00:02:37,680 --> 00:02:41,434
waar Wade opgroeide, net als ik.
7
00:02:41,680 --> 00:02:43,511
Op een avond gebeurde er iets
8
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,520 --> 00:02:20,913
Wie hem liefhad, spreekt niet meer over
Wade. Alsof hij nooit heeft bestaan.
2
00:02:21,400 --> 00:02:25,393
Door dit verhaal te vertellen
en de stilte te doorbreken,
3
00:02:25,640 --> 00:02:28,154
vertel ik ook mijn eigen verhaal.
4
00:02:28,600 --> 00:02:33,151
Al wat van enig belang is,
alles waarom ik dit verhaal vertel,
5
00:02:33,400 --> 00:02:37,473
gebeurde tijdens een jachtseizoen
in een stadje in New Hampshire,
6
00:02:37,680 --> 00:02:41,434
waar Wade opgroeide, net als ik.
7
00:02:41,680 --> 00:02:43,511
Op een avond gebeurde er iets
8
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,210 --> 00:03:11,963
<i>Esta es la historia
de la extraña conducta</i>
2
00:03:12,213 --> 00:03:14,591
<i>y desaparición
de mi hermano mayor.</i>
3
00:03:14,799 --> 00:03:17,427
<i>Los que le querÃamos
ya no hablamos de Wade.</i>
4
00:03:17,635 --> 00:03:19,929
<i>Es como si no hubiese existido.</i>
5
00:03:20,722 --> 00:03:22,932
<i>Contando su historia asÃ,</i>
6
00:03:23,224 --> 00:03:27,395
<i>rompiendo el silencio sobre él,
también cuento mi historia.</i>
7
00:03:28,229 --> 00:03:30,023
<i>Todo lo importante, es decir,</i>
8
00:03:30,231 --> 00:03:32,734
<i>lo q
Feliratok a következőhöz Affliction
keywords: star, trek, enterprise, sezonul, 4, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, 4x1, 5, affliction,
original filename: 31411-Star_Trek__Enterprise_-_Sezonul_4_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}23.976
{278}{306}{Y:i}Ce vre?i de la mine?
{358}{385}{Y:i}Imobiliza?i-l!
{479}{523}{Y:i}Cer s? v?d un magistrat!
{680}{717}{Y:i}Condamnarea mea la moarte|a fost comutat?!
{3265}{3319}{C:FFFF}Traducerea ?i adaptarea: baltzatu
{3323}{3408}Jurnalul C?pitanului, 27 Noiembrie, 2154.
{3438}{3535}Ne-am ?ntors acas? pentru lansarea|oficial? a navei noastre-surori, Columbia.
{3535}{3652}Ca ad?ugare personal?: ?mi voi lua|r?mas-bun de la un Inginer ?ef|al naibii de bun.
{3898}{3937}Da!
{4082}{4123}E o frumuse?e.
{4133}{4250}- Columbia e practic geam?na lui Enterprise.|- Un inginer bun poate observa diferen?ele.
{4324}{4405}Treci mai t?rziu pe la Sala de Mese?|La petrecerea mea de
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,463 --> 00:02:33,456
8 millones de personas viven
en los cinco barrios de Nueva York.
2
00:02:33,600 --> 00:02:36,228
12 millones, en toda
el área metropolitana.
3
00:02:36,670 --> 00:02:39,400
Hay casi 10 millones de lÃneas.
4
00:02:39,840 --> 00:02:42,104
Más de 50 servicios telefónicos.
5
00:02:42,342 --> 00:02:45,334
3 millones de neoyorquinos
tienen celulares.
6
00:02:45,512 --> 00:02:48,743
Antes, el hablar solo
significaba demencia.
7
00:02:49,183 --> 00:02:54,587
Ahora, estatus. Y el marcado rápido
reemplaza el insertar la moneda.
8
00:02:54,755 --> 00:02:57,4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,045 --> 00:01:00,559
<i>It's been a long road</i>
2
00:01:02,205 --> 00:01:04,560
<i>Gettin' from there to here</i>
3
00:01:06,205 --> 00:01:07,957
<i>It's been a long time</i>
4
00:01:08,765 --> 00:01:12,235
<i>But my time is finally near</i>
5
00:01:12,765 --> 00:01:16,075
<i>And I will see my dream</i>
<i>Come alive at last</i>
6
00:01:16,925 --> 00:01:19,803
<i>I will touch the sky</i>
7
00:01:19,925 --> 00:01:23,315
<i>And they're not gonna</i>
<i>Hold me down no more</i>
8
00:01:23,485 --> 00:01:26,841
<i>No, they're not gonna change my mind</i>
9
00:01:27,165 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,880 --> 00:00:12,880
O que quer de mim?
2
00:00:14,430 --> 00:00:16,330
Amarre-o.
3
00:00:19,470 --> 00:00:21,720
Exijo ver o
magistrado.
4
00:00:27,710 --> 00:00:30,250
Minha sentença de
morte foi comutada.
5
00:02:18,040 --> 00:02:22,330
Diário do Capitão, 27
de novembro de 2154.
6
00:02:23,030 --> 00:02:24,640
Retornamos
para casa para
7
00:02:24,640 --> 00:02:27,140
o lançamento oficial de
nossa nave irmã, a Columbia.
8
00:02:27,140 --> 00:02:28,640
Em nota pessoal,
9
00:02:28,650 --> 00:02:30,270
Também estarei
dando adeus a um
10
00:02:30,270 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,045 --> 00:01:00,559
<i>It's been a long road</i>
2
00:01:02,205 --> 00:01:04,560
<i>Gettin' from there to here</i>
3
00:01:06,205 --> 00:01:07,957
<i>It's been a long time</i>
4
00:01:08,765 --> 00:01:12,235
<i>But my time is finally near</i>
5
00:01:12,765 --> 00:01:16,075
<i>And I will see my dream</i>
<i>Come alive at last</i>
6
00:01:16,925 --> 00:01:19,803
<i>I will touch the sky</i>
7
00:01:19,925 --> 00:01:23,315
<i>And they're not gonna</i>
<i>Hold me down no more</i>
8
00:01:23,485 --> 00:01:26,841
<i>No, they're not gonna change my mind</i>
9
00:01:27,165 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{832}{931}U glavnim ulogama:
{1347}{1463}NA IVICI RAZUMA
{1523}{1610}Ostale uloge:
{2377}{2469}Muzika:
{2774}{2867}Direktor fotografije:
{3293}{3393}Po romanu|Rasela Benksa
{3669}{3715}Ovo je prièa o kriminalnom|ponašanju
{3728}{3792}mog starijeg brata|i njegovom nestanku.
{3808}{3853}Mi koji smo ga voleli,|više ne pominjemo Vejda.
{3867}{3919}Kao da nije ni postojao.
{3945}{4053}Prièajuæi ovako njegovu prièu,|prekidajuæi æutnju o njemu,
{4059}{4094}ja prièam i svoju prièu.
{4099}{4140}Scenario i režija:
{4153}{4184}Sve što je za ovu prièu važno,
{4205}{4291}desilo se tokom samo jedne|sezone lova na jelene
{4312}{4425}u g
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,752 --> 00:00:13,619
Wat willen jullie van mij?
2
00:00:15,139 --> 00:00:16,630
Maak hem vast.
3
00:00:20,008 --> 00:00:22,697
Ik eis de magistraat te zien.
4
00:00:28,285 --> 00:00:31,742
Mijn doodstraf was omgezet.
5
00:02:18,530 --> 00:02:27,039
Logboek: 21 november 2154.
We zijn thuis voor de lancering van de Colombia.
6
00:02:27,039 --> 00:02:33,888
Persoonlijk, ik neem ook afscheid
van een erg goede machinist.
7
00:02:50,213 --> 00:02:55,327
Ze is een schoonheid.
- Bijna identiek aan Enterprise.
8
00:02:55,327 --> 00:03:02,116
Een goede machinist ziet de verschillen.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,233 --> 00:00:58,261
GRAD ZLOÃINA
2
00:02:26,233 --> 00:02:30,784
OVO JE PRIÃA O NASILJU
I NESTANKU MOG BRATA.
3
00:02:31,033 --> 00:02:33,866
MI KOJI SMO GA VOLELI
VIÅ E GA NE SPOMINJEMO.
4
00:02:34,113 --> 00:02:36,866
KAO DA NIKAD NIJE POSTOJAO.
5
00:02:37,033 --> 00:02:42,983
PREKIDAJUÃI TIÅ INU O NJEMU,
PRIÃAM PRIÃU I O SEBI.
6
00:02:43,313 --> 00:02:48,671
SVI DOGADJAJI KOJI
OVU PRIÃU ÃINE VAŽNOM,
7
00:02:48,913 --> 00:02:52,064
DOGODILI SU SE U TOKU
SEZONE LOVA NA JELENE,
8
00:02:52,313 --> 00:02:56,864
U GRADIÃU U NJU HEMPÅ IRU,
GDE SMO VEJD I JA ODRASLI
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,752 --> 00:00:13,619
Wat willen jullie van mij?
2
00:00:15,139 --> 00:00:16,630
Maak hem vast.
3
00:00:20,008 --> 00:00:22,697
Ik eis de magistraat te zien.
4
00:00:28,285 --> 00:00:31,742
Mijn doodstraf was omgezet.
5
00:02:18,530 --> 00:02:27,039
Logboek: 21 november 2154.
We zijn thuis voor de lancering van de Colombia.
6
00:02:27,039 --> 00:02:33,888
Persoonlijk, ik neem ook afscheid
van een erg goede machinist.
7
00:02:50,213 --> 00:02:55,327
Ze is een schoonheid.
- Bijna identiek aan Enterprise.
8
00:02:55,327 --> 00:03:02,116
Een goede machinist ziet de verschillen.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,016 --> 00:00:13,497
What do you want with me ?
2
00:00:15,527 --> 00:00:16,271
Secure him.
3
00:00:20,376 --> 00:00:22,062
I demand to see the magistrate !
4
00:00:28,703 --> 00:00:29,720
My death sentence was communted!
5
00:01:07,876 --> 00:01:11,318
Caption : Worf
Timing : Sebby \//
6
00:01:21,170 --> 00:01:29,808
Subtitle proposed by
The Surak's Guard.
7
00:02:18,480 --> 00:02:22,160
Captain's Starlog,
November 27, 2154.
8
00:02:23,270 --> 00:02:24,530
We've returned home ...
9
00:02:24,530 --> 00:02:27,210
for the official launch
of our sister ship Columbia.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[117][134]Czego ode mnie chcecie?
[151][167]Zwi?zac go!
[203][224]??dam widzenia z s?dzi?!
[282][307]Moja kara ?mierci zosta?a z?agodzona.
[810][860]Napisy autorstwa - Cossimon
[860][910]Poprawki - descoladores
[910][960]Wersja MPL2, sychronizacja i drobne poprawki - Revon
[1388][1423]Dziennik kapita?ski, | 27 listopada, 2154.
[1434][1469]Wr?cili?my do domu... na oficjalny start |naszego bli?niaczego statku Columbia.
[1474][1488]Osobista notatka:
[1488][1553]Po?egnam si? tak?e pewnego znakomitego in?yniera.
[1637][1644]Tak?
[1704][1717]Jest naprawd? pi?kny.
[1726][1750]Columbia jest pra
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,520 --> 00:02:20,913
Wie hem liefhad, spreekt niet meer over
Wade. Alsof hij nooit heeft bestaan.
2
00:02:21,400 --> 00:02:25,393
Door dit verhaal te vertellen
en de stilte te doorbreken,
3
00:02:25,640 --> 00:02:28,154
vertel ik ook mijn eigen verhaal.
4
00:02:28,600 --> 00:02:33,151
Al wat van enig belang is,
alles waarom ik dit verhaal vertel,
5
00:02:33,400 --> 00:02:37,473
gebeurde tijdens een jachtseizoen
in een stadje in New Hampshire,
6
00:02:37,680 --> 00:02:41,434
waar Wade opgroeide, net als ik.
7
00:02:41,680 --> 00:02:43,511
Op een avond gebeurde er iets
8
00:0
Feliratok a következőhöz Affliction
keywords: troy, 2004, ws, dvd, rip, divx, affliction, cd, 2, 1,
original filename: Id046907.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{101}{144}Jed?!
{308}{352}Za bram?!
{365}{397}?ucznicy!
{476}{563}- S? zbyt blisko mur?w!| - Wycofaj si?, durniu!
{567}{599}Za Troj?!
{1094}{1149}- Teraz!| - Strzela?!
{1830}{1864}Do szyku!
{1913}{1987}Ustawi? ich z powrotem w szyku!
{1991}{2048}Pierwszy szereg, do ataku!
{4591}{4625}Naprz?d!
{4629}{4661}Naprz?d!
{4950}{4982}Naprz?d!
{5258}{5317}Obro?cy Apolla!
{5574}{5606}Hektorze!
{5701}{5732}Musimy si? wycofa?!
{5753}{5809}Moja armia nigdy nie przegra?a!
{5813}{5873}Stracisz j?,| je?li si? nie cofniesz!
{6018}{6070}Wraca? na okr?ty!
{6074}{6115}- Wraca? na okr?ty!| - Odwr?t!
{6119}{6144}- Wraca?!| - Odwr?t!
{6148}{6189}Wraca?!
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:01.97
...en los Estados Unidos, y ciudadanÃa.[br]-Y luego un condominio en South Beach...
00:00:01.97,00:00:04.86
...y un novio rico.[br]-Esos los consigo yo misma.
00:00:06.68,00:00:10.24
¿Qué quieres de mi?[br]-Quiero saber acerca de K999
00:00:10.24,00:00:12.91
¿Quieres saber acerca de K999?[br]-SÃ.
00:00:13.11,00:00:16.75
Ya has visto las chicas, las[br]discotecas, las fiestas.
00:00:17.02,00:00:20.61
Pero no ves lo que sucede[br]durante el dÃa.
00:00:21.27,00:00:25.96
Ha habi
Feliratok a következőhöz Affliction
keywords: man, on, fire, 2004, ws, divx, 5, affliction, cd, 2, 1,
original filename: 49086.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
Tu sais ce qu'il a fait
ces seize dernières années ?
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,908
Répression anti-rebelles.
3
00:00:05,565 --> 00:00:08,060
Jordanie, Angola, Liban.
Oui, je sais tout ça.
4
00:00:08,370 --> 00:00:09,756
C'est un assassin.
5
00:00:09,791 --> 00:00:13,479
Et tu veux l'aider à identifier
le propriétaire d'une voiture ?
6
00:00:14,426 --> 00:00:17,333
Il peut aller
là où nous ne pouvons pas.
7
00:00:18,707 --> 00:00:21,560
Si tu ne veux pas faire appel à lui,
moi je le ferai.
8
00:00:26,804 --> 00:00:28,952
Quand est-ce qu'on r
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,900 --> 00:02:02,970
ÃI robó el chip. Está adentro.
2
00:02:04,450 --> 00:02:06,210
Lo puedo ver.
3
00:02:28,700 --> 00:02:30,300
¡Kirill!
4
00:02:32,000 --> 00:02:33,820
Hora de trabajar.
5
00:03:49,930 --> 00:03:52,930
Instalaciones de Inteligencia
Virginia
6
00:04:14,250 --> 00:04:17,600
Por treinta horas, perdimos contacto.
7
00:04:18,690 --> 00:04:22,490
No era parte del plan que le
dispararan a nuestro agente.
8
00:04:27,800 --> 00:04:31,180
Identidad confirmada.
-Nos estaba enviando información...
9
00:04:31,180 --> 00:04:36,210
...cuando lo mataron, mire e
------------
Sponsored links:
------------