Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Acacia is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Acacia sorrendben:
Feliratok a következőhöz Acacia
keywords: acacia, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, glis,
original filename: Acacia (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,586 --> 00:00:21,986
Presented by SHOW EAST
2
00:00:25,492 --> 00:00:28,154
produced by
Dada Film & Beautiful Pictures
3
00:00:36,369 --> 00:00:38,803
SHIM Hey-jin
4
00:00:40,740 --> 00:00:43,368
KIM Jin-geun
5
00:00:45,311 --> 00:00:47,711
PARK Woong
LEE Young-hee
6
00:00:49,749 --> 00:00:52,684
MOON Woo-bin
JUNG Na-yoon
7
00:01:28,154 --> 00:01:30,418
executive producer
KIM Dong-joo
8
00:01:36,096 --> 00:01:38,656
associated producer
YU Young-shik, KANG Sung-kyu
PARK Ki-hyung
9
00:01:43,536 --> 00:01:45,731
produced by
YU Young-shik
10
00:01:49,943 --> 00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,586 --> 00:00:21,986
Presentada por SHOW EAST
2
00:00:25,492 --> 00:00:28,154
Producida por
Dada Film & Beautiful Pictures
3
00:00:36,369 --> 00:00:38,803
SHIM Hey-jin
4
00:00:40,740 --> 00:00:43,368
KIM Jin-geun
5
00:00:45,311 --> 00:00:47,711
PARK Woong
LEE Young-hee
6
00:00:49,749 --> 00:00:52,684
MOON Woo-bin
JUNG Na-yoon
7
00:01:28,154 --> 00:01:30,418
Productor ejecutivo
KIM Dong-joo
8
00:01:36,096 --> 00:01:38,656
Productores asociados
YU Young-shik, KANG Sung-kyu
PARK Ki-hyung
9
00:01:43,536 --> 00:01:45,731
Producida por
YU Young-shik
10
00:01:49,943 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,500 --> 00:00:21,900
Prezentat de SHOW EAST
2
00:00:25,400 --> 00:00:28,100
produs de
Dada Film & Beautiful Pictures
3
00:00:36,300 --> 00:00:38,800
SHIM Hey-jin
4
00:00:40,700 --> 00:00:43,300
KIM Jin-geun
5
00:00:45,300 --> 00:00:47,700
PARK Woong
LEE Young-hee
6
00:00:49,700 --> 00:00:52,600
MOON Woo-bin
JUNG Na-yoon
7
00:00:54,600 --> 00:01:15,600
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
8
00:01:28,100 --> 00:01:30,400
producator executiv
KIM Dong-joo
9
00:01:36,000 --> 00:01:38,600
producator asociat
YU Young-shik, KANG Sung-kyu
PARK Ki-hyung
10
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Acacia
keywords: acacia, 2003, zeus, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Acacia (2003) - ZeuS - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{550}Altyazýlar: ZeuS
{637}{704}Dada Film & Beautiful Pictures
{909}{970}SHIM Hey-jin
{1019}{1084}KIM Jin-geun
{1132}{1193}PARK Woong|LEE Young-hee
{1244}{1317}MOON Woo-bin|JUNG Na-yoon
{2204}{2261}KIM Dong-joo
{2402}{2466}YU Young-shik, KANG Sung-kyu|PARK Ki-hyung
{2588}{2643}YU Young-shik
{2749}{2821}Yönetmen|PARK Ki-hyung
{3097}{3228}Akasya
{3815}{3846}Merhaba.
{3848}{3876}Oh, selam.
{3878}{3927}Hakim olarak çok zor zaman|geçirmiþsindir, bahse girerim.
{3929}{4011}Profesör Kim iþleri daha|zor hale getirmiþtir.
{4013}{4068}Hayýr, eðlendim ben.
{4175}{4268}Nasýl olur da bu resim|ödül almaz?
{4269}{4318}Ãnsanlar bu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,886 --> 00:00:22,286
Presented by Show East
Deutsche Ãbersetzung von Soleila5
2
00:00:25,792 --> 00:00:28,454
produced by
Dada Film & Beautiful Pictures
3
00:00:36,669 --> 00:00:39,103
SHIM Hey-jin
4
00:00:41,041 --> 00:00:43,669
KIM Jin-geun
5
00:00:45,612 --> 00:00:48,012
PARK Woong
LEE Young-hee
6
00:00:50,050 --> 00:00:52,985
MOON Woo-bin
JUNG Na-yoon
7
00:01:28,455 --> 00:01:30,719
executive producer
KIM Dong-joo
8
00:01:36,396 --> 00:01:38,956
associated producer
YU Young-shik, KANG Sung-kyu
PARK Ki-hyung
9
00:01:43,837 --> 00:01:46,032
produced by
YU Young
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,586 --> 00:00:21,986
Presented by SHOW EAST
2
00:00:25,492 --> 00:00:28,154
produced by
Dada Film & Beautiful Pictures
3
00:00:36,369 --> 00:00:38,803
SHIM Hey-jin
4
00:00:40,740 --> 00:00:43,368
KIM Jin-geun
5
00:00:45,311 --> 00:00:47,711
PARK Woong
LEE Young-hee
6
00:00:49,749 --> 00:00:52,684
MOON Woo-bin
JUNG Na-yoon
7
00:01:28,154 --> 00:01:30,418
executive producer
KIM Dong-joo
8
00:01:36,096 --> 00:01:38,656
associated producer
YU Young-shik, KANG Sung-kyu
PARK Ki-hyung
9
00:01:43,536 --> 00:01:45,731
produced by
YU Young-shik
10
00:01:49,943 --> 00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
- Traducida por Mice & Jun -
2
00:00:19,886 --> 00:00:22,286
Presentada por SHOW EAST
3
00:00:25,792 --> 00:00:28,454
Producida por
Dada Film & Beautiful Pictures
4
00:00:36,669 --> 00:00:39,103
SHIM Hey-jin
5
00:00:41,041 --> 00:00:43,669
KIM Jin-geun
6
00:00:45,612 --> 00:00:48,012
PARK Woong
LEE Young-hee
7
00:00:50,050 --> 00:00:52,985
MOON Woo-bin
JUNG Na-yoon
8
00:01:28,455 --> 00:01:30,719
Productor ejecutivo
KIM Dong-joo
9
00:01:36,396 --> 00:01:38,956
Productores asociados
YU Young-shik, KANG Sung-kyu
PARK Ki-hyung
10
00:01:43,837 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{72}T?umaczenie Wolf
{611}{676}Produkcja|Dada Film & Beautiful Pictures
{873}{931}SHIM Hey-jin
{976}{1038}KIM Jin-geun
{1086}{1144}PARK Woong|LEE Young-hee
{1192}{1262}MOON Woo-bin|JUNG Na-yoon
{2115}{2170}Kierwonictwo produkcji|KIM Dong-joo
{2304}{2364}Wsp??praca|YU Young-shik, KANG Sung-kyu|PARK Ki-hyung
{2482}{2535}Produkcja|YU Young-shik
{2635}{2705}Re?yseria|PARK Ki-hyung
{2971}{3098}AKACJA
{3659}{3688}Cze??.
{3691}{3717}Oh, cze??.
{3719}{3767}Za?o?? si?, ?e prze?ywa?a?|ci??kie chwile b?d?c jurorem
{3767}{3846}Wydaje si?, ?e profesor Kim ci to utrudnia?.
{3849}{3902}Nie, dobrze si? bawi?am.
{4005}{4094}Dlaczego ten obraz nie d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2848}{2969}ACACIA
{3509}{3537}Hello.
{3539}{3565}Oh, hi.
{3567}{3612}I bet you had a hard time|being a judge
{3614}{3689}Seems like Professor Kim|made it harder for you.
{3691}{3741}No, I enjoyed it.
{3840}{3925}How come this painting|didn't get awarded?
{3926}{3971}People talk about it
{3992}{4088}Even if he copied it,|he's still very talented.
{4118}{4166}I think he had help.
{4195}{4259}But what if he had|really done it all alone?
{4337}{4437}Then he's a genius,|and he'll be praised elsewhere.
{4475}{4515}There's a booklet|of the drawings.
{4517}{4566}I'll go get it,|so please wait here.
{6119}{6141}Did you eat dinner?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,852 --> 00:02:34,046
Hallo.
2
00:02:34,154 --> 00:02:35,246
Hoi.
3
00:02:35,355 --> 00:02:37,289
Je had het zeker moeilijk als rechter.
4
00:02:37,390 --> 00:02:40,655
Het lijkt wel of professor Kim
het moeilijker voor je maakte.
5
00:02:40,760 --> 00:02:42,955
Nee, ik genoot er van.
6
00:02:47,267 --> 00:02:50,896
Hoe komt het dat dit schilderij
geen prijs heeft gewonnen?
7
00:02:51,004 --> 00:02:52,995
Mensen praten erover.
8
00:02:53,873 --> 00:02:59,072
Zelfs als hij het gekopieerd had.
Hij is alsnog erg talentvol.
9
00:02:59,379 --> 00:03:01,404
Ik denk dat hij hu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,852 --> 00:02:34,046
Hallo.
2
00:02:34,154 --> 00:02:35,246
Hoi.
3
00:02:35,355 --> 00:02:37,289
Je had het zeker moeilijk als rechter.
4
00:02:37,390 --> 00:02:40,655
Het lijkt wel of professor Kim
het moeilijker voor je maakte.
5
00:02:40,760 --> 00:02:42,955
Nee, ik genoot er van.
6
00:02:47,267 --> 00:02:50,896
Hoe komt het dat dit schilderij
geen prijs heeft gewonnen?
7
00:02:51,004 --> 00:02:52,995
Mensen praten erover.
8
00:02:53,873 --> 00:02:59,072
Zelfs als hij het gekopieerd had.
Hij is alsnog erg talentvol.
9
00:02:59,379 --> 00:03:01,404
Ik denk dat hij hu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:19,500 --> 00:00:21,900
Prezentat de SHOW EAST
2
00:00:25,400 --> 00:00:28,100
produs de
Dada Film & Beautiful Pictures
3
00:00:36,300 --> 00:00:38,800
SHIM Hey-jin
4
00:00:40,700 --> 00:00:43,300
KIM Jin-geun
5
00:00:45,300 --> 00:00:47,700
PARK Woong
LEE Young-hee
6
00:00:49,700 --> 00:00:52,600
MOON Woo-bin
JUNG Na-yoon
7
00:00:54,600 --> 00:01:15,600
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
8
00:01:28,100 --> 00:01:30,400
producator executiv
KIM Dong-joo
9
00:01:36,000 --> 00:01:38,600
producator asociat
YU Young-shik, KANG Sung-kyu
PARK Ki-hyung
10
00:01:43,500 --> 00:01:45,700
produs de
YU Young-shik
11
00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,586 --> 00:00:21,986
SHOW EAST Apresenta
2
00:00:25,492 --> 00:00:28,154
produced by
Dada Film & Beautiful Pictures
3
00:00:36,369 --> 00:00:38,803
SHIM Hey-jin
4
00:00:40,740 --> 00:00:43,368
KIM Jin-geun
5
00:00:45,311 --> 00:00:47,711
PARK Woong
LEE Young-hee
6
00:00:49,749 --> 00:00:52,684
MOON Woo-bin
JUNG Na-yoon
7
00:01:28,154 --> 00:01:30,418
executive producer
KIM Dong-joo
8
00:01:36,096 --> 00:01:38,656
associated producer
YU Young-shik, KANG Sung-kyu
PARK Ki-hyung
9
00:01:43,536 --> 00:01:45,731
produced by
YU Young-shik
10
00:01:49,943 --> 00:01:52,
Feliratok a következőhöz Acacia
keywords: acacia, 2003, zeus, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Acacia (2003) - ZeuS - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,586 --> 00:00:21,986
Altyazýlar: ZeuS
2
00:00:25,492 --> 00:00:28,154
Dada Film & Beautiful Pictures
3
00:00:36,369 --> 00:00:38,803
SHIM Hey-jin
4
00:00:40,740 --> 00:00:43,368
KIM Jin-geun
5
00:00:45,311 --> 00:00:47,711
PARK Woong
LEE Young-hee
6
00:00:49,749 --> 00:00:52,684
MOON Woo-bin
JUNG Na-yoon
7
00:01:28,154 --> 00:01:30,418
KIM Dong-joo
8
00:01:36,096 --> 00:01:38,656
YU Young-shik, KANG Sung-kyu
PARK Ki-hyung
9
00:01:43,536 --> 00:01:45,731
YU Young-shik
10
00:01:49,943 --> 00:01:52,810
Yönetmen
PARK Ki-hyung
11
00:02:03,890 --> 00:02:09,123
A
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,886 --> 00:00:22,286
Presented by Show East
Deutsche Ãbersetzung von Soleila5
2
00:00:25,792 --> 00:00:28,454
produced by
Dada Film & Beautiful Pictures
3
00:00:36,669 --> 00:00:39,103
SHIM Hey-jin
4
00:00:41,041 --> 00:00:43,669
KIM Jin-geun
5
00:00:45,612 --> 00:00:48,012
PARK Woong
LEE Young-hee
6
00:00:50,050 --> 00:00:52,985
MOON Woo-bin
JUNG Na-yoon
7
00:01:28,455 --> 00:01:30,719
executive producer
KIM Dong-joo
8
00:01:36,396 --> 00:01:38,956
associated producer
YU Young-shik, KANG Sung-kyu
PARK Ki-hyung
9
00:01:43,837 --> 00:01:46,032
produced by
YU Young
Feliratok a következőhöz Acacia
keywords: acacia, 2003, zeus, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Acacia (2003) - ZeuS - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{588}{659}Altyazýlar: ZeuS
{764}{844}Dada Film & Beautiful Pictures
{1090}{1163}SHIM Hey-jin
{1222}{1300}KIM Jin-geun
{1357}{1430}PARK Woong|LEE Young-hee
{1492}{1579}MOON Woo-bin|JUNG Na-yoon
{2643}{2711}KIM Dong-joo
{2880}{2957}YU Young-shik, KANG Sung-kyu|PARK Ki-hyung
{3103}{3169}YU Young-shik
{3296}{3382}Yönetmen|PARK Ki-hyung
{3713}{3871}Akasya
{4574}{4612}Merhaba.
{4614}{4647}Oh, selam.
{4650}{4709}Hakim olarak çok zor zaman|geçirmiþsindir, bahse girerim.
{4711}{4809}Profesör Kim iþleri daha|zor hale getirmiþtir.
{4812}{4878}Hayýr, eðlendim ben.
{5006}{5118}Nasýl olur da bu resim|ödül almaz?
{5119}{5177}Ãnsanlar
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,700 --> 00:02:07,800
à à à à à Ã
2
00:02:32,700 --> 00:02:34,700
- Ãîáðûé äåÃü
- Ãäðà âñòâóéòå
3
00:02:35,200 --> 00:02:37,300
Ãà âåðÃîå òðóäÃî áûòü ñóäüåé?
4
00:02:37,600 --> 00:02:40,700
Ãðîôåññîð Ãèì äà ë âà ì Ãåëåãêîå çà äà Ãèå
5
00:02:40,900 --> 00:02:42,600
Ãòî âû, ìÃÃ¥ Ãðà âèòñÿ
6
00:02:46,900 --> 00:02:50,100
Ãî÷åìó áû ÃÃ¥ äà òü ïðèç ýòîé ðà áîòå?
7
00:02:51,000 --> 00:02:52,400
Ãåñüìà Ãåîáû÷Ãà ÿ
8
00:02:53,600 --> 00:02:57,200
Ãà æå Ã
Feliratok a következőhöz Acacia
keywords: acacia, 2003, 1, cd, czech, cz, akashia,
original filename: Acacia - 2003 - 1CD - Czech - cz - 9f088671c9601bfd3c677a1afe064b01.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,586 --> 00:00:21,986
Presented by SHOW EAST
2
00:00:25,492 --> 00:00:28,154
produced by
Dada Film & Beautiful Pictures
3
00:00:36,369 --> 00:00:38,803
SHIM Hey-jin
4
00:00:40,740 --> 00:00:43,368
KIM Jin-geun
5
00:00:45,311 --> 00:00:47,711
PARK Woong
LEE Young-hee
6
00:00:49,749 --> 00:00:52,684
MOON Woo-bin
JUNG Na-yoon
7
00:01:28,154 --> 00:01:30,418
executive producer
KIM Dong-joo
8
00:01:36,096 --> 00:01:38,656
associated producer
YU Young-shik, KANG Sung-kyu
PARK Ki-hyung
9
00:01:43,536 --> 00:01:45,731
produced by
YU Young-shik
10
00:01:49,943 --> 00:01:
Feliratok a következőhöz Acacia
keywords: acacia, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Acacia - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bac127f4c318e4935428659846f1e956.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,586 --> 00:00:21,986
SHOW EAST Apresenta
2
00:00:25,492 --> 00:00:28,154
produced by
Dada Film & Beautiful Pictures
3
00:00:36,369 --> 00:00:38,803
SHIM Hey-jin
4
00:00:40,740 --> 00:00:43,368
KIM Jin-geun
5
00:00:45,311 --> 00:00:47,711
PARK Woong
LEE Young-hee
6
00:00:49,749 --> 00:00:52,684
MOON Woo-bin
JUNG Na-yoon
7
00:01:28,154 --> 00:01:30,418
executive producer
KIM Dong-joo
8
00:01:36,096 --> 00:01:38,656
associated producer
YU Young-shik, KANG Sung-kyu
PARK Ki-hyung
9
00:01:43,536 --> 00:01:45,731
produced by
YU Young-shik
10
00:01:49,943 --> 00:01:52,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2971}{3098}< AKACJA >
{3659}{3688}Cze??.
{3691}{3717}Oh, cze??.
{3719}{3767}Za?o?? si?, ?e prze?ywa?a?|ci??kie chwile b?d?c jurorem
{3767}{3846}Wydaje si?, ?e profesor Kim ci to utrudnia?.
{3849}{3902}Nie, dobrze si? bawi?am.
{4005}{4094}Dlaczego ten obraz nie dosta? nagrody?
{4093}{4141}M?wi? o nim.
{4163}{4264}Nawet je?li to skopiowa?|jest bardzo utalentowany.
{4295}{4345}My?l?, ?e kto? mu pomaga?.
{4374}{4441}A co, je?li on naprawd?|zrobi? to wszystko sam?
{4523}{4629}Wtedy by?by geniuszem i zostanie doceniony gdzie indziej.
{4667}{4710}Jest tutaj szkicownik.
{4710}{4760}P?jd? go wzi?? wi?c prosz?|poczekaj tutaj chwile.
{6381}{6405}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,586 --> 00:00:21,986
Presented by SHOW EAST
2
00:00:25,492 --> 00:00:28,154
produced by
Dada Film & Beautiful Pictures
3
00:00:36,369 --> 00:00:38,803
SHIM Hey-jin
4
00:00:40,740 --> 00:00:43,368
KIM Jin-geun
5
00:00:45,311 --> 00:00:47,711
PARK Woong
LEE Young-hee
6
00:00:49,749 --> 00:00:52,684
MOON Woo-bin
JUNG Na-yoon
7
00:01:28,154 --> 00:01:30,418
executive producer
KIM Dong-joo
8
00:01:36,096 --> 00:01:38,656
associated producer
YU Young-shik, KANG Sung-kyu
PARK Ki-hyung
9
00:01:43,536 --> 00:01:45,731
produced by
YU Young-shik
10
00:01:49,943 --> 00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:32,852 --> 00:02:34,046
Hallo.
2
00:02:34,154 --> 00:02:35,246
Hoi.
3
00:02:35,355 --> 00:02:37,289
Je had het zeker moeilijk als rechter.
4
00:02:37,390 --> 00:02:40,655
Het lijkt wel of professor Kim
het moeilijker voor je maakte.
5
00:02:40,760 --> 00:02:42,955
Nee, ik genoot er van.
6
00:02:47,267 --> 00:02:50,896
Hoe komt het dat dit schilderij
geen prijs heeft gewonnen?
7
00:02:51,004 --> 00:02:52,995
Mensen praten erover.
8
00:02:53,873 --> 00:02:59,072
Zelfs als hij het gekopieerd had.
Hij is alsnog erg talentvol.
9
00:02:59,379 --> 00:03:01,404
Ik denk dat hi
Feliratok a következőhöz Acacia
keywords: acacia, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 5, 1, ch, waf,
original filename: Acacia (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,886 --> 00:00:22,286
Presented by SHOW EAST
2
00:00:25,792 --> 00:00:28,454
produced by
Dada Film & Beautiful Pictures
3
00:00:36,669 --> 00:00:39,103
SHIM Hey-jin
4
00:00:41,041 --> 00:00:43,669
KIM Jin-geun
5
00:00:45,612 --> 00:00:48,012
PARK Woong
LEE Young-hee
6
00:00:50,050 --> 00:00:52,985
MOON Woo-bin
JUNG Na-yoon
7
00:01:28,455 --> 00:01:30,719
executive producer
KIM Dong-joo
8
00:01:36,396 --> 00:01:38,956
associated producer
YU Young-shik, KANG Sung-kyu
PARK Ki-hyung
9
00:01:43,837 --> 00:01:46,032
produced by
YU Young-shik
10
00:01:50,243 --> 00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,886 --> 00:00:22,286
Presented by Show East
Deutsche Ãbersetzung von Soleila5
2
00:00:25,792 --> 00:00:28,454
produced by
Dada Film & Beautiful Pictures
3
00:00:36,669 --> 00:00:39,103
SHIM Hey-jin
4
00:00:41,041 --> 00:00:43,669
KIM Jin-geun
5
00:00:45,612 --> 00:00:48,012
PARK Woong
LEE Young-hee
6
00:00:50,050 --> 00:00:52,985
MOON Woo-bin
JUNG Na-yoon
7
00:01:28,455 --> 00:01:30,719
executive producer
KIM Dong-joo
8
00:01:36,396 --> 00:01:38,956
associated producer
YU Young-shik, KANG Sung-kyu
PARK Ki-hyung
9
00:01:43,837 --> 00:01:46,032
produced by
YU Young
Feliratok a következőhöz Acacia
keywords: acacia, ggotippil, dae, 1962, 5, fps, 2003, romanian, part, 1,
original filename: 6960-Acacia_ggotippil_dae_(1962)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:20,200
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
2
00:00:44,026 --> 00:00:45,857
Vezi cum conduci!
3
00:00:46,629 --> 00:00:49,496
Hei doamna,mi-am cerut scuze.
4
00:00:49,565 --> 00:00:50,691
Si crezi ca asta e de ajuns?
5
00:00:50,766 --> 00:00:52,324
Mi-ai speriat copilul.
6
00:00:53,803 --> 00:00:55,668
La naiba, l-am lovit?
7
00:00:55,738 --> 00:00:57,865
L-am lovit cumva, tirfa proasta?
8
00:00:58,441 --> 00:01:01,535
Ce fel de nebun mai esti si tu?
9
00:01:02,244 --> 00:01:02,733
Nenorocitul.
10
00:01:02,812 --> 00:01:05,406
M-ai facut
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
- Traducida por Mice & Jun -
2
00:00:19,886 --> 00:00:22,286
Presentada por SHOW EAST
3
00:00:25,792 --> 00:00:28,454
Producida por
Dada Film & Beautiful Pictures
4
00:00:36,669 --> 00:00:39,103
SHIM Hey-jin
5
00:00:41,041 --> 00:00:43,669
KIM Jin-geun
6
00:00:45,612 --> 00:00:48,012
PARK Woong
LEE Young-hee
7
00:00:50,050 --> 00:00:52,985
MOON Woo-bin
JUNG Na-yoon
8
00:01:28,455 --> 00:01:30,719
Productor ejecutivo
KIM Dong-joo
9
00:01:36,396 --> 00:01:38,956
Productores asociados
YU Young-shik, KANG Sung-kyu
PARK Ki-hyung
10
00:01:43,837 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:19,586 --> 00:00:21,076
Prezentat de SHOW EAST
3
00:00:25,492 --> 00:00:28,137
produs de
Dada Film & Beautiful Pictures
4
00:00:36,369 --> 00:00:37,369
SHIM Hey-jin
5
00:00:40,740 --> 00:00:41,740
KIM Jin-geun
6
00:00:45,311 --> 00:00:47,021
PARK Woong
LEE Young-hee
7
00:00:49,749 --> 00:00:51,569
MOON Woo-bin
JUNG Na-yoon
8
00:00:54,684 --> 00:00:57,879
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
9
00:01:28,154 --> 00:01:30,304
producãtor executiv
KIM Dong-joo
10
00:01:36,096 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,886 --> 00:00:22,286
Presented by Show East
Deutsche Ãbersetzung von Soleila5
2
00:00:25,792 --> 00:00:28,454
produced by
Dada Film & Beautiful Pictures
3
00:00:36,669 --> 00:00:39,103
SHIM Hey-jin
4
00:00:41,041 --> 00:00:43,669
KIM Jin-geun
5
00:00:45,612 --> 00:00:48,012
PARK Woong
LEE Young-hee
6
00:00:50,050 --> 00:00:52,985
MOON Woo-bin
JUNG Na-yoon
7
00:01:28,455 --> 00:01:30,719
executive producer
KIM Dong-joo
8
00:01:36,396 --> 00:01:38,956
associated producer
YU Young-shik, KANG Sung-kyu
PARK Ki-hyung
9
00:01:43,837 --> 00:01:46,032
produced by
YU Young
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:20,200
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
2
00:00:44,026 --> 00:00:45,857
Vezi cum conduci!
3
00:00:46,629 --> 00:00:49,496
Hei doamna,mi-am cerut scuze.
4
00:00:49,565 --> 00:00:50,691
Si crezi ca asta e de ajuns?
5
00:00:50,766 --> 00:00:52,324
Mi-ai speriat copilul.
6
00:00:53,803 --> 00:00:55,668
La naiba, l-am lovit?
7
00:00:55,738 --> 00:00:57,865
L-am lovit cumva, tirfa proasta?
8
00:00:58,441 --> 00:01:01,535
Ce fel de nebun mai esti si tu?
9
00:01:02,244 --> 00:01:02,733
Nenorocitul.
10
00:01:02,812 --> 00:01:05,406
M-ai facut
Feliratok a következőhöz Acacia
keywords: acacia, ggotippil, dae, 1962, 5, fps, 2003, romanian, part, 1,
original filename: 6960-Acacia_ggotippil_dae_(1962)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:19,586 --> 00:00:21,986
Prezentat de SHOW EAST
2
00:00:25,492 --> 00:00:28,154
produs de
Dada Film & Beautiful Pictures
3
00:00:36,369 --> 00:00:38,803
SHIM Hey-jin
4
00:00:40,740 --> 00:00:43,368
KIM Jin-geun
5
00:00:45,311 --> 00:00:47,711
PARK Woong
LEE Young-hee
6
00:00:49,749 --> 00:00:52,684
MOON Woo-bin
JUNG Na-yoon
7
00:00:54,684 --> 00:01:15,684
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
8
00:01:28,154 --> 00:01:30,418
producator executiv
KIM Dong-joo
9
00:01:36,096 --> 00:01:38,656
producator asociat
YU Young-shik, KANG Sung-kyu
PARK Ki-hyung
10
00:01:43,536 --> 00:01:45,731
produs de
YU Young-shik
11
00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:19,586 --> 00:00:21,076
Prezentat de SHOW EAST
3
00:00:25,492 --> 00:00:28,137
produs de
Dada Film & Beautiful Pictures
4
00:00:36,369 --> 00:00:37,369
SHIM Hey-jin
5
00:00:40,740 --> 00:00:41,740
KIM Jin-geun
6
00:00:45,311 --> 00:00:47,021
PARK Woong
LEE Young-hee
7
00:00:49,749 --> 00:00:51,569
MOON Woo-bin
JUNG Na-yoon
8
00:00:54,684 --> 00:00:57,879
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
9
00:01:28,154 --> 00:01:30,304
producãtor executiv
KIM Dong-joo
10
00:01:36,096 --> 00
Feliratok a következőhöz Acacia
keywords: acacia, 2003, zeus, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 5, 1, ch, waf,
original filename: Acacia (2003) - ZeuS - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,586 --> 00:00:21,986
Altyazýlar: ZeuS
2
00:00:25,492 --> 00:00:28,154
Dada Film & Beautiful Pictures
3
00:00:36,369 --> 00:00:38,803
SHIM Hey-jin
4
00:00:40,740 --> 00:00:43,368
KIM Jin-geun
5
00:00:45,311 --> 00:00:47,711
PARK Woong
LEE Young-hee
6
00:00:49,749 --> 00:00:52,684
MOON Woo-bin
JUNG Na-yoon
7
00:01:28,154 --> 00:01:30,418
KIM Dong-joo
8
00:01:36,096 --> 00:01:38,656
YU Young-shik, KANG Sung-kyu
PARK Ki-hyung
9
00:01:43,536 --> 00:01:45,731
YU Young-shik
10
00:01:49,943 --> 00:01:52,810
Yönetmen
PARK Ki-hyung
11
00:02:03,890 --> 00:02:09,123
A
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
2
00:00:19,586 --> 00:00:21,076
Prezentat de SHOW EAST
3
00:00:25,492 --> 00:00:28,137
produs de
Dada Film & Beautiful Pictures
4
00:00:36,369 --> 00:00:37,369
SHIM Hey-jin
5
00:00:40,740 --> 00:00:41,740
KIM Jin-geun
6
00:00:45,311 --> 00:00:47,021
PARK Woong
LEE Young-hee
7
00:00:49,749 --> 00:00:51,569
MOON Woo-bin
JUNG Na-yoon
8
00:00:54,684 --> 00:00:57,879
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
9
00:01:28,154 --> 00:01:30,304
producãtor executiv
KIM Dong-joo
10
00:01:36,096 --> 00:01:40,226
producãtor asociat
YU Young-shik, KANG Sung-kyu
PARK Ki-hyung
11
00:01:43,536 --> 00:01:45,191
produs de
YU Young-shik
12
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1061}{1104}Patrz jak prowadzisz?
{1123}{1193}Hej paniusiu, powiedzia?em|?przepraszam?
{1195}{1221}My?lisz, ?e to wystarczy.
{1224}{1260}Wystraszy?e? mi dziecko ?miertelnie.
{1296}{1342}Pierdolenie, potr?ci?em go?
{1344}{1394}Potr?ci?em go ty dziwko?
{1409}{1483}Jeste? jakim? maniakiem?
{1500}{1512}Pomylony gnojek.
{1512}{1574}Nazwa?a? mnie gnojkiem?|Chcesz zebym ci mn? przypierdoli??
{5646}{5680}Gdzie by?e??
{5682}{5735}Tak si? o ciebie martwi?am.
{5759}{5795}Musisz by? wyg?odzony.
{5797}{5855}Musisz najpierw co? zje??,|porozmawiamy p??niej.
{6373}{6397}To boli.
{6790}{6826}Przesta?!
{7531}{7581}Kto? musia? sprawi?, ?e u
------------
Sponsored links:
------------