Advertisement:
---------------
---------------
Kevésbé egyező találatok A Midsummer Nights Sex Comedy
Feliratok a következőhöz A Midsummer Nights Sex Comedy
keywords: midsummer, nights, sex, comedy, a, napisy, ns, seks, nocy, letniej,
original filename: Midsummer_Nights_Sex_Comedy_A_(NAPiSY-70790).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[1207][1249]Duchy, duszki, chochliki? Nie wierz? w nie.
[1250][1275]A pan, panie Fox?| - Nie prosz? pana.
[1276][1308] - Wygadywa? pan te wszystkie metafizyczne bzdury.
[1309][1341] - Nie mia?em na my?li duch?w, profesorze.
[1343][1365] - Nic nie istnieje opr?cz tego, czego mo?emy do?wiadczy?,
[1366][1418]czego mo?emy dotkn??,co mo?emy sprawdzi?, poczu?| lub jak?? inn? naukow? metod? udowodni?.
[1419][1444]Nie mo?emy bra? za pewnik zjawisk,| kt?re nie by?y sprawdzone jedn? z tych metod.
[1469][1499]Panie Snell, do letnich wakacji| zosta?o par? chwil,
[1500][1540]Doceni? bym to, gdyby zechcia? pan| poczeka? ze spaniem do ko?cowego dzwonka.
[1542][1555] - Przepraszam.
[1556][1613] -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{880}{1031}COMEDIE EROTIQUE|D'UNE NUIT D'ETE
{2901}{2969}Fant?mes, petits esprits|ou lutins?
{2970}{3034}Je n'y crois pas.|Et vous, M. Fox?
{3035}{3066}Non, Monsieur.
{3067}{3139}Vous sembliez y croire avec|votre charabia m?taphysique.
{3140}{3203}Je ne voulais pas dire fant?mes|ou esprits, professeur.
{3230}{3285}Il n'y a de vrai|que l'exp?rience,
{3286}{3345}ce qui peut ?tre|touch?, go?t?, ressenti...
{3346}{3407}ou prouv? de fa?on scientifique.
{3409}{3467}Nous ne devons jamais substituer|les ?v?nements qualitatifs...
{3468}{3524}qui ont des propri?t?s|et r?currences similaires,
{3525}{3576}par des substances fig?es.
{3577}{3622}M. Sne
Feliratok a következőhöz A Midsummer Nights Sex Comedy
keywords: a, midsummer, nights, sex, comedy, 1982, 1, cd, czech, cz, night,
original filename: A Midsummer Nights Sex Comedy - 1982 - 1CD - Czech - cz - 9ba0dae5f983751601c272aad1489c4e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{878}{1029}EROTICK? KOMEDIE|NOCI SVATOJ?NSK?
{2896}{2965}Stra?idla, p??zraky a pov?ry?
{2966}{3030}Na ty j? nev???m.|Vy ano, pane Foxi?
{3031}{3061}Ne, pane.
{3062}{3135}Ale ??k?te to, jako kdybyste|t?m metafyzick?m blbink?m v??il.
{3136}{3198}J? nemyslel stra?idla nebo duchy, profesore.
{3225}{3281}Jenom zku?enost je re?ln?,
{3282}{3341}To, co m??eme ohmatat, ochutnat a c?tit|nebo prost? vyzkou?et...
{3342}{3404}n?jak?m v?deck?m zp?sobem.
{3405}{3461}Nikdy nesm?me diskvalifikovat re?ln? ud?losti...
{3462}{3519}i kdy? jsou obda?eny vlastnostmi substanc?,
{3520}{3571}zd?nliv? nikoliv fixn?ch.
{3572}{3617}Pane Snelle...
{3618}{3698}pro??v?
Feliratok a következőhöz A Midsummer Nights Sex Comedy
keywords: midsummer, nights, sex, comedy, a, napisy, ns, seks, nocy, letniej,
original filename: Midsummer_Nights_Sex_Comedy_A_(NAPiSY-72491).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:02:01:Duchy, duszki, chochliki? Nie wierz? w nie.
00:02:05:A pan, panie Fox?| - Nie prosz? pana.
00:02:08: - Wygadywa? pan te wszystkie metafizyczne bzdury.
00:02:12: - Nie mia?em na my?li duch?w, profesorze.
00:02:15: - Nic nie istnieje opr?cz tego, czego mo?emy do?wiadczy?,
00:02:17:czego mo?emy dotkn??,co mo?emy sprawdzi?, poczu?| lub jak?? inn? naukow? metod? udowodni?.
00:02:22:Nie mo?emy bra? za pewnik zjawisk,| kt?re nie by?y sprawdzone jedn? z tych metod.
00:02:27:Panie Snell, do letnich wakacji| zosta?o par? chwil,
00:02:29:Doceni? bym to, gdyby zechcia? pan| poczeka? ze spaniem do ko?cowego dzwonka.
00:02:34: - Przepraszam.
00:02:35: - Wi?c wed?ug pana, rozwa?ania| na
Feliratok a következőhöz A Midsummer Nights Sex Comedy
keywords: a, midsummer, nights, sex, comedy, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Midsummer Nights Sex Comedy - 1982 - 1CD - Czech - cz - 253a959896a5526c3145d22530bc18b9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{798}{858}www.titulky.com
{878}{1029}EROTICK? KOMEDIE|NOCI SVATOJ?NSK?
{2896}{2965}Stra?idla, p??zraky a pov?ry?
{2966}{3030}Na ty j? nev???m.|Vy ano, pane Foxi?
{3031}{3061}Ne, pane.
{3062}{3135}Ale ??k?te to, jako kdybyste|t?m metafyzick?m blbink?m v??il.
{3136}{3198}J? nemyslel stra?idla nebo duchy, profesore.
{3225}{3281}Jenom zku?enost je re?ln?,
{3282}{3341}To, co m??eme ohmatat, ochutnat a c?tit|nebo prost? vyzkou?et...
{3342}{3404}n?jak?m v?deck?m zp?sobem.
{3405}{3461}Nikdy nesm?me diskvalifikovat re?ln? ud?losti...
{3462}{3519}i kdy? jsou obda?eny vlastnostmi substanc?,
{3520}{3571}zd?nliv? nikoliv fixn?ch.
{3572}{3617}Pane Sne
Feliratok a következőhöz A Midsummer Nights Sex Comedy
keywords: a, midsummer, nights, sex, comedy, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Midsummer Nights Sex Comedy - 1982 - 1CD - Czech - cz - 9b4e28932dc4f2d5d5637f5300f159f1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,554 --> 00:00:41,554
Erotick? komedie noci svatoj?nsk?
2
00:02:00,683 --> 00:02:03,483
Duchov?? Sk??tkov??
3
00:02:03,974 --> 00:02:07,774
-Na ty nev???m. Vy ano?
-Ne, pane profesore
4
00:02:07,777 --> 00:02:10,007
Bl?bol?te o metafyzice
5
00:02:10,901 --> 00:02:14,101
Ne?lo mi o duchy
6
00:02:14,139 --> 00:02:19,339
Skute?n? je jen to,
co lze zakusiti
7
00:02:19,463 --> 00:02:22,463
?i v?decky prok?zat
8
00:02:22,474 --> 00:02:25,444
Kvalitativn? jevy nelze
dosadit
9
00:02:25,451 --> 00:02:29,431
m?sto fixn?ch substanc?
10
00:02:29,431 --> 00:02:33,591
Pane Snell
Feliratok a következőhöz A Midsummer Nights Sex Comedy
keywords: midsummer, nights, sex, comedy, a, 1982, ned, night's, dvd, 5, fps,
original filename: Midsummer.Nights.Sex.Comedy.A.1982.Ned.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,720 --> 00:02:02,919
Spoken, dwaallichtjes, elven,
ik geloof er niet in. U, Mr Fox?
2
00:02:04,240 --> 00:02:07,152
Vanwaar dan uw metafysische prietpraat?
3
00:02:07,280 --> 00:02:09,840
Ik had het niet over geesten.
4
00:02:10,720 --> 00:02:15,271
Echt is alleen wat aangeraakt,
geproefd, gevoeld,
5
00:02:15,400 --> 00:02:20,190
of aangetoond kan worden.
Verwar geen kwalitatieve gebeurtenissen
6
00:02:20,320 --> 00:02:24,791
met substanties die overeenkomstige
kenmerken vertonen.
7
00:02:24,920 --> 00:02:29,596
Mr Snell, nog even
en dan breekt de vakantie aan.
8
00:02:29,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{878}{1029}EROTICKÃ KOMEDIE|NOCI SVATOJÃNSKÃ
{2896}{2965}StraÅ¡idla, pøÃzraky a povìry?
{2966}{3030}Na ty já nevìøÃm.|Vy ano, pane Foxi?
{3031}{3061}Ne, pane.
{3062}{3135}Ale øÃkáte to, jako kdybyste|tìm metafyzickým blbinkám vìøil.
{3136}{3198}Já nemyslel strašidla nebo duchy, profesore.
{3225}{3281}Jenom zkušenost je reálná,
{3282}{3341}To, co mùžeme ohmatat, ochutnat a cÃtit|nebo prostì vyzkouÅ¡et...
{3342}{3404}nìjakým vìdeckým zpùsobem.
{3405}{3461}Nikdy nesmÃme diskvalifikovat reálné události...
{3462}{3519}i když jsou obdaøeny vlastnostmi substancÃ,
{3520}{3571}zdánlivì nikoliv fixnÃch.
{35
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{878}{1029}EROTICKÃ KOMEDIE|NOCI SVATOJÃNSKÃ
{2896}{2965}StraÅ¡idla, pøÃzraky a povìry?
{2966}{3030}Na ty já nevìøÃm.|Vy ano, pane Foxi?
{3031}{3061}Ne, pane.
{3062}{3135}Ale øÃkáte to, jako kdybyste|tìm metafyzickým blbinkám vìøil.
{3136}{3198}Já nemyslel strašidla nebo duchy, profesore.
{3225}{3281}Jenom zkušenost je reálná,
{3282}{3341}To, co mùžeme ohmatat, ochutnat a cÃtit|nebo prostì vyzkouÅ¡et...
{3342}{3404}nìjakým vìdeckým zpùsobem.
{3405}{3461}Nikdy nesmÃme diskvalifikovat reálné události...
{3462}{3519}i když jsou obdaøeny vlastnostmi substancÃ,
{3520}{3571}zdánlivì nikoliv fixnÃch.
{35
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:01:14:The village of Monte Athena in Italy at the turn of the 19th century. Necklines are high. |Parents are rigid. Marriage is seldom a matter of love.
00:01:30:The good news: The bustle is in its decline, allowing for |the meteoric rise of theat newfangled creation, the bicycle.
00:04:30:NOW, FAIR HIPPOLYTA,|OUR NUPTIAL HOUR|DRAWS ON APACE.
00:04:35:4 HAPPY DAYS BRING IN|ANOTHER MOON.
00:04:38:BUT O, METHINKS, HOW SLOW|THIS OLD MOON WANES!
00:04:44:SHE LINGERS MY DESIRES,|LIKE TO A STEPDAME|OR A DOWAGER,|LONG WITHERING OUT|A YOUNG MAN'S REVENUE.
00:04:52:4 DAYS WILL QUICKLY|STEEP THEMSELVES IN NIGHT,| 4 NIGHTS WILL QUICKLY| DREAM AWAY THE TIME.
00:04:58:AHA.|AND THEN THE MOON,|L
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:46,231
At low tide it's different.
not what I imagined!
2
00:00:47,600 --> 00:00:50,195
Shit, I give up.
I forgot about the tide.
3
00:00:50,921 --> 00:00:52,832
To hell with what I imagined,
4
00:00:53,481 --> 00:00:55,551
the sea's always beautiful.
5
00:00:56,081 --> 00:00:59,197
It's something else. More desolate.
We'll need fewer extras.
6
00:00:59,560 --> 00:01:01,199
Shit. the extras!
7
00:01:01,441 --> 00:01:04,432
No. it's better! If I'd seen it
like this. I'd have known that.
8
00:01:06,040 --> 00:01:07,553
All we need are two shots.
9
00:01:07,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,117 --> 00:01:20,373
Orãºelul Monte Atena din Italia,
la începutul secolului 19.
2
00:01:20,374 --> 00:01:25,588
Hainele-s pânã sus închise, pãrinþii severi.
Rare-s cãsãtoriile din dragoste.
3
00:01:30,907 --> 00:01:36,121
Vestea bunã : rochiile înfoiate
la spate încep sã disparã,
4
00:01:36,122 --> 00:01:40,293
permiþând spectaculoasa rãspândire
a noii invenþii, bicicleta.
5
00:01:50,231 --> 00:01:56,904
VISUL UNEI NOPÃI DE VARÃ
6
00:03:08,449 --> 00:03:11,009
Cu-acestea om mânca.
7
00:03:11,085 --> 00:03:12,052
Cristal !
8
00:04:29,196 --> 00:04:30,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:46,231
At low tide it's different.
not what I imagined!
2
00:00:47,600 --> 00:00:50,195
Shit, I give up.
I forgot about the tide.
3
00:00:50,921 --> 00:00:52,832
To hell with what I imagined,
4
00:00:53,481 --> 00:00:55,551
the sea's always beautiful.
5
00:00:56,081 --> 00:00:59,197
It's something else. More desolate.
We'll need fewer extras.
6
00:00:59,560 --> 00:01:01,199
Shit. the extras!
7
00:01:01,441 --> 00:01:04,432
No. it's better! If I'd seen it
like this. I'd have known that.
8
00:01:06,040 --> 00:01:07,553
All we need are two shots.
9
00:01:07,
Feliratok a következőhöz A Midsummer Nights Sex Comedy
keywords: sex, is, comedy, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Sex Is Comedy (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:46,231
At low tide it's different.
not what I imagined!
2
00:00:47,600 --> 00:00:50,195
Shit, I give up.
I forgot about the tide.
3
00:00:50,921 --> 00:00:52,832
To hell with what I imagined,
4
00:00:53,481 --> 00:00:55,551
the sea's always beautiful.
5
00:00:56,081 --> 00:00:59,197
It's something else. More desolate.
We'll need fewer extras.
6
00:00:59,560 --> 00:01:01,199
Shit. the extras!
7
00:01:01,441 --> 00:01:04,432
No. it's better! If I'd seen it
like this. I'd have known that.
8
00:01:06,040 --> 00:01:07,553
All we need are two shots.
9
00:01:07,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:46,231
At low tide it's different,
not what I imagined!
2
00:00:47,600 --> 00:00:50,194
Shit, I give up.
I forgot about the tide.
3
00:00:50,920 --> 00:00:52,831
To hell with what I imagined,
4
00:00:53,480 --> 00:00:55,550
the sea's always beautiful.
5
00:00:56,080 --> 00:00:59,197
It's something else. More desolate.
We'll need fewer extras.
6
00:00:59,560 --> 00:01:01,198
Shit, the extras!
7
00:01:01,440 --> 00:01:04,432
No, it's better! If I'd seen it
like this, I'd have known that.
8
00:01:06,040 --> 00:01:07,553
All we need are two shots.
9
00:01:07,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:46,231
At low tide it's different.
not what I imagined!
2
00:00:47,600 --> 00:00:50,195
Shit, I give up.
I forgot about the tide.
3
00:00:50,921 --> 00:00:52,832
To hell with what I imagined,
4
00:00:53,481 --> 00:00:55,551
the sea's always beautiful.
5
00:00:56,081 --> 00:00:59,197
It's something else. More desolate.
We'll need fewer extras.
6
00:00:59,560 --> 00:01:01,199
Shit. the extras!
7
00:01:01,441 --> 00:01:04,432
No. it's better! If I'd seen it
like this. I'd have known that.
8
00:01:06,040 --> 00:01:07,553
All we need are two shots.
9
00:01:07,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{630}{730}<<Opracowanie i t?umaczenie: mayka>>|mayen@gazeta.pl
{735}{835}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{1774}{1900}Miasteczko Wzg?rze Ateny we W?oszech u schy?ku XIX w.|
{1902}{2050}Ko?nierzyki s? wysokie, rodzice surowi|a ma??e?stwa rzadko zawiera si? z mi?o?ci.
{2158}{2222}Dobra wiadomo??: Tiurniura odchodzi w niepami??,
{2223}{2350}umo?liwiaj?c spektakularny rozkwit|pewnego nowomodnego wynalazku:
{2351}{2407}roweru.
{2637}{2780}William Shakespeare:|SEN NOCY LETNIEJ
{2902}{2939}Wyst?puj?:
{6531}{6602}Zbli?a si? z wolna, pi?kna Hippolito,|Godzina naszych za?lubin;
{6605}{6661}Za cztery dni najszcz??liwsze|Wzejdzie nowy ksi?
Feliratok a következőhöz A Midsummer Nights Sex Comedy
keywords: sex, is, comedy, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sex Is Comedy (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,680 --> 00:01:03,070
Deniz çekilmiþ. Durum farklý,
düþündüðüm gibi deðil.
2
00:01:04,480 --> 00:01:06,869
Ah kahretsin,
gelgit'i unutmuþtum.
3
00:01:07,800 --> 00:01:09,472
Ne beklediðim umurumda deðil,
4
00:01:10,320 --> 00:01:11,992
Deniz yine de güzel.
5
00:01:12,760 --> 00:01:16,469
Tek farký daha ýssýz olacak,
figüran azalacak.
6
00:01:16,600 --> 00:01:18,192
Kahretsin! Figüranlar...
7
00:01:18,320 --> 00:01:21,073
Böylesi daha iyi!
Ãnceden görseydim daha iyi derdim.
8
00:01:22,680 --> 00:01:24,352
Sadece iki çekim.
9
00:01:24,480 --> 00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:43:Seks jest komedi?
00:01:00:Teraz jest odp?yw i to jest|co? innego, ni? my?la?am.
00:01:04:Przepraszam, zapomnia?em o odp?ywie.
00:01:07:Wszystko jedno, morze jest zawsze pi?kne.
00:01:10:Chc? powiedzie? co? innego.
00:01:12:Tutaj nie b?dzie ludzi i|zabraknie nam statyst?w.
00:01:16:Cholera, staty?ci.
00:01:18:Nie, tak nawet lepiej. Teraz widz?.
00:01:22:Tylko dwa plany.
00:01:24:Widzisz , jak daleko do morza?
00:01:26:M?wi? sobie, ?e wszystko jest za|dobrze, ?eby nie mie? problem?w.
00:03:18:Jak si? macie? Czy nie jest ci zimno?
00:03:21:Dobrze.
00:03:22:Nic nie dobrze. Ona ju? ma niebieskie wargi.
00:03:25:Jednak aktorzy nie powinni znajdowa? si?|tutaj. Jeszcze nic ni
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{246}{286}(applause)
{289}{384}(man) Thank you, thank you.|Oh, ifyou overate too much tonight,...
{387}{477}..l got a great song that the paisans|would understand. lt's ''Agita''.
{480}{524}Uno, two!
{527}{641}% Agita, my gumba, in the banzone
{644}{733}% When l eat,|he gets a treat like a canzone
{736}{821}% he enjoys every meal,|every bite that l steal
{824}{907}% Agita, my gumba, in the banzone
{1002}{1089}% Some people like their pizza,|some people like suffrite
{1092}{1175}% And others like hot pepper|on everything they eat
{1178}{1266}% You hunger with a vuole|to taste that bacala
{1269}{1349}% Then all at once you thin
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{630}{730}<<Opracowania i t?umaczenie: mayka>>|mayen@gazeta.pl
{735}{835}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{1774}{1900}Miasteczko Wzg?rze Ateny we W?oszech u schy?ku XIX w.|
{1902}{2050}Ko?nierzyki s? wysokie, rodzice surowi|a ma??e?stwa rzadko zawiera si? z mi?o?ci.
{2158}{2222}Dobra wiadomo??: Tiurniura odchodzi w niepami??,
{2223}{2350}umo?liwiaj?c spektakularny rozkwit|pewnego nowomodnego wynalazku:
{2351}{2407}roweru.
{2637}{2780}William Shakespeare:|SEN NOCY LETNIEJ
{2902}{2939}Wyst?puj?:
{6531}{6602}Zbli?a si? z wolna, pi?kna Hippolito,|Godzina naszych za?lubin;
{6605}{6661}Za cztery dni najszcz??liwsze|Wzejdzie nowy ksi?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: XVID 576x304 25.0fps 700.1 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:44:Seks jest komedi?
00:01:01:Teraz jest odp?yw i to jest|co? innego, ni? my?la?am.
00:01:05:Przepraszam, zapomnia?em o odp?ywie.
00:01:08:Wszystko jedno, morze jest zawsze pi?kne.
00:01:11:Chc? powiedzie? co? innego.
00:01:13:Tutaj nie b?dzie ludzi i|zabraknie nam statyst?w.
00:01:17:Cholera, staty?ci.
00:01:19:Nie, tak nawet lepiej. Teraz widz?.
00:01:23:Tylko dwa plany.
00:01:25:Widzisz , jak daleko do morza?
00:01:27:M?wi? sobie, ?e wszystko jest za|dobrze, ?eby nie mie? problem?w.
00:03:19:Jak si? macie? Czy nie jest ci zimno?
00:03:22:Dobrze.
00:03:23:Nic nie
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{2} 601 MB, 957 Kbps, 23.976 fps, rozdz. 576*304 (16:9), DIV3 = DivX v3 ;-) MPEG-4
{878}{1029}SEXU?LN? KOMEDIE|NOCI SVATOJ?NSK?
{2896}{2965}Stra?idla, p??zraky a pov?ry?
{2966}{3030}Na ty j? nev???m.|Vy ano, pane Foxi?
{3031}{3061}Ne, pane.
{3062}{3135}Ale ??k?te to, jako kdybyste|t?m metafyzick?m blbink?m v??il.
{3136}{3198}J? nemyslel stra?idla nebo duchy, profesore.
{3225}{3281}Jenom zku?enost je re?ln?,
{3282}{3341}To, co m??eme ohmatat, ochutnat a c?tit|nebo prost? vyzkou?et...
{3342}{3404}n?jak?m v?deck?m zp?sobem.
{3405}{3461}Nikdy nesm?me diskvalifikovat re?ln? ud?losti...
{3462}{3519}i kdy? jsou obda?eny vlastnos
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,691 --> 00:01:16,809
Monte Athena in Itali?
aan het begin van de 19e eeuw.
2
00:01:16,931 --> 00:01:20,640
De jurken zijn hooggesloten
en ouders streng.
3
00:01:20,771 --> 00:01:24,684
Het huwelijk draait zelden om liefde.
4
00:01:28,771 --> 00:01:32,525
Het goede nieuws:
De tournure raakt uit de mode.
5
00:01:32,651 --> 00:01:38,521
Hierdoor kan een nieuwerwetse creatie
haar opgang maken: de fiets.
6
00:04:22,331 --> 00:04:26,688
Schone Hippolyta,
ons huwelijksuur nadert ras.
7
00:04:26,771 --> 00:04:29,763
Nog vier schone dagen
tot de komst van de nieuwe maan.
8
00:04:3
Feliratok a következőhöz A Midsummer Nights Sex Comedy
keywords: a, midsummer, nights, dream, 1999, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, diamond, 1,
original filename: A Midsummer Nights Dream (1999) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,075 --> 00:00:01,667
Oh, brave touch.
2
00:00:01,743 --> 00:00:02,835
Could not a worm,
3
00:00:02,911 --> 00:00:04,208
an adder, do so much?
4
00:00:04,279 --> 00:00:06,076
You spend your passión
on a misprised mood.
5
00:00:06,147 --> 00:00:09,514
I am not guilty
of Lysander's blood,
6
00:00:09,584 --> 00:00:11,381
nor is he dead,
for all that I can tell.
7
00:00:11,453 --> 00:00:14,183
I pray thee,tell me,
then,that he is well.
8
00:00:14,256 --> 00:00:16,417
And if I could,
9
00:00:16,491 --> 00:00:18,516
what should I get therefore?
10
00:00:18,593 --> 00:00
Feliratok a következőhöz A Midsummer Nights Sex Comedy
keywords: midsummer, nights, dream, a, napisy, sen, nocy, letniej, cd, 2, 1,
original filename: Midsummer_Nights_Dream_A_(NAPiSY-50627).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{96}O, jaki? ty dzielny!|Robak i ?mija taki cios ?miertelny zadaj?.
{99}{143}Nies?usznie dr?czysz si? daremnym szalem.
{147}{287}Ja krwi Lysandra kropli nie przela?em.|Nie wiem, czy umar? - niczego nie kryj?.
{279}{323}Wi?c prosz?, powiedz, ?e zdr?w jest i ?yje.
{327}{419}Je?libym rzek? tak, czego m?g?bym ??da??
{435}{496}B?dziesz mnie za to m?g? ju? nie ogl?da?.
{663}{754}Tak rozw?cieczonej nie nale?y goni?.
{794}{870}Tu wi?c na chwil? g?ow? trzeba sk?oni?.
{890}{934}Co uczyni?e??
{926}{1042}Wszystko pomiesza?e?,|Oczy prawego kochanka spryska?e?.
{1046}{1198}Po ca?ym lesie ?migaj jak wiatr pr?dki,|P?ki nie spotkasz Heleny Atenki.
{121
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{96}OH, BRAVE TOUCH.|COULD NOT A WORM, AN ADDER, DO SO MUCH?|
{101}{140}YOU SPEND YOUR PASSION ON A MISPRISED MOOD.
{141}{268}I AM NOT GUILTY OF LYSANDER'S BLOOD, NOR IS HE DEAD, FOR ALL THAT I CAN TELL.
{269}{325}I PRAY THEE, TELL ME, THEN, THAT HE IS WELL.
{326}{422}AND IF I COULD, WHAT SHOULD I GET|THEREFORE?
{424}{480}A PRIVILEGE NEVER TO SEE ME MORE.
{638}{721}THERE'S NO FOLLOWING HER IN THIS FIERCE VEIN.
{722}{848}HERE, THEREFORE, FOR A WHILE,|I WILL REMAIN.
{849}{910}WHAT HAST THOU DONE?
{911}{1013}THOU HAST MISTAKEN QUITE AND LAID THE LOVE-JUICE ON SOME TRUE LOVE'S SIGHT.
{1014}{1195}ABOUT THE WOODS, GO SWIFTER THAN THE WIND, AND
Feliratok a következőhöz A Midsummer Nights Sex Comedy
keywords: a, midsummer, nights, dream, 1999, divx, diamond, cd, 1, spa, 2,
original filename: 29325.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,667 --> 00:01:17,660
El pueblo de Monte Atenas en Italia
a finales del siglo XIX.
2
00:01:17,738 --> 00:01:21,731
Los escotes son altos.
Los padres son estrictos.
3
00:01:21,809 --> 00:01:25,905
El matrimonio rara vez
es cuestión de amor.
4
00:01:30,384 --> 00:01:35,253
Las buenas noticias:
el polisón está en decadencia...
5
00:01:35,322 --> 00:01:40,259
...permitiendo el ascenso meteórico
de aquel novedoso invento, la bicicleta.
6
00:01:49,903 --> 00:01:55,603
SUEÃO DE UNA NOCHE DE VERANO
de William Shakespeare
7
00:04:12,412 --> 00:04:15,904
Basada en la obra
de WILLI
Feliratok a következőhöz A Midsummer Nights Sex Comedy
keywords: king, lear, 1910, richard, iii, 1911, the, merchant, of, venice, tempest, 1908, a, midsummer, nights, dream, 1909, twelfth, night,
original filename: 40504.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,180 --> 00:00:04,160
EL REY LEAR
Italia 1910
2
00:00:14,599 --> 00:00:21,600
El Rey Lear divide su reino entre
Goneril y Regan en detrimento de
3
00:00:21,601 --> 00:00:28,000
Cordelia, su tercera hija, cuya extraña
declaración de amor por él le desagrada.
4
00:02:50,266 --> 00:03:00,100
Goneril vergonzosamente echa a su padre.
Ãl busca refugio con Regan, su 2ª hija.
5
00:05:13,207 --> 00:05:25,400
El conde de Kent, servidor del rey Lear,
se apresura para informar a Regan de la
6
00:05:25,401 --> 00:05:37,300
llegada de su padre. No es bien recibido
y el rey enloquece por un
Feliratok a következőhöz A Midsummer Nights Sex Comedy
keywords: comedy, central, presents, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40142-Comedy_Central_Presents_(1998)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,614 --> 00:00:03,361
Traducere de:
* Andreea Paris *
2
00:00:03,361 --> 00:00:05,458
Din New York City...
3
00:00:06,368 --> 00:00:09,512
Comedy Central il prezinta pe...
4
00:00:10,055 --> 00:00:15,481
Stephen Lynch.
5
00:00:32,951 --> 00:00:35,524
Ei bine...
6
00:00:44,773 --> 00:00:46,774
Buna, baieti si fete.
7
00:00:47,041 --> 00:00:49,324
Numele meu este Stephen.
8
00:00:49,324 --> 00:00:51,678
Puteti sa spuneti toti:
"Buna, Stephen!"?
9
00:00:51,678 --> 00:00:53,480
"Buna, Stephen!"
10
00:00:53,345 --> 00:00:56,203
Foarte bine, sunteti
un public bun.
11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:36,300
<i>Yahora, desde Nueva York...</i>
2
00:00:36,400 --> 00:00:38,600
<i>"El Show deJerry Langford"..</i>
3
00:00:38,700 --> 00:00:40,200
<i>con los invitados deJerry</i>
4
00:00:40,200 --> 00:00:43,400
<i>Tony Randall, Richard Dreyfuss...</i>
5
00:00:43,500 --> 00:00:45,100
<i>Rodney Dangerfiield...</i>
6
00:00:45,200 --> 00:00:48,400
<i>la Dra.Joyce Brothers,</i>
<i>Lou Brown y su orquesta...</i>
7
00:00:48,500 --> 00:00:51,100
y su servidor, Ed Herlihy.
8
00:00:51,200 --> 00:00:54,700
Y ahora, isaluden a Jerry!
9
00:01:17,500 --> 00:01:20,700
Gracias
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,914 --> 00:00:34,903
[Show Theme Plays]
2
00:00:34,981 --> 00:00:36,778
And now from New York...
3
00:00:39,252 --> 00:00:41,846
with Jerry's guests--
Tony Randall...
4
00:00:41,922 --> 00:00:45,358
Richard Dreyfuss,
Rodney Dangerfield...
5
00:00:45,425 --> 00:00:48,952
Dr.Joyce Brothers,
Lou Brown and the orchestra...
6
00:00:49,029 --> 00:00:51,429
and little ol' me--
Ed Herlihy.
7
00:00:51,498 --> 00:00:55,298
And now say hello toJerry!
8
00:00:55,369 --> 00:00:58,304
[Band Plays Jazzy Theme]
9
00:00:58,372 --> 00:01:00,306
[Audience Applauds]
10
00:01:04,044 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,022
I
2
00:00:20,020 --> 00:00:20,042
I
3
00:00:29,362 --> 00:00:32,798
Out in the west Texas town
of El Paso
4
00:00:32,866 --> 00:00:39,135
I fell in love
with a Mexican girl
5
00:00:39,205 --> 00:00:42,663
From out of nowhere,
Felina has found me
6
00:00:42,742 --> 00:00:47,873
Kissing my cheek as
she kneels by my side
7
00:00:47,947 --> 00:00:51,713
Cradled by two loving arms
that I'll die for
8
00:00:51,785 --> 00:00:59,920
One little kiss
and Felina good-bye.
9
00:01:03,229 --> 00:01:06,926
All my friends
know the low rider
10
00:01:09,56
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
*RIPPED AND SUBTITLED BY.?.. ???../??//
............/....// .......^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
.........../....// ....../......__...........__.......
...../??/..../??.....(-....(.0.).......(.0.).....-)
.././.../..../..../.|_...?.........../_................
(.(....(....(..../.)..)............____........../
................./../ ..............................
.................../........__________/
..................( ..........................
................... .......................... **** SANTOSH ****
0
00:00:16,000 --> 01:58:25,721
*RIPPED AND SUBTITLED BY *SANTOSH*
1
00:01:50,009 --> 00:01:50,976
Yo.
2
00:01:51,177 --> 00:01:53,20
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{205}{345}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.ro
{1228}{1304}REGII COMEDIEI
{1362}{1477}Suntem în studiou cu Regii Comediei|Salutare, bãieþi cum vã merge?
{1532}{1573}Ãn primul rând vreau sã vã spun|bine aþi venit,
{1606}{1669}Avem niºte bilete pentru tine,|dar trebuie sã vi dupã ele
{1670}{1706}Aº putea sã vin dupã ele...
{1707}{1755}Cred cã nu ºti unde-i radioul ãsta.
{1770}{1825}Dacã pleci acum, poate ajungi|la spectacolul de Duminica
{1860}{1922}Toatã lumea vrea sã ºtie dacã|ne înþelegem bine
{1940}{1970}Dacã ne plãcem unii pe alþii.
{1972}{2033}Mã bucur cã am ajuns, a trebuit|sã fa
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2370}{2442}40 DANA BEZ KOMADA
{3122}{3169}Bok! Bok!
{3170}{3230}Hej, èekaj! Što?
{3231}{3273}Koji si ti kreten.|Daj mi to.
{3274}{3325}Ne! Daj mi to!
{3326}{3401}Hej! Hej! Hej!
{3455}{3505}Hej! Hej!|Hej?
{3970}{4061}Ugasi to!|Daj, ugasi to!
{4062}{4113}Ugasi!
{4253}{4288}Misliš da je to smiješno?
{4289}{4335}Kada doðem doma veèeras,|razgovarat æemo o ovome...
{4336}{4363}...jer ovako više ne može.
{4364}{4430}Zbilja misliš s tim nastaviti?
{4431}{4480}Kako hoæeš.|Ovo je blesavo.
{5484}{5542}Opet se dogodilo...
{5543}{5581}...sinoæ.
{5666}{5704}Teško je to objasniti.
{5705}{5763}Poèinje kao potres...
{5809}{5879}Bacim
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,613 --> 00:01:18,085
Monte Athena in ltalien,
Ende des 19. Jahrhunderts.
2
00:01:18,173 --> 00:01:24,442
Die Kleider sind hochgeschlossen,
die Eltern streng und Liebesheiraten selten.
3
00:01:28,733 --> 00:01:31,930
Krinolinen kommen aus der Mode,
4
00:01:32,013 --> 00:01:38,282
was die Verbreitung einer neuartigen
Erfindung fördert, des Fahrrads.
5
00:04:13,213 --> 00:04:16,125
(* Ouvertüre, ´´Ein Sommernachtstraum´´,
Mendelssohn Bartholdy)
6
00:04:22,253 --> 00:04:26,531
Nun rückt, Hippolyta,
die Hochzeitstunde mit Eil` heran.
7
00:04:26,613 --> 00:04:29,366
Vier froh
Feliratok a következőhöz A Midsummer Nights Sex Comedy
keywords: six, days, seven, nights, 1998, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 41423-Six_Days_Seven_Nights_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,820 --> 00:01:12,948
Traducerea:
adio67
Adaptarea: Xp3rT
2
00:01:19,204 --> 00:01:21,290
Bunã dimineaþa.
3
00:01:21,290 --> 00:01:24,418
- Mulþumesc.
- Nu. Mulþumesc.
4
00:01:24,418 --> 00:01:28,589
Alo. Bunã.
Sunt vizavi.
5
00:01:28,589 --> 00:01:33,802
Cine? Nu. Nu, nu. Nu-i nimic greºit
la acele planºe.
6
00:01:33,802 --> 00:01:35,888
Le-am verificat cu mâna mea.
7
00:01:35,888 --> 00:01:39,016
Nu, nu. Marjorie probabil cã
a confundat din nou lunile.
8
00:01:39,016 --> 00:01:43,187
Mda. Ei, ai apucat sã
vorbeºti cu Laslo?
9
00:01:43,187 --> 00:01:45
Feliratok a következőhöz A Midsummer Nights Sex Comedy
keywords: eight, crazy, nights, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvl,
original filename: Eight Crazy Nights (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{602}{772}SEKÃZ ÃILGIN GECE|AK iyi seyirler diler...
{922}{1035}Ãu lapa lapa yaðan güzel,|beyaz þeylere bir bakýn.
{1043}{1090}Noel'e az kaldý ve...
{1098}{1147}...Hanuka bu gece baþlýyor.
{1154}{1188}Yýlýn en güzel zamaný.
{1194}{1301}Okul yok, týka basa yiyebilirsiniz,|hediyeler alýrsýnýz.
{1310}{1372}Her tarafýnýzý hoþ bir duygu sarar.
{1400}{1424}Ne var ki...
{1430}{1518}...bazý soytarýlar bayram|haftasýna katlanamýyorlar.
{1528}{1622}Baþkalarýnýn eðlenmesi onlarý|daha da iðrendiriyor.
{1630}{1653}Dukesberry'ye Hoþ Geldiniz
{1658}{1708}Bayram çetesinin patronu...
{1715}{1800}...burada, küçük Duk es
Feliratok a következőhöz A Midsummer Nights Sex Comedy
keywords: dirty, dancing, havana, nights, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Dirty Dancing Havana Nights (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek