Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie A Good Lawyers Wife is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között A Good Lawyers Wife sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:38,437
A Myung Films Production
2
00:00:52,018 --> 00:00:56,455
A GOOD LAWYER'S WIFE
3
00:01:37,697 --> 00:01:40,495
Yes?
4
00:01:40,767 --> 00:01:43,167
Traffic's terrible on the highway
5
00:01:43,470 --> 00:01:44,732
Yeah
6
00:01:45,071 --> 00:01:47,198
Just wait for me
7
00:01:47,373 --> 00:01:49,933
If not today I don't know
when I'll see you
8
00:01:50,143 --> 00:01:51,337
I can see it!
9
00:01:51,411 --> 00:01:52,901
Where!
10
00:01:53,880 --> 00:01:57,338
And they said they'd
never murdered anyone!
11
00:01:58,785 --> 00:02:00,878
Then ho
Feliratok a következőhöz A Good Lawyers Wife
keywords: baramnan, gajok, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, a, good, lawyers, wife, bifos,
original filename: Baramnan gajok (2003) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:38,437
A Myung Films Production
2
00:00:52,018 --> 00:00:56,455
A GOOD LAWYER'S WIFE
3
00:01:37,697 --> 00:01:40,495
Yes?
4
00:01:40,767 --> 00:01:43,167
Traffic's terrible on the highway
5
00:01:43,470 --> 00:01:44,732
Yeah
6
00:01:45,071 --> 00:01:47,198
Just wait for me
7
00:01:47,373 --> 00:01:49,933
If not today I don't know
when I'll see you
8
00:01:50,143 --> 00:01:51,337
I can see it!
9
00:01:51,411 --> 00:01:52,901
Where!
10
00:01:53,880 --> 00:01:57,338
And they said they'd
never murdered anyone!
11
00:01:58,785 --> 00:02:00,878
Then ho
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{815}{922}t³umaczenie: Szuflada (gg7373760)
{1247}{1354}PRAWDZIWA ¯ONA ADWOKATA.
{2342}{2409}S³ucham?
{2416}{2474}Jest okropny korek na autostradzie.
{2481}{2511}Tak.
{2519}{2570}Zaczekaj na mnie.
{2574}{2636}Nie wiem|kiedy siê zobaczymy,|jeÅli nie dzisiaj.
{2641}{2669}Ju¿ widzê!
{2671}{2707}Gdzie?
{2730}{2813}A mówili,|¿e nikt nie zosta³ zamordowany!
{2848}{2898}W takim razie sk¹d siê to tu wziê³o?
{2961}{3046}Mój biedny ojciec!
{3074}{3129}Sfotografuj wszystko dok³adnie!
{3130}{3204}Mój biedny ojciec!
{3213}{3270}Ostro¿nie!|Taekshik.
{3353}{3394}Powoli, powoli..
{3
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz A Good Lawyers Wife
keywords: baramnan, gajok, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, a, good, lawyers, wife, 1,
original filename: Baramnan gajok (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,570 --> 00:00:06,869
Doesn't grandpa have any siblings?
2
00:00:29,496 --> 00:00:32,192
Why has my life become such a mess?
3
00:00:32,799 --> 00:00:36,132
At first, I blamed it all
on your father
4
00:00:36,469 --> 00:00:37,868
Damn...
5
00:00:39,506 --> 00:00:41,872
Well, enough about that loser
6
00:00:42,809 --> 00:00:44,800
So what?
7
00:00:45,044 --> 00:00:48,502
Whoever's fault it is, my life's
still a mess...
8
00:00:52,152 --> 00:00:53,619
I...
9
00:00:54,154 --> 00:00:57,248
finally feel like a grown up
these days
10
00:00:57,624 --> 00:00:59,751
Someone
Feliratok a következőhöz A Good Lawyers Wife
keywords: temptation, of, eve, seduction, :, good, wife, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 159418_Temptation%2Bof%2BEve%2B%2528Seduction%2Bof%2BEve%2529%253A%2BGood%2BWife.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
PK?9Z????O?xcimg-goodwife.srt?????'g?n`??6v?
?8{?g?#:???$??_3????pZ>??#?1?`??/B? MB~????G!??IK}????????YkU???LN$?zj??k?????????????????2?????bzy?????m1???r?O?~5?a?b:IO??}?????vvm????????????][????|?s??????????*Z???????>O????I????SC?,=O???[?vSo1???????8?+?>_L???????`v7??????O??z???ty?>T?1??a???/?~?????_???
??????_O?F,o?Wm?/???????~??????????t???gN?=???y2???H?4??;???f?????}{????9?????????j????q?<??z_?????/?Y<??A???H????0???????;i?Y?{jS?Y?=?ó?V???n?d?c?-k|+qo????q???v???$m??Z??7#??dI????G???????f???O???W???????~p????`?????PZ&9!???/??s1??=W???zO?????or?j??O?*??gyp?n?g?dD??8????????????r?Y?????z???n?;?|?G???7?w??????w??
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,360 --> 00:02:32,069
In 1935, Ed Murrow
began his career with CBS.
2
00:02:32,840 --> 00:02:34,432
When World War Two broke out...
3
00:02:34,520 --> 00:02:37,193
...his voice brought
the battle of Britain home to us...
4
00:02:37,280 --> 00:02:39,635
...through his "This Is London"
radio series.
5
00:02:40,520 --> 00:02:41,999
He started with us all...
6
00:02:42,120 --> 00:02:45,396
...many of us here tonight,
when television was in its infancy...
7
00:02:45,480 --> 00:02:47,835
...with the news documentary show,
"See It Now'.
8
00:02:48,000 --> 00:02:49,672
He threw st
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5177}{5267}Ãîäóë îò fx Ãà êâà äðà ò, dx.
{5312}{5397}à ìîëÿ âè äîâúðøåòå Ãúðñèâúë|çà ñëåäâà ùèÿ ïúò.
{5399}{5527}ÃÃà ì, ֌ ìÃîãî îò âà ñ|ñà ãî ïðà âèëè êà òî ó÷åÃèöè,|Ãî îò òðåÃèðîâêè ÃÃ¥ áîëè.
{5586}{5662}Ãëà ãîäà ðÿ, ÃòèâúÃ.
{5664}{5780}Ãëîæèë ñúì åäÃà ïî-ñëîæÃà Ãóðèå ñèñòåìà |Ãà äúñêà òà â ãëà âÃèÿ êîðèäîð.
{5782}{5849}Ãà äÿâà ì ñå Ãÿêîé îò âà ñ|äà ÿ äîêà æå äî êðà ÿ Ãà ñåìåñòúðà .
{5851}{5922}Ãîçè, êîéòî óñï
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1477}{1515}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã| | |
{1515}{1585}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|Ã Ã Ã Ã Ã Ã| |
{1585}{1680}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|Ã Ã Ã Ã Ã Ã|Ã|Ã Ã Ã Ã Ã
{8188}{8260}Ã Ã Ã Ã Ã
{15247}{15282}Ãè ñè ...
{15292}{15335}...Ãåéêúð òå èçïðà ùà , Ãà ëè?
{15585}{15639}Ãðåäà é ìó, ֌ âå÷å ìó êà çà õ|âñè÷êî êîåòî çÃà ì.
{15641}{15681}Ãðåäà é ìó, ֌ èñêà ì äà æèâåÿ ñïîêîéÃî|ðà çáðà ëè?
{15684}{15752}Ãÿìà ñìèñúë äà ìå òîðìîçè ïîâå÷å!
{15755}{15822}ÃÃ¥ çÃà ì à áñîëþòÃî Ãèùî|çà òÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,555
Prevod "jdenis"
2
00:00:34,206 --> 00:00:36,494
Pa Kent.
3
00:00:38,047 --> 00:00:39,631
Hajde Keylie
4
00:00:40,113 --> 00:00:41,691
Sredi je kauboju.
5
00:00:42,141 --> 00:00:44,078
Tamo ste 7 minuta.
6
00:00:47,609 --> 00:00:53,991
Podseti me prijatelju, prva baza je poljubac
druga baza su sise, a treca je....?
7
00:00:54,026 --> 00:00:55,998
-Znas ti.
-Dedo?
8
00:00:56,033 --> 00:00:57,503
The thumb.
9
00:00:58,809 --> 00:01:03,537
Charlie veruj mi, druga je najbolja.
10
00:01:03,572 --> 00:01:05,718
Za mene, ja volim siske.
11
00:01:05
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{717}{755}Mã duc sã iau niºte flori, dragã.
{769}{858}E sezonul lalelelor|ºi sunt atât de fericitã.
{1169}{1192}-Pui de cãþea.|-Haide, scumpule.
{1215}{1243}Haide, scumpule.
{1317}{1369}Hai, vino, dragã.
{1474}{1546}Mergem la o micã plimbare|ºi te poþi uºura prin tot oraºul.
{1573}{1633}Haide, mergem la plimbare.
{1709}{1761}Nu! Stai!
{1801}{1853}Lasã piciorul jos! Piciorul jos!
{1859}{1921}Asta e. Haide.
{2047}{2102}Nu!|Pui de cãþea cu urechi de maimuþã...
{2148}{2224}Te-ai piºat pentru ultima datã pe palier.
{2268}{2317}Pun pariu cã ai vrea sã fii...
{2382}{2436}Câine cu urechi de maimuþã.
{248
Feliratok a következőhöz A Good Lawyers Wife
keywords: ncis, s02e0, 2, the, good, wives, club, ws, saints, s02e02,
original filename: 20009824.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,760 --> 00:00:13,040
Oye, Harry.
2
00:00:13,720 --> 00:00:15,360
¡Detente! ¡Detente!
3
00:00:18,440 --> 00:00:20,960
- ¿Qué pasa?
- Dame una linterna.
4
00:00:31,880 --> 00:00:34,280
NCIS CRIMINOLOGÃA NAVAL
5
00:01:08,600 --> 00:01:09,840
ESTACIÃN AERONAVAL NORFOLK
VILLA MILITAR
6
00:01:09,960 --> 00:01:10,920
EL CLUB DE LAS BUENAS ESPOSAS
7
00:01:11,040 --> 00:01:12,320
- ¿Agente Gibbs?
- SÃ.
8
00:01:12,400 --> 00:01:14,280
Capitán de corbeta Willis, Seguridad.
9
00:01:14,320 --> 00:01:16,440
¿Es el dÃa de golf del capitán Hutchins?
10
00:01:16,520 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,280 --> 00:02:32,000
Em 1935, Ed Murrow iniciou
a sua carreira na CBS.
2
00:02:32,640 --> 00:02:34,240
Quando rebentou a Segunda Guerra Mundial,
3
00:02:34,360 --> 00:02:37,000
foi a sua voz que trouxe até
nós a Batalha de Inglaterra,
4
00:02:37,120 --> 00:02:39,440
através da série radiofónica "This Is London".
5
00:02:40,320 --> 00:02:41,840
Ele começou com todos nós,
6
00:02:41,920 --> 00:02:45,200
com muitos de nós hoje aqui, quando
a televisão estava na sua infância,
7
00:02:45,320 --> 00:02:47,600
com o documentário noticioso "See It Now".
8
00:02:47,920 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,230 --> 00:03:29,667
F-X kwadraat, D-X...
2
00:03:30,430 --> 00:03:33,661
De volgende keer moeten jullie
dit weten.
3
00:03:33,790 --> 00:03:38,386
De meesten kennen dit al.
Zie 't maar als opfris-cursus.
4
00:03:41,350 --> 00:03:43,784
Dank je wel, Steven.
5
00:03:44,710 --> 00:03:49,340
Op het gangbord staat 'n
gecompliceerde wiskundige stelling.
6
00:03:49,470 --> 00:03:52,428
Hopelijk kan één van jullie
die bewijzen.
7
00:03:52,550 --> 00:03:57,146
Diegene zal niet alleen door
mij geprezen worden...
8
00:03:57,270 --> 00:04:03,789
...maar zal tevens vermeld worden
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
Ãîêà òî ðîâåõ â ãà ðäåðîáà ñè,
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
Ãà ìåðèõ ÷óæäà èãëà çà êîñà Ãà ïîäà .
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
Ãîâà Ãèùî ÃÃ¥ Ã¥.
Ãç Ãà ìåðèõ êîñìè îò êîñà òà é â ëåãëîòî ñè.
4
00:01:07,381 --> 00:01:09,500
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
5
00:01:12,201 --> 00:01:14,301
Ãþ Ãîðê 1930
6
00:01:15,275 --> 00:01:16,660
Ãÿêîè æåÃè Ãîñÿò ùà ñòèå,
7
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
êúäåòî è äà îòèäà ò.
Ãðóãè, êîãà òî è äà î
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,337 --> 00:00:24,804
...para recuperar
los contenidos...
2
00:00:24,838 --> 00:00:27,306
...como zapatos,
calcetines, y ropa interior.
3
00:00:27,341 --> 00:00:30,310
Y ahora una noticia especial.
4
00:00:30,344 --> 00:00:32,175
Haga el tiempo que haga...
5
00:00:32,212 --> 00:00:34,271
BUENOS DIAS VIETNAM
...el partido de
béisbol de pelota blanda...
6
00:00:34,314 --> 00:00:36,942
BUENOS DIAS VIETNAM
...entre las divisiones
de infanterÃa 133 y 4...
7
00:00:36,983 --> 00:00:39,645
...seguirá como planeada
en el parque Ban Me Thuot...
8
00:00:39,686 --> 00:00:43,850
.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,400 --> 00:00:16,391
O, Bože... ne Ãini to...
2
00:00:17,800 --> 00:00:19,472
Misliš... ovo?
3
00:00:21,200 --> 00:00:23,998
Bože, da! Nemoj više...
4
00:00:25,840 --> 00:00:28,354
Reci, pa više neæu.
5
00:00:28,440 --> 00:00:30,795
POVJERLJlVO
6
00:00:31,240 --> 00:00:34,357
Dobro! Znam samo da u
Washingtonu kupuje tvrtku.
7
00:00:34,520 --> 00:00:36,431
Nemoj stati!
-Ne...
8
00:00:36,960 --> 00:00:38,996
Prestajem.
Koju tvrtku?
9
00:00:40,360 --> 00:00:43,750
Ryane, da me zanima posao,
seksala bih se s mužem.
10
00:00:45,840 --> 00:00:47,239
Koju tvrtku
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,630 --> 00:01:21,452
- Max. - ¿S�
2
00:01:21,548 --> 00:01:24,617
- ¿Estás listo para admitir tu derrota?
- No.
3
00:01:38,858 --> 00:01:40,996
Dado que es tu última noche aquÃ...
4
00:01:41,102 --> 00:01:44,928
se me ocurrió que deberÃamos abrir
algo muy especial.
5
00:01:45,034 --> 00:01:47,364
- Bandol.
- Muy buena elección.
6
00:01:47,470 --> 00:01:51,910
Tempier Bandol, 1969.
7
00:01:52,006 --> 00:01:55,391
Es la clase de vino que noquea
hasta a los más fuertes.
8
00:01:55,496 --> 00:02:00,800
Una vez vi a un boxeador castellano
caer como una mosca...
9
Feliratok a következőhöz A Good Lawyers Wife
keywords: a, few, good, men, 1992, tbecks, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 72, p, bluray, x26, 4, septic,
original filename: A Few Good Men (1992) - tbecks - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{688}{888}altyazýlar: t-becks|tanbecks@yahoo.co.uk - icq: 154266587
{1403}{1508}Birleþik Devletler Donanma Ãssü,|Guantanamo Körfezi, Küba.
{4038}{4113}{Y:b}BÃRKAÃ ÃYÃ ADAM
{4218}{4300}Ãleri marþ!
{6487}{6553}Rica ediyorum...
{6555}{6654}...Albay, benim bu avukat olmamý|rica ediyorum...
{6657}{6717}Tayin edilecek bu kiþinin|kendimin olmasýný.
{6721}{6800}Hayýr. Tayin edilecek kiþinin|þahsýmýn olmasýný rica ediyorum...
{6831}{6876}"Tayin edilecek kiþinin|þahsýmýn olmasýný"?
{6884}{6958}Bu güzel.|Bu güven uyandýrýyor.
{6967}{7009}Ãok iyi dilbilgisi.
{7013}{7050}Albay, tayin edilecek avukatýn...
Feliratok a következőhöz A Good Lawyers Wife
keywords: history, of, rock, n, roll, vol0, 2, good, rockin, tonight,
original filename: 50972.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,884 --> 00:00:53,114
We've set up a 20-man committee...
2
00:00:54,954 --> 00:00:58,947
to do away with this vulgar,
animalistic, nigger rock 'n' roll bop.
3
00:01:04,264 --> 00:01:09,099
The obscenity and vulgarity
of the rock 'n' roll music...
4
00:01:10,170 --> 00:01:14,698
is obviously a means
by which the white man and his children...
5
00:01:14,774 --> 00:01:16,867
can be driven to the level with the nigger.
6
00:01:39,799 --> 00:01:42,962
I think Chuck Berry
is probably up way at the top...
7
00:01:43,036 --> 00:01:45,630
of being considered
the father of rock 'n' roll.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,274 --> 00:01:05,574
NO GOOD DEED
2
00:02:04,771 --> 00:02:06,102
INSULINA
3
00:02:38,038 --> 00:02:40,905
Jack! Gracias a Dios que estás en casa!
4
00:02:42,609 --> 00:02:45,169
- Amy, ¿qué pasa?
- ¡Necesito tu ayuda!
5
00:02:45,378 --> 00:02:48,211
Es Connie,¡huyó de nuevo!
6
00:02:51,585 --> 00:02:54,452
Sólo tiene 15 años.
7
00:02:55,455 --> 00:02:59,118
¿Cómo se enamoró mi hija de este inútil?
8
00:02:59,326 --> 00:03:01,794
-¿Lo conoces?
-SÃ, me encontré con él una vez.
9
00:03:01,995 --> 00:03:05,294
Se llama Zip.
¿Qué buen nombre, verdad?
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1673}{1708}Kao djevojèica,|vidiš svijet
{1711}{1762}kao veliku trgovinu slatkiša...
{1764}{1771}punu slatkih bombona|i sliènog.
{1771}{1834}punu slatkih bombona|i sliènog.
{1900}{1964}Ali jednog dana pogledaš okolo|i vidiš zatvor...
{1967}{2014}i èekaš na red za smrt.
{2084}{2127}Želiš da pobjegneš...
{2129}{2178}ili vrištiš...
{2180}{2236}ili plaèeš.
{2239}{2290}Ali nešto te|sprijeèava.
{2428}{2475}Da li su ostali ljudi|krave koje preživaju
{2478}{2547}do momenta kada|njihove glave padaju?
{2664}{2732}Ili se i oni samo|prave tihi kao i ti?
{2839}{2890}Planiraju bjegstvo.
{3079}{3115}Lijevo, dušo.
{3117}{3154}Kako
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,360 --> 00:02:32,111
En 1935, Ed Murrow
comenzó su carrera en la CBS.
2
00:02:32,861 --> 00:02:34,463
Cuando irrumpió la
Segunda Guerra Mundial...
3
00:02:34,563 --> 00:02:37,214
...su voz llevó a nuestra
casa la Batalla de Bretaña...
4
00:02:37,314 --> 00:02:39,614
...a través de su programa
de radio "Esto es Londres".
5
00:02:40,514 --> 00:02:42,016
Empezó con nosotros...
6
00:02:42,166 --> 00:02:45,417
...muchos de los que aquà estamos,
cuando la TV estaba en su infancia...
7
00:02:45,467 --> 00:02:47,868
con el programa documental,
"Véalo ahora".
8
00:02:48,01
Feliratok a következőhöz A Good Lawyers Wife
keywords: screw, my, wife, please, 3, :, and, make, her, a, star, 2002, 1, cd, english, en, is, gangster,
original filename: Screw My Wife Please 30: And Make Her a Star - 2002 - 1CD - English - en - d5a33059f96148c550aa6ef85773f8ef.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,067 --> 00:00:37,433
<i>Executive producers
KlM Woo-taek</i>
2
00:00:40,200 --> 00:00:44,567
<i>Executive producers JEONG Tae-sung
Associate producer MA Sang-jun</i>
3
00:00:46,300 --> 00:00:52,733
<i>Produced by LEE Soon-yeoul</i>
4
00:00:56,700 --> 00:01:01,467
<i>Line producers
KANG Je-seok, KWAK Dong-hyun</i>
5
00:01:04,000 --> 00:01:08,667
<i>Starring SHU Ql</i>
6
00:01:10,200 --> 00:01:15,067
<i>LEE Beom-soo</i>
7
00:01:16,900 --> 00:01:21,767
<i>OH Ji-ho, HYEON Yeong, CHO Hee-bong</i>
8
00:01:23,267 --> 00:01:28,167
<i>Cinematography BAEK Dong-hyun
Lighting by JEONG
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,983 --> 00:00:52,401
Tru.
2
00:00:52,526 --> 00:00:55,655
- ¿Tienes pensado hacer algo hoy?
- Clase de QuÃmica...
3
00:00:55,738 --> 00:00:57,531
y luego estoy libre.
4
00:00:57,657 --> 00:01:01,494
Perfecto, porque tengo dos
lugares para el concierto de jazz.
5
00:01:01,577 --> 00:01:05,331
- Lo siento, pero odio el jazz.
- También yo.
6
00:01:05,456 --> 00:01:07,249
A Lexy le gustaba.
7
00:01:08,167 --> 00:01:11,087
¿Los revendemos a ?
8
00:01:11,921 --> 00:01:15,341
- Nunca probé hacerlo.
- Nos vemos después de clases.
9
00:01:19,929 --> 00:01:21,305
¿Adi
Feliratok a következőhöz A Good Lawyers Wife
keywords: i, think, love, my, wife, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 24594-I Think I Love My Wife ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,832 --> 00:01:07,424
Chéri, tu prends le bébé ?
2
00:01:11,137 --> 00:01:12,536
Oui, oui, je pensais que...
3
00:01:12,605 --> 00:01:14,095
Je vais le prendre.
Je pensais que tu l'avais pris.
4
00:01:24,617 --> 00:01:26,847
J'arrive. J'arrive.
5
00:01:26,920 --> 00:01:27,852
Oh!
6
00:01:46,372 --> 00:01:49,439
Dans les bras de papa !
7
00:01:49,509 --> 00:01:50,533
Et mon bisou ?
8
00:01:50,610 --> 00:01:52,669
Allez, allez.
9
00:01:54,114 --> 00:01:55,581
Allez, ça va.
10
00:01:59,052 --> 00:02:00,451
Tu t'y prends mal.
11
00:02:00,520 --> 00:02:01,646
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{112}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{118}{123}W
{124}{129}WW
{130}{135}WWW
{136}{141}WWW.
{142}{147}WWW.D
{148}{153}WWW.DI
{154}{159}WWW.DIV
{160}{165}WWW.DIVX
{166}{171}WWW.DIVXF
{172}{177}WWW.DIVXFI
{178}{183}WWW.DIVXFIN
{184}{189}WWW.DIVXFINL
{190}{195}WWW.DIVXFINLA
{196}{201}WWW.DIVXFINLAN
{202}{207}WWW.DIVXFINLAND
{208}{213}WWW.DIVXFINLAND.
{214}{219}WWW.DIVXFINLAND.O
{220}{225}WWW.DIVXFINLAND.OR
{232}{243}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{250}{261}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{268}{300}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{350}{450}Suomentajat: Sensei69, randomHero,|Dead Flower, TheBL, Reflx.
{451}{520}Oikoluku: shadowflare
{1026}{1110}Lom
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,800 --> 00:01:08,631
Cari?o, ?tienes al beb??
2
00:01:11,571 --> 00:01:14,631
S?, s?, agarrar? al beb?.
Cre? que lo ten?as t?.
3
00:01:26,052 --> 00:01:27,747
Ya voy, ya voy.
4
00:01:46,372 --> 00:01:49,432
Papi ya te tiene. Papi ya te tiene.
5
00:01:49,509 --> 00:01:52,171
?Y mi beso? Vamos, vamos.
6
00:01:54,080 --> 00:01:55,570
Vamos. Vamos.
7
00:01:59,152 --> 00:02:00,642
Lo est?s haciendo mal.
8
00:02:00,720 --> 00:02:03,120
?Qu? dices?
No sabes lo que estoy haciendo.
9
00:02:03,189 --> 00:02:05,817
Lo s? por el llanto.
Vamos, agarra a Kelly.
10
00:02:13,133 -
Feliratok a következőhöz A Good Lawyers Wife
keywords: 2, sliders, 2x0, 4, the, good, bad, wealthy, dvd, fov,
original filename: 22_Sliders_-_2x04_-_The_Good,_The_Bad_The_Wealthy.(DVD).FoV.xvid.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,031 --> 00:00:32,726
Raios, muito bem.
2
00:00:38,371 --> 00:00:40,566
Estão todos bem?
3
00:00:40,607 --> 00:00:44,668
Ah, de um mundo de pó
a um de esterco.
4
00:00:55,021 --> 00:00:57,649
Graças, Quinn Mallory,
por inventar os deslizamentos.
5
00:01:00,260 --> 00:01:03,024
Amigos, temos companhia.
6
00:01:04,731 --> 00:01:06,995
Como estás, jovenzinho?
7
00:01:09,502 --> 00:01:11,265
Tudo bom, amigo?
8
00:01:12,472 --> 00:01:15,305
Suponho que isto deve parecer-te
bastante raro.
9
00:01:15,341 --> 00:01:17,901
Como o fizeram?
10
00:01:19,012 --> 00:01:23,039
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,689 --> 00:01:02,762
Base naval de Estados Unidos
BahÃa de Guantánamo, Cuba
2
00:04:22,129 --> 00:04:27,726
Capitán, solicito ser la abogada.
3
00:04:28,729 --> 00:04:34,440
Encargarme yo misma de...
No, que fuera a mà a quien...
4
00:04:35,609 --> 00:04:40,285
Que sea a mà a quien se le...
Eso inspira confianza.
5
00:04:41,089 --> 00:04:44,240
Esa es buena gramática.
6
00:04:44,489 --> 00:04:48,368
Sede de la AuditorÃa Militar
Washington, D.C.
7
00:04:50,689 --> 00:04:55,683
- Capitán de Corbeta Galloway.
- El Capitán West le espera.
8
00:04:59,609 --> 00:05:02,7
Feliratok a következőhöz A Good Lawyers Wife
keywords: i, think, love, my, wife, 2007, 1, cd, hebrew, he, itilmw,
original filename: I Think I Love My Wife - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 2bc2fb78e74628e909b8d26699f7f5b4.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,688 --> 00:00:43,898
<i>???-?? ?????
!Extreme ????? iMri -? Hentaiman</i>
2
00:00:59,638 --> 00:01:01,712
<i>??? ????</i>
3
00:01:06,899 --> 00:01:08,115
??????? ?? ???? ??? ,????
4
00:01:08,243 --> 00:01:10,146
<i>????????? ???</i>
5
00:01:11,137 --> 00:01:12,579
...???? ??? ,?? ,??
6
00:01:12,579 --> 00:01:13,198
"????? ?? ???? ???? ???? ???"
7
00:01:13,198 --> 00:01:14,095
????? .?????? ?? ???
.???? ????? ??? ???
8
00:01:15,759 --> 00:01:17,804
<i>???? ???'?</i>
9
00:01:18,587 --> 00:01:21,089
<i>???? ??????</i>
10
00:01:21,768 --> 00:01:24,241
<i>????? ????</i>
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01: movie info: DIV3 592x432 23.976fps 699.9 MB
00:00:25: ?adna konkurencja dla Wielkiego Brata
00:00:33: Bruce Lee by?by zawstydzony
00:02:17: MOJA ?ONA JEST GANGSTEREM
00:02:24: Nikt wi?cej nie widzia? ani | nie s?ysza? o tych dw?ch.
00:02:29: Wow ~ Wielki Brat jest legend?.
00:02:32: Legend??!
00:02:34: Bardzo ma?o organizacji | mo?e twierdzi?, ?e go ma.
00:02:37: Czuj si? szcz??liwy, ?e |mo?esz pracowa? z legend?!
00:02:39: Rozumiesz?
00:02:41: Ta mo?na powiedzie? ?e...
00:02:44: Pozb?d? si? tego akcentu!
00:02:47: Sprawia, ?e wygl?dam niekorzystnie.
00:02:59: Zachowuj si?!
00:03:02: Wielki Bracie, to ja.
00:03:22: Co?
00:03:25: Jestem przyjacielem Shitboy'a. | Nazy
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:23:?ONA ASTRONAUTY
00:00:31:Nie cierpi? tego momentu.
00:00:33:Jeste? przy mnie ale wiem,|?e zaraz polecisz.
00:00:38:Zadzwoni?.
00:00:40:Nie dra?nij si? ze mn?.
00:00:45:T?skni? za tob?.
00:00:48:Ja za tob? te?.
00:00:53:Ostatnio Streck powiedzia?,
00:00:54:?e je?li znowu zaczn?|do ciebie wzdycha?,
00:00:56:wyrzuci mnie przez ?luz?.
00:01:00:Powiedz mu, ?e jeste? m?j.
00:01:04:Ma ci? nie dotyka?.
00:01:12:Klasa chce, ?eby? ich odwiedzi?.
00:01:17:Da si? to za?atwi?,|o ile b?dziesz mi?a.
00:01:23:Jak mi?a?
00:01:30:Lubisz owoce?
00:01:42:Chod?.
00:01:47:Smakuje jak brzoskwinka.
00:01:51:To dla mnie?
00:02:43:Co maj? w Kansas?
00:02:45:Kukurydz?.
00:02:47:Dobrze.
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,060 --> 00:03:44,812
Sorry.
2
00:03:58,180 --> 00:04:00,455
Gaat het?
- Ja.
3
00:05:49,100 --> 00:05:50,692
Te vroeg.
4
00:07:13,300 --> 00:07:14,574
Hallo.
5
00:07:16,500 --> 00:07:17,933
Alles in orde?
- Dag, Victorine.
6
00:07:18,140 --> 00:07:19,493
Dag, Victorine.
7
00:07:19,700 --> 00:07:21,895
Hou op... ik heb dat niet graag.
8
00:07:22,580 --> 00:07:24,298
Het is hier donker.
9
00:07:25,620 --> 00:07:28,418
Tante Victorine!
10
00:07:29,420 --> 00:07:33,174
Jullie zijn vuil, komaan, in bad!
11
00:07:39,220 --> 00:07:41,575
Vlug wat, kleed je uit!
12
Feliratok a következőhöz A Good Lawyers Wife
keywords: i, think, love, my, wife, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, itilmw,
original filename: 41468-I_Think_I_Love_My_Wife_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:07,200 --> 00:01:10,300
-Iubitule, te duci tu la copil?
2
00:01:11,900 --> 00:01:14,600
-Da, o s? m? duc eu.
3
00:01:49,500 --> 00:01:51,700
-Am venit, nu mai pl?nge.
Vino aici.
4
00:01:59,400 --> 00:02:02,900
-Nu o faci cum trebuie.
-Nici nu vezi ce fac.
5
00:02:02,900 --> 00:02:04,700
-Dar ?tiu c? nu ?tii s?-l pui.
6
00:02:13,600 --> 00:02:17,600
-Du-te, m? ocup eu de asta.
Bun?, scumpule.
7
00:02:31,400 --> 00:02:35,100
?sta e b?iatul meu.
8
00:02:35,100 --> 00:02:36,700
Bun?, eu sunt Richard Cooper.
9
00:02:36,700 --> 00:02:38,300
?i ea e so?ia mea, Brenda.
10
00:02:38,300 --> 00:02:41,600
?i noi avem doi copii in credibili,
Brya
Feliratok a következőhöz A Good Lawyers Wife
keywords: 1858, cook, the, thief, his, wife, her, lover, 1989, 2, 3, 7, fps,
original filename: 18582-Cook_the_Thief_His_Wife_&_Her_Lover,_The_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}23.976
{2213}{2354}{Y:b}Buc?tarul, ho?ul, so?ia ?i amantul
{2355}{2454}{Y:i}Traducere completat? (cam 150 de r?nduri)|de OanaMic?
{3368}{3460}La dracu. Hai odat?. Deschide gura!
{3462}{3529}Apreciaz? adev?rata m?ncare,|nu ce ?i se d?.
{3531}{3664}La cantina aia mizerabil?|unde m?n?nci
{3666}{3751}Asta da, cina de lux.
{3774}{3850}Trebuie s? ?nve?i regulile.
{3851}{3944}Trebuie s? m?n?nc ?i s? beau|tot ce e mai bun ?i asta m? cost?.
{3948}{4015}Ai auzit de|pui "a la reine Marie",
{4017}{4066}de sos de stridii Mornay,
{4068}{4128}sau de picioare pariziene de broasc??
{4131}{4181}Bine?n?eles c? habar n-ai.
{4182}{4231}Da?i-i pantalonii jos!
{4522}{4610}Dumnezeule! Nu te-a ?n
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,689 --> 00:01:02,762
Base naval de Estados Unidos
BahÃa de Guantánamo, Cuba
2
00:04:22,129 --> 00:04:27,726
Capitán, solicito ser la abogada.
3
00:04:28,729 --> 00:04:34,440
Encargarme yo misma de...
No, que fuera a mà a quien...
4
00:04:35,609 --> 00:04:40,285
Que sea a mà a quien se le...
Eso inspira confianza.
5
00:04:41,089 --> 00:04:44,240
Esa es buena gramática.
6
00:04:44,489 --> 00:04:48,368
Sede de la AuditorÃa Militar
Washington, D.C.
7
00:04:50,689 --> 00:04:55,683
- Capitán de Corbeta Galloway.
- El Capitán West le espera.
8
00:04:59,609 --> 00:05:02,7