Advertisement:
---------------
---------------
Kevésbé egyező találatok A Bridge
Feliratok a következőhöz A Bridge
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - English - en - c49a0994dfa3297b761463f7ec8c3207.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,287 --> 00:03:08,982
- Want toast?
- Yes.
2
00:03:09,055 --> 00:03:10,750
Ellie, where's your cereal bowl?
3
00:03:10,823 --> 00:03:12,757
- I'm not hungry.
- You need to eat.
4
00:03:12,825 --> 00:03:15,692
- I'm not hungry, Mom.
- You need to eat before school.
5
00:03:15,762 --> 00:03:17,730
- One more bite.
- You want jelly?
6
00:03:17,797 --> 00:03:19,424
Yes, please.
7
00:03:19,499 --> 00:03:22,628
Watch it, Brenda.
Don't mess my clothes up.
8
00:03:22,702 --> 00:03:24,670
Billy Baker's in my class this year.
9
00:03:24,737 --> 00:03:26,705
- Oh, did he flunk t
Feliratok a következőhöz A Bridge
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37529-Bridge_to_Terabithia_(2007)-25_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{943}{1068}"PODUL SPRE TERABITHIA"
{3766}{3802}Vreþi pâine prãjitã?
{3830}{3883}Unde þi-e farfuria, Ellie?|Nu îmi e foame.
{3886}{3934}Trebuie sã mãnânci ceva.|Nu mi-e foame.
{3936}{4006}Mãnâncã ceva înainte|de a merge la ºcoalã.
{4009}{4066}Pun ºi jeleu?|Da, te rog.
{4082}{4148}Ai grijã, Brenda.|Nu-mi pãta haina.
{4153}{4202}Billy Baker e în clasa mea.
{4206}{4252}ªi el a repetat anul?|Taci din gurã.
{4322}{4386}Eºti entuziasmatã pentru|prima ta zi de ºcoalã?
{4397}{4441}Miroºi.
{4444}{4478}Mamã, el miroase!
{4481}{4558}Regula este sã faci duº|înainte de a mânca cu noi.
{4686}{4731}May Belle.|Sucul tãu, d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,280 --> 00:00:35,229
On a du mal ø s'en souvenir,
mais voilø l'Europe en 1944.
2
00:00:38,760 --> 00:00:43,436
La guerre durait depuis cinq ans
et encore ø l'avantage ïHitler.
3
00:00:44,000 --> 00:00:47,629
Les Allemands contrôlaient l'Europe.
4
00:00:47,760 --> 00:00:50,797
Le jour J changea tout cela.
5
00:00:52,520 --> 00:00:57,310
Le jour J:
le 6 juin 1944, quand les Alliés,
6
00:00:57,440 --> 00:01:00,113
sous les ordres du général Eisenhower,
7
00:01:00,240 --> 00:01:03,357
débarquèrent sur les côtes françaises.
8
00:01:03,480 --> 00:01:09,669
En juillet,
Feliratok a következőhöz A Bridge
keywords: 1884, bridge, of, san, luis, rey, the, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18844-Bridge_of_San_Luis_Rey,_The_(2004)-25_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{100}Dacã ar exista o planetã în univers,
{170}{227}o schemã despre viaþa oamenilor
{250}{383}sigur cã se poate descoperi foarte târziu|ºi viaþa þi se poate stinge
{453}{552}sau trãim din întâmplare|ºi murim din întâmplare
{632}{746}sau trãim dupã un plan ºi|murim conform planului.
{850}{997}Ziua înmormântãrii ne lãsã|într-un fel de transã.
{1060}{1128}Corpurile victimelor au fost strânse în mare,
{1188}{1232}doar un pic dezmembrate.
{1337}{1391}Asta este o slujbã mare.
{1476}{1650}ªi o luptã neistovitã între suflete ce continuã.|Sub milostivirea Domnului.
{1719}{1772}De ce s-a întâmplat asta lor?
{1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,840 --> 00:00:53,560
Ponte para TerabÃtia
2
00:02:49,320 --> 00:02:50,959
- May Belle, quer torradas?
- Sim, por favor.
3
00:02:50,960 --> 00:02:52,999
- Ellie, o seu prato de cereais?
- Não estou com fome.
4
00:02:53,000 --> 00:02:54,919
- Precisa comer algo.
- Não estou com fome!
5
00:02:54,920 --> 00:02:58,159
Precisa comer antes
de ir para a escola.
6
00:02:58,160 --> 00:03:01,079
- Quer geleia?
- Sim, obrigado.
7
00:03:01,080 --> 00:03:02,319
Cuidado, Brenda!
8
00:03:02,320 --> 00:03:04,279
Não vá sujar minhas roupas.
9
00:03:04,280 --> 00:03:06,199
Billy B
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:00:T?umaczenie: SyMiLiOn-Group|DivX 5.2, 672x288, 25.0 fps
00:00:21:Pod koniec II wojny ?wiatowej|b?d?ce w odwrocie wojska III Rzeszy...
00:00:26:...przeprawiaj? si? przez Ren|stanowi?cy naturaln? fos? Niemiec
00:03:21:Na co czekali?cie?
00:03:25:Amerykanie byli 100 metr?w od mostu.
00:03:31:Chcieli?my ewakuowa? nasze jednostki.
00:03:35:Ewakuowa??
00:03:37:Nie. Przy okazji mogli?cie wpu?ci?|Amerykan?w do Niemiec.
00:03:44:F?hrer nie chce ?eby?my tak ryzykowali.
00:03:51:Nie b?dzie okazji.|Zosta? tylko jeden most.
00:03:55:Zbli?aj? si? do niego Amerykanie.
00:03:59:Wystarczy jedno natarcie,|?eby go zaj?li.
00:04:02:Generale von Brock,
00:04:05:prosz? przygotowa? most w Re
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,790 --> 00:02:34,907
¿Donde está tu tazón, Ellie?
- No tengo hambre.
2
00:02:35,027 --> 00:02:36,946
Debes comer algo.
- No tengo hambre.
3
00:02:37,066 --> 00:02:39,863
Come algo antes de ir a la escuela.
4
00:02:39,982 --> 00:02:42,261
¿Le pongo jalea?
- Si, por favor.
5
00:02:42,900 --> 00:02:45,538
Cuidado, Brenda. No me manches la ropa.
6
00:02:45,738 --> 00:02:47,695
Billy Baker está en mi clase.
7
00:02:47,815 --> 00:02:49,693
¿El también repitió?
- Cállate.
8
00:02:52,490 --> 00:02:55,047
¿Entusiasmada por tu
primer dÃa de clases?
9
00:02:55,488 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2553}{2605}Poèni, Adele. Isprièaj nam.
{2638}{2678}Pa...
{2684}{2733}Ja sam...
{2790}{2827}Imate 22 godine...
{2832}{2903}Tek za dva mjeseca.
{2909}{3008}I jako mladi ste napustili školu|kako biste poèeli raditi.
{3026}{3090}Da, ali ne zbog posla.
{3095}{3157}Srela sam nekoga.
{3162}{3222}Zbog toga sam napustila...
{3238}{3286}Otišla sam od kuæe.
{3302}{3371}Više sam voljela živjeti s|deèkom nego s roditeljima.
{3376}{3467}Tako da sam iskoristila prvu.|Priliku, mislim.
{3507}{3555}Željeli ste biti slobodni.
{3568}{3621}Ne znam ništa o slobodi.
{3626}{3706}Sve što sam željela bilo|je spavati s njim.
{3716}{38
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,800 --> 00:00:54,000
MOST U TERABITIJU
2
00:02:50,880 --> 00:02:53,005
Eli, gdje je tvoja èinija?
Nisam gladna.
3
00:02:53,040 --> 00:02:57,440
Moraš da pojedeš nešto prije škole.
Nisam gladna.
4
00:02:57,480 --> 00:03:00,360
Hoæeš malo želea po tome?
Da, molim.
5
00:03:00,400 --> 00:03:05,200
Pazi Brenda, upropastiæeš mi odjeæu.
Ove godine na matematiku
6
00:03:05,240 --> 00:03:08,680
idem sa Bilijem Bejkerom. - Je li i on pao?
- Zaveži!
7
00:03:10,360 --> 00:03:12,960
Uzbuðena si zbog prvog dana u školi?
Da.
8
00:03:14,640 --> 00:03:20,160
Smrdiš. Mama,
Feliratok a következőhöz A Bridge
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36336-Bridge_to_Terabithia_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,579 --> 00:00:31,800
"PODUL SPRE TERABITHIA"
2
00:02:24,338 --> 00:02:25,822
Vreti paine prajita?
3
00:02:26,990 --> 00:02:29,212
Unde iti e farfuria, Ellie?
- Nu imi e foame.
4
00:02:29,323 --> 00:02:31,330
Trebuie sa mananci ceva.
- Nu imi e foame.
5
00:02:31,442 --> 00:02:34,365
Mananca ceva inainte de a merge la scoala.
6
00:02:34,476 --> 00:02:36,861
Pun si jeleu?
- Da, te rog.
7
00:02:37,527 --> 00:02:40,266
Ai grija, Brenda. Nu-mi pata haina.
8
00:02:40,489 --> 00:02:42,523
Billy Baker e in clasa mea.
9
00:02:42,671 --> 00:02:44,598
Si el a repetat anul?
- Taci
Feliratok a következőhöz A Bridge
keywords: the, bridge, 2006, english, en, limited, lpd,
original filename: The Bridge - 2006 - - English - en - 9d6b9c36d7c083a9d6e08959ce05d3d2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,385 --> 00:03:41,353
It was sort of a weird day.
2
00:03:41,454 --> 00:03:45,447
The wind was lightish,
and I was just kiting there.
3
00:03:45,558 --> 00:03:49,392
I cut over to the south tower
and some stuff fell,
4
00:03:49,495 --> 00:03:51,190
so I cut back the other way,
5
00:03:51,297 --> 00:03:55,063
and I just saw a mass
falling towards my kite
6
00:03:55,235 --> 00:03:58,671
and I thought it was the same thing.
7
00:03:58,771 --> 00:04:01,604
So I turned the kite back,
and then I looked over,
8
00:04:01,708 --> 00:04:06,304
and before they hit, I realized
it was
Feliratok a következőhöz A Bridge
keywords: the, bridge, 2006, 1, cd, english, en, documentary, rille,
original filename: The Bridge - 2006 - 1CD - English - en - e9b29f1131e20dad99102e3bb1041c42.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,799 --> 00:03:52,683
It was sort of a weird day.
2
00:03:52,783 --> 00:03:56,613
The wind was lightish,
and I was just kiting there.
3
00:03:56,719 --> 00:04:00,396
I cut over to the south tower
and some stuff fell,
4
00:04:00,495 --> 00:04:02,123
so I cut back the other way,
5
00:04:02,223 --> 00:04:05,835
and I just saw a mass
falling towards my kite...
6
00:04:06,000 --> 00:04:09,295
and I thought it
was the same thing.
7
00:04:09,391 --> 00:04:12,108
So I turned the kite back,
and then I looked over,
8
00:04:12,208 --> 00:04:14,430
and before they hit, I realized...
Feliratok a következőhöz A Bridge
keywords: the, bridge, of, san, luis, rey, 2004, 2, 2005, robert, de, niro, kathy, bates, gabriel, byrne, geraldine, chaplin, harvey, keitel, drama,
original filename: 3725-sub_The-Bridge-of-San-Luis-Rey-2004_2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{100}Dacã existã si alte planete în Univers,
{170}{227}orice altã formã de viatã umanã,
{250}{383}ar putea fi sigur descoperite ascunse|în acele vieti curmate brusc.
{453}{552}Fie trãim din întâmplare|si murim din întâmplare,
{632}{746}sau trãim dupã un plan|si murim dupã un plan.
{850}{997}Ziua înmormântãrii|ne lasã pe toti în transã.
{1060}{1128}Corpurile victimelor|au fost strânse în mare,
{1188}{1232}dar au fost separate cu aproximatie.
{1337}{1391}A fost o slujbã superbã.
{1476}{1560}Un abandon unanim al inimilor|printre cãutãtorii sufletelor.
{1620}{1675}Prin mãrinimia Domnului.
{1719}{1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{856}Teško je sjetiti se sada,|ali Europa je bila ovakva 1944-te.
{974}{1033}Drugi Svjetski Rat je bio|u svojoj petoj godini...
{1034}{1091}i još uvijek je išao u Hitlerovu korist.
{1093}{1155}Njemaèke trupe su kontrolirale|veæi dio Europe.
{1198}{1275}Dan D je to sve promijenio.
{1318}{1403}Dan D:|6. lipanj 1944...
{1406}{1509}kada su se saveznièke snage, pod svojim|zapovjednikom generalom Eisenhowerom...
{1510}{1589}spustile na sjevernu obalu Francuske.
{1590}{1659}U srpnju su veæ mogle|zapoèeti svoju ofanzivu.
{1661}{1747}U kolovozu, Pariz je osloboðen.
{1781}{1867}Nijemci su se svuda povlaèili.
{1889}{1965}Ali sa savezni
Feliratok a következőhöz A Bridge
keywords: the, bridge, of, san, luis, rey, 2004, 1, 2, 5, fps,
original filename: sub_The-Bridge-of-San-Luis-Rey-2004_1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{115}Si existe un plan|en el universo,
{169}{222}si la vida se rige|por un patron,
{248}{336}podria descubrirse,|oculto y misterioso,
{353}{402}en esas vidas segadas|de golpe.
{447}{499}O vivimos por accidente
{528}{563}y morimos por accidente,
{621}{656}o vivimos segun un plan
{707}{758}y morimos segun un plan.
{855}{883}El dÃa del funeral,
{920}{963}Lima estaba en estado
{985}{1013}de trance.
{1043}{1124}Recogieron como pudieron|los restos de las vÃctimas,
{1191}{1241}y como pudieron|los separaron.
{1335}{1369}Fue un gran funeral.
{1471}{1549}Todos profundizaron|en sus corazones
{1624}{1663}por la gracia de Dios.
{1715}{1767}P
Feliratok a következőhöz A Bridge
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, portuguese, pt, r, 5, lrc,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 694716ed0b93ec06ba0fac823555b9df.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,619 --> 00:00:40,619
PONTE para TERAT?BIA
2
00:02:30,620 --> 00:02:32,194
- May Belle, queres torradas?
- Sim, por favor.
3
00:02:32,195 --> 00:02:34,153
- Ellie, onde est? o teu prato de cereais?
- N?o estou com fome.
4
00:02:34,154 --> 00:02:35,997
- Precisas de comer alguma coisa.
- N?o estou com fome!
5
00:02:35,998 --> 00:02:39,109
Precisas de comer antes
de ir para a escola.
6
00:02:39,110 --> 00:02:41,913
- Queres compota?
- Sim, obrigado.
7
00:02:41,914 --> 00:02:43,104
Cuidado, Brenda!
8
00:02:43,105 --> 00:02:44,985
N?o v?s sujar as minhas roupas.
9
00:02:44
Feliratok a következőhöz A Bridge
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, czech, cs,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Czech - cs - 33243c12c68d8daa5061835079af9e05.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,565 --> 00:03:11,606
- Ellie, kde je tvoje miska s cere?liemi?
- Nem?m hlad.
2
00:03:11,607 --> 00:03:13,530
- Mus?? n?co sn?st.
- Nem?m hlad!
3
00:03:13,531 --> 00:03:16,774
Mus?? si n?co d?t p?ed
t?m, ne? p?jde? do ?koly.
4
00:03:16,775 --> 00:03:19,698
- Chce? na to d?em?
- Ano, pros?m.
5
00:03:19,699 --> 00:03:20,940
D?vej pozor, Brendo!
6
00:03:20,941 --> 00:03:22,900
Neza?pi? mi ?aty.
7
00:03:22,901 --> 00:03:24,823
Tenhle rok je v moj? t??d? Billy Baker.
8
00:03:24,824 --> 00:03:28,428
- A je taky zamilovan??
- Sklapni!
9
00:03:28,469 --> 00:03:31,031
T???? se
Feliratok a következőhöz A Bridge
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, axxo,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Spanish - es - 1baa4af76ba024300c5655fc0f014e51.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:03:07,287 --> 00:03:09,517
- May Belle, ?quieres pan tostado?
- Por favor.
1
00:03:09,589 --> 00:03:10,749
?D?nde est? tu taz?n?
2
00:03:10,823 --> 00:03:12,757
- No tengo hambre.
- Necesitas comer.
3
00:03:12,825 --> 00:03:16,022
- No tengo hambre, mam?.
- Debes comer antes de ir a la escuela.
4
00:03:16,095 --> 00:03:17,995
- Otra mordida.
- ?Quieres jalea?
5
00:03:18,064 --> 00:03:19,395
- Por favor.
- Qu? buena chica.
6
00:03:19,465 --> 00:03:22,628
Cuidado, Brenda.
No arruines mi ropa.
7
00:03:22,702 --> 00:03:24,670
Billy Baker est?
en mi clase este a?o.
8
00:03:24,737 --> 00:03:26,705
- Ah, ?tambi?n reprob??
- ?C?llate!
9
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,800
"A vingança é um prato
que é melhor servido frio"
2
00:00:09,560 --> 00:00:18,000
Legendas by
Bridge.net
3
00:00:18,001 --> 00:00:24,000
Sincronia para esta versão
Lulamiranda
4
00:00:40,640 --> 00:00:41,800
Você considera isso sadismo?
5
00:00:50,922 --> 00:00:54,802
Eu aposto que poderia fritar um ovo
na sua cabeça agora mesmo...
6
00:00:55,960 --> 00:00:57,081
...se quisesse.
7
00:00:59,561 --> 00:01:06,922
Não garota, eu quero crer,
que justo agora,
8
00:01:07,403 --> 00:01:12,402
você é consciente o
bastante para saber,
9
00:01:13,2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:34,949
Ahora cuesta recordarlo, pero éste
era el estado de Europa en 1944.
2
00:00:38,480 --> 00:00:43,156
La Segunda Guerra Mundial estaba en
su quinto año y aún favorecÃa a Hitler.
3
00:00:43,720 --> 00:00:47,349
Las tropas alemanas
controlaban la mayor parte de Europa.
4
00:00:47,480 --> 00:00:50,517
El dÃa D cambió todo esto.
5
00:00:52,240 --> 00:00:57,030
El dÃa D: el 6 de junio de 1944,
cuando las fuerzas aliadas,
6
00:00:57,160 --> 00:00:59,833
bajo las órdenes del general Eisenhower,
7
00:00:59,960 --> 00:01:03,077
desembarcaron en la costa
septe
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,036 --> 00:00:40,040
TYTTÃ SILLALLA
2
00:00:40,041 --> 00:00:42,544
Tekstityksen versionumero: 1.0
Päiväys: 01.04.2005.
3
00:00:42,584 --> 00:00:46,755
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
4
00:00:46,798 --> 00:00:51,803
Suomennos: Otukka
5
00:00:51,885 --> 00:00:56,890
Oikoluku: Otukka
6
00:01:42,603 --> 00:01:44,688
Kerro meille, Adele.
7
00:01:45,981 --> 00:01:47,608
No...
8
00:01:47,858 --> 00:01:49,818
Olen...
9
00:01:52,070 --> 00:01:53,572
Olet 22 vuotias.
10
00:01:53,780 --> 00:01:56,617
Ei, vasta kahden kuukauden päästä.
11
00:01:
Feliratok a következőhöz A Bridge
keywords: the, bridge, on, river, kwai, 1957, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Bridge on the River Kwai - 1957 - 1CD - Czech - cz - 79701abb895c7610561a591a736a337d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:20,048 --> 00:04:22,084
Dokon?i pr?ci!
2
00:04:22,288 --> 00:04:23,482
B?? do boudy.
3
00:04:23,728 --> 00:04:25,161
Jo, to sed?.
4
00:04:25,448 --> 00:04:28,997
Kdyby nov? zajatci vid?li,
jak tu kopeme hroby, mohli by ut?ct.
5
00:04:29,248 --> 00:04:32,160
Nen? ?as na vtipy. Dokon?it pr?ci!
6
00:04:33,088 --> 00:04:34,282
Kopat, kopat.
7
00:04:34,648 --> 00:04:36,957
A co takhle d?t
n?s na marodku?
8
00:04:37,568 --> 00:04:40,162
M?jte soucit, kapit?ne.
Dejte n?s na marodku.
9
00:04:40,368 --> 00:04:43,565
Vy neb?t nemoc. Vy nikdy nemoc.
10
00:04:43,768 --> 00:04:46,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,968 --> 00:04:23,199
Maak het werk af, snel. Naar je hut.
2
00:04:23,368 --> 00:04:29,000
Ik snap het. Als de nieuwe gevangenen
al die graven zien, vluchten ze.
3
00:04:29,168 --> 00:04:34,242
Geen tijd voor grapjes.
Maak het werk af, snel. Graaf.
4
00:04:34,408 --> 00:04:40,199
- Zet ons op de ziekenlijst.
- Toe, stuur ons naar het hospitaal.
5
00:04:40,368 --> 00:04:43,565
Jullie zijn niet ziek,
jullie zijn nooit ziek.
6
00:04:43,728 --> 00:04:49,007
- Waarom doe je alsof je ziek bent ?
- Ik wil niet onder zo'n ding.
7
00:04:50,528 --> 00:04:53,088
Kapitein Kanematsu.
8
Feliratok a következőhöz A Bridge
keywords: bridge, of, san, luis, rey, the, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Bridge.of.San.Luis.Rey.The.2004.Ned.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,320 --> 00:00:17,949
Als er een plan ten grondslag ligt
aan het universum...
2
00:00:18,120 --> 00:00:21,556
...en een patroon aan een mensenleven...
3
00:00:21,720 --> 00:00:26,191
...dan zou dat toch als mysterieus
latent ontdekt kunnen worden...
4
00:00:26,360 --> 00:00:29,955
...in die levens
die zo plotseling zijn afgebroken.
5
00:00:30,120 --> 00:00:35,478
Of we leven bij toeval
en sterven bij toeval...
6
00:00:37,000 --> 00:00:43,473
...of we leven volgens plan
en sterven volgens plan.
7
00:00:46,040 --> 00:00:53,071
Op de dag van de begrafenis
was heel Lima in trance.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:17,994
Mars 1945 - Oberkasselbron.
2
00:00:18,120 --> 00:00:20,793
Under de sista manaderna
av andra världskriget
3
00:00:20,920 --> 00:00:24,708
drar sig Tredje rikets arméer tillbaka
4
00:00:24,840 --> 00:00:30,358
över den stora vallgrav som skyddar
Tysklands inre - floden Rhen.
5
00:03:13,080 --> 00:03:15,355
Varför? Hur kunde det hända?
6
00:03:17,120 --> 00:03:19,076
Ytterligare 100 meter
7
00:03:19,200 --> 00:03:22,510
och amerikanerna
skulle ha intagit Oberkasselbron.
8
00:03:22,640 --> 00:03:26,189
Det var den enda flyktvägen
för vara styrkor
Feliratok a következőhöz A Bridge
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, portuguese, pt, dmd, brigett,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - ef2f9fc45c09cd58c3fa8a5cd01ed9dc.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,287 --> 00:03:08,929
- May Belle, queres torradas?
- Sim, por favor.
2
00:03:08,930 --> 00:03:10,971
- Ellie, onde est? o teu prato de cereais?
- N?o estou com fome.
3
00:03:10,972 --> 00:03:12,894
- Precisas de comer alguma coisa.
- N?o estou com fome!
4
00:03:12,895 --> 00:03:16,139
Precisas de comer antes
de ir para a escola.
5
00:03:16,140 --> 00:03:19,063
- Queres compota?
- Sim, obrigado.
6
00:03:19,064 --> 00:03:20,306
Cuidado, Brenda!
7
00:03:20,307 --> 00:03:22,267
N?o v?s sujar as minhas roupas.
8
00:03:22,268 --> 00:03:24,189
Billy Baker est? na
minha turma es
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,292 --> 00:03:12,455
-?????? ?? ???? ???, ?????
-??? ??????.
2
00:03:13,088 --> 00:03:15,460
?????? ?? ??? ???? ???? ??? ???????.
3
00:03:17,009 --> 00:03:19,500
-?????? ???? ????????? ?
- ??? , ????????.
4
00:03:19,594 --> 00:03:22,216
??????? ??????? ! ??? ?? ????????.
5
00:03:22,305 --> 00:03:25,425
? ????? ??????? ????? ???? ???? ??? ?????.
6
00:03:25,517 --> 00:03:29,727
-????? ?? ???
-?????!
7
00:03:33,566 --> 00:03:40,398
???????.
-?????? ?? ????? ?????? ???? ?? ??????.
8
00:03:45,244 --> 00:03:49,372
-???????, ?????? ? ????? ???.
-?????????.
9
00:03:49,498 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{650}Legenda sincronizada por|Bridge.net
{1032}{1132}"A vingança é um prato|que é melhor servido frio"
{1998}{2027}Você considera isso sadismo?
{2255}{2352}Eu aposto que poderia fritar um ovo|na sua cabeça agora mesmo...
{2381}{2409}...se quisesse.
{2471}{2655}Não garota, eu quero crer,|que justo agora,
{2667}{2792}você é consciente o|bastante para saber,
{2814}{2878}que não há nenhum traço de|sadismo nas minhas ações.
{2901}{2959}Talvez tenha sido com|esses palhaços,
{3051}{3079}mas não com você.
{3167}{3234}Não garota, nesse momento,
{3309}{3449}sou eu, em meu|ato mais masoquista.
{3463}{3541}Bill, é o seu bebê..
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,633 --> 00:00:03,363
<Cierra los ojos...
2
00:00:03,403 --> 00:00:07,464
y mÃrame...
3
00:00:07,507 --> 00:00:14,811
Cierra la puerta,
y serás libre...>
4
00:00:14,848 --> 00:00:22,311
<Los sueños pueden ser reales...
5
00:00:22,355 --> 00:00:29,261
si los vives conmigo...>
6
00:00:31,064 --> 00:00:36,900
<Dile adiós
a quién eres...
7
00:00:37,804 --> 00:00:45,301
Io que deseas
está muy cerca...
8
00:00:45,345 --> 00:00:49,509
La vida es corta...>
9
00:00:57,757 --> 00:01:01,090
Ya estás aquÃ.
Vamos nos están esperando.
10
00:01:01,127 --> 00:01:02,355
U
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,620 --> 00:02:33,194
May Belle, wil je wat toast?
- Ja Dank je.
2
00:02:33,195 --> 00:02:35,152
Ellie, waar is je kom ontbijtgranen?
- Ik heb geen honger.
3
00:02:35,153 --> 00:02:36,996
Je moet iets eten.
- Ik heb geen honger!
4
00:02:36,997 --> 00:02:40,107
Je moet iets eten voor
je naar school gaat.
5
00:02:40,108 --> 00:02:42,911
Wil je wat confituur?
- Ja dank je.
6
00:02:42,912 --> 00:02:44,102
Kijk een beetje uit Brenda!
7
00:02:44,103 --> 00:02:45,982
Verknoei mijn outfit niet.
8
00:02:45,983 --> 00:02:47,826
Billy Baker zit dit jaar
in mijn wiskundeklas.
9
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,119 --> 00:03:07,319
EQUIPE LEOZERA PRODUCTIONS
A EQUIPE ?DEBESTE?
2
00:01:07,380 --> 00:01:08,380
PONTE PARA TERAB?TIA
3
00:03:08,220 --> 00:03:09,861
- May Belle, quer torradas?
- Sim, por favor.
4
00:03:09,862 --> 00:03:11,904
- Ellie, cad? seu prato de cereais?
- N?o estou com fome.
5
00:03:11,905 --> 00:03:13,826
- Precisa comer algo.
- N?o estou com fome!
6
00:03:13,827 --> 00:03:17,071
Precisa comer antes
de ir para a escola.
7
00:03:17,072 --> 00:03:19,994
- Quer gel?ia?
- Sim, obrigado.
8
00:03:19,995 --> 00:03:21,236
Cuidado, Brenda!
9
00:03:21,237 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,610 --> 00:00:14,979
EL PUENTE DE WATERLOO
2
00:00:56,560 --> 00:00:58,240
Los hechos conocidos ya
por todo el mundo,
3
00:00:58,760 --> 00:01:02,160
han marcado el domingo 3 de
septiembre de 1939...
4
00:01:02,440 --> 00:01:04,400
...como una fecha que va a ser
largamente recordada.
5
00:01:04,760 --> 00:01:07,280
Esta ma?ana a las 11 y cuarto,
el Primer Ministro...
6
00:01:07,400 --> 00:01:10,080
...hablando a la naci?n desde el
n?mero 10 de la calle Downing...
7
00:01:10,360 --> 00:01:13,840
...ha anunciado que Gran Breta?a
est? en guerra con Alemania.
8
00:01:14,680
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,962 --> 00:00:03,849
Si hubiera un plan
en el universo...
2
00:00:05,802 --> 00:00:08,617
...algún patrón en la vida humana...
3
00:00:08,682 --> 00:00:11,497
...seguramente podrÃa
ser descubierto...
4
00:00:11,562 --> 00:00:13,417
...misteriosamente oculto...
5
00:00:13,482 --> 00:00:15,369
...en las vidas que
acabaron repentinamente.
6
00:00:17,322 --> 00:00:19,209
O vivimos por accidente...
7
00:00:20,202 --> 00:00:22,089
...y morimos por accidente...
8
00:00:24,042 --> 00:00:25,929
...o vivimos por un plan...
9
00:00:27,882 --> 00:00:29,769
...y morimos por un p
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{2000}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{2189}{2296}BAJO EL PUENTE DE HELLGATE
{3237}{3295}El Señor...|nos ha creado.
{3298}{3361}Pero sólo El|sabe realmente por qué
{3363}{3427}tomamos ciertas decisiones.
{3430}{3512}A veces,|la vida nos lleva por caminos
{3515}{3634}que no nos conducen|a un final feliz.
{3636}{3693}Tomamos|pequeñas decisiones que,
{3695}{3764}más adelante,|tienen consecuencias
{3766}{3842}que jamás|podrÃamos imaginar.
{3938}{4005}Buscamos placeres que,|a menudo,
{4007}{4073}destruyen nuestras almas.
{4166}{4220}Sin la guÃa de Dios,
{4222}{4275}vagamos, sin protecci
Feliratok a következőhöz A Bridge
keywords: lulu, on, the, bridge, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, vh, prod,
original filename: Lulu On The Bridge - Fin - 23,976fps - 1998.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,457 --> 00:00:59,652
Siinähän sinä olet.
Tule, Izzy, mennään.
2
00:00:59,692 --> 00:01:00,716
He odottavat meitä.
3
00:01:00,760 --> 00:01:02,591
Aivan kohta.
4
00:01:03,530 --> 00:01:06,260
Enhän voi lähteä sepalus auki?
5
00:01:21,381 --> 00:01:23,110
Izzy!
Ala tulla!
6
00:02:55,875 --> 00:02:57,365
Nancy!
7
00:03:01,748 --> 00:03:03,841
Jumala halusi tätä, Nancy!
8
00:03:08,154 --> 00:03:10,315
Tulet painumaan helvettiin, Nancy!
9
00:03:10,356 --> 00:03:12,449
Sinä, minä...
10
00:03:12,492 --> 00:03:14,323
ja Jumala!
11
00:03:14,360 --> 00:03:16
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,363 --> 00:00:26,363
SLUÃAJEVI Å ERLOKA HOLMSA
2
00:01:43,864 --> 00:01:46,096
...davno, davno pre Isusovog
roðenja.
3
00:01:46,202 --> 00:01:51,269
To je zaista izgubljeni svet
i on je u Brazilu.
4
00:02:11,113 --> 00:02:16,054
Otadžbina vaše mame
i vaša zemlja, takoðe.
5
00:03:08,850 --> 00:03:13,179
Nikada ne dopustite sebi
da nekoga peviše volite, g. Bejts.
6
00:03:13,558 --> 00:03:15,824
To æe Vas uništiti.
7
00:04:24,752 --> 00:04:27,684
Znaèi, došla si.
8
00:04:37,085 --> 00:04:41,685
P R O B L E M M O S T A T O R
9
00:04:42,886 --> 00:04:52,686
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,960 --> 00:00:17,191
MEISJE OP DE BRUG
2
00:01:20,880 --> 00:01:22,950
Vooruit, Adele. Vertel het ons.
3
00:01:24,280 --> 00:01:25,872
Wel...
4
00:01:26,120 --> 00:01:28,076
Ik ben...
5
00:01:30,360 --> 00:01:31,839
Je bent tweeëntwintig...
6
00:01:32,040 --> 00:01:34,873
Nee, pas binnen twee maanden.
7
00:01:35,120 --> 00:01:39,079
En je bent al jong van school gegaan om te
beginnen werken.
8
00:01:39,800 --> 00:01:42,360
Ja, maar niet echt om te beginnen werken.
9
00:01:42,560 --> 00:01:45,028
Ik ontmoette iemand waar ik bij wilde blijven.
10
00:01:45,240 --> 00:0
Feliratok a következőhöz A Bridge
keywords: bridge, on, the, river, kwai, greek, subtitle,
original filename: 21172-Bridge On The River Kwai The ( Greek Subtitle ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,208 --> 00:00:02,517
ÃÃÃÃÃÃÃ:
Ãï ðñüãñáììá
(óõìðåñéëáìâáÃïìÃÃïõ êáé
ôïõ Ã÷ïõ) ðïõ ðåñéÃ÷åé áõôü ôï D.V.D
Ã÷åé ôçà Ããêñéóç
ôïõ äéêáéïý÷ïõ ôùà ðÃåõìáôéêþÃ
äéêáéùìÃôùà ãéá êáô' ïÃêïà ÷ñÃóç
êáé ìüÃï. ÃÃèå Ãëëï äéêáÃùìá
áÃÃêåé óôï äéêáéïý÷ï.
2
00:00:02,888 --> 00:00:04,207
Ãðáãïñåýåôáé áõóôçñþò ç áÃôéãñáöÃ,
ç Ãêäïóç, ç åðÃäåéîç, ç Ã¥ÃïéêÃáóç,
ç áÃôáëëáãÃ, ï äáÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,291 --> 00:01:35,751
BAJO EL PUENTE DE HELLGATE
2
00:02:15,001 --> 00:02:17,435
El Señor...
nos ha creado.
3
00:02:17,537 --> 00:02:20,165
Pero sólo Ãl
sabe realmente por qué
4
00:02:20,273 --> 00:02:22,935
tomamos ciertas decisiones.
5
00:02:23,042 --> 00:02:26,500
A veces,
la vida nos lleva por caminos
6