Keresés a feliratok között Tepepa sorrendben:
1 fájl(ok), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:37,673 --> 00:00:40,673
Subtitrarea: Florin
Bratianu.Constanta
2
00:02:18,760 --> 00:02:21,432
Apa!
3
00:04:20,400 --> 00:04:25,393
Vizitati orasul?
Vreti sa vizitati catedrala?
4
00:04:29,360 --> 00:04:31,554
Inchisoarea.
5
00:05:21,120 --> 00:05:25,271
Toate astea pentru
nepretuitul vostru Tepepa?
6
00:05:26,480 --> 00:05:29,710
Mai are doar doua ore de trait.
7
00:05:35,000 --> 00:05:39,436
Nu prea are ce face
cu toate lucrurile astea...
8
00:06:11,120 --> 00:06:14,031
Oamenii lui Tepepa...
9
00:06:14,440 --> 00:06:17,396
N-a fost dificil.
10
00:06:18,080 --> 00:06:24,039
Dintre toti, n-avea niciunul o pusca,
toti erau neinarmati
1 fájl(ok), added on: 2010-02-17
Relevance
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,673 --> 00:00:40,673
Subtitrarea: Florin
Bratianu.Constanta
2
00:02:18,760 --> 00:02:21,432
Apa!
3
00:04:20,400 --> 00:04:25,393
Vizitati orasul?
Vreti sa vizitati catedrala?
4
00:04:29,360 --> 00:04:31,554
Inchisoarea.
5
00:05:21,120 --> 00:05:25,271
Toate astea pentru
nepretuitul vostru Tepepa?
6
00:05:26,480 --> 00:05:29,710
Mai are doar doua ore de trait.
7
00:05:35,000 --> 00:05:39,436
Nu prea are ce face
cu toate lucrurile astea...
8
00:06:11,120 --> 00:06:14,031
Oamenii lui Tepepa...
9
00:06:14,440 --> 00:06:17,396
N-a fost dificil.
10
00:06:18,080 --> 00:0
- Tepepa...Viva la revolucion.(1968).DVDRip.XviD.Eng.srt
1 fájl(ok), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
TEPEPA
2
00:02:11,500 --> 00:02:12,500
Agua.
3
00:02:21,000 --> 00:02:22,500
Agua.
4
00:04:14,500 --> 00:04:15,500
Eh, señor, ¿quiere un guÃa?
5
00:04:18,500 --> 00:04:21,000
¿Hotel? ¿Quiere ver la catedral?
Soy Orangután, señor.
6
00:04:30,500 --> 00:04:31,900
La cárcel.
7
00:04:38,500 --> 00:04:40,500
Para Tepepa.
8
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Para Tepepa.
9
00:05:22,500 --> 00:05:26,000
¿Toda esta comida para el preso Tepepa?
10
00:05:27,500 --> 00:05:30,000
Sólo le quedan dos horas de vida.
11
00:05:50,000 --> 00:05:54,000
L
1 fájl(ok), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,700 --> 00:04:15,093
¡Vaya coche bonito!
2
00:04:20,196 --> 00:04:21,449
¿De visita en la ciudad?
3
00:04:22,199 --> 00:04:23,784
¿Quiere visitar la Catedral?
4
00:04:29,269 --> 00:04:30,269
La cárcel.
5
00:18:03,720 --> 00:18:07,395
Cuando termines de arreglar el auto
recuerda que debo ir a ver a Madero.
6
00:18:10,320 --> 00:18:11,435
Yo soy ingles.
7
00:18:14,200 --> 00:18:14,996
Y bebo te.
8
00:18:19,920 --> 00:18:22,388
Americano, ingles...
¡son todos rubios!
9
00:18:24,820 --> 00:18:26,212
¡Eh! Déjame a mÃ.
10
00:18:28,240 --> 00:18:29,593
Yo conduzco
- Tepepa.1968.DVDRip.x264 - LamB.srt
1 fájl(ok), added on: 2010-11-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,145 --> 00:00:24,944
<i>TEPEPA</i>
2
00:02:10,055 --> 00:02:11,060
Vodu.
3
00:02:18,401 --> 00:02:19,402
Vodu.
4
00:04:13,865 --> 00:04:15,203
Pìkný vùz.
5
00:04:17,823 --> 00:04:19,422
Hotel, pane? Hotel?
6
00:04:20,258 --> 00:04:21,459
Provést po mìstì?
7
00:04:22,500 --> 00:04:23,845
Chcete vidìt katedrálu?
8
00:04:29,300 --> 00:04:30,325
VìzenÃ.
9
00:04:36,321 --> 00:04:37,400
To je pro Tepepu.
10
00:05:11,100 --> 00:05:12,244
To je pro Tepepu.
11
00:05:20,874 --> 00:05:23,000
Tolik jÃdla pro toho Tepepu?
12
00:05:26,312 --> 00:05:27,800
Má
- Tepepa...Viva_la_revolu cion.(1968).DVDRip.XviD.Esp.srt
1 fájl(ok), added on: 2010-05-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,055 --> 00:02:11,060
Agua.
2
00:02:18,401 --> 00:02:19,402
Agua.
3
00:04:13,865 --> 00:04:15,203
Que bonito coche.
4
00:04:17,823 --> 00:04:19,422
¿Hotel, Sr. hotel?
5
00:04:20,258 --> 00:04:21,459
¿Visitar la ciudad?
6
00:04:22,500 --> 00:04:23,845
Puede visitar la catedral.
7
00:04:29,300 --> 00:04:30,325
La cárcel.
8
00:04:36,321 --> 00:04:37,400
Para Tepepa.
9
00:05:11,100 --> 00:05:12,244
Para Tepepa.
10
00:05:20,874 --> 00:05:23,000
¿Todo eso es para
vuestro héroe Tepepa?
11
00:05:26,312 --> 00:05:27,800
Le quedan dos horas de vida.
12
00:05:36,5
- Tepepa.1968.DVDRip.x264 - LamB.srt
1 fájl(ok), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,145 --> 00:00:24,944
<i>TEPEPA</i>
2
00:02:10,055 --> 00:02:11,060
Vodu.
3
00:02:18,401 --> 00:02:19,402
Vodu.
4
00:04:13,865 --> 00:04:15,203
Pìkný vùz.
5
00:04:17,823 --> 00:04:19,422
Hotel, pane? Hotel?
6
00:04:20,258 --> 00:04:21,459
Provést po mìstì?
7
00:04:22,500 --> 00:04:23,845
Chcete vidìt katedrálu?
8
00:04:29,300 --> 00:04:30,325
VìzenÃ.
9
00:04:36,321 --> 00:04:37,400
To je pro Tepepu.
10
00:05:11,100 --> 00:05:12,244
To je pro Tepepu.
11
00:05:20,874 --> 00:05:23,000
Tolik jÃdla pro toho Tepepu?
12
00:05:26,312 --> 00:05:27,800
Má
- Tepepa...Viva la revolucion.(1968).DVDRip.XviD.Eng.srt
1 fájl(ok), added on: 2010-07-22
Relevance
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
TEPEPA
2
00:02:11,500 --> 00:02:12,500
Agua.
3
00:02:21,000 --> 00:02:22,500
Agua.
4
00:04:14,500 --> 00:04:15,500
Eh, señor, ¿quiere un guÃa?
5
00:04:18,500 --> 00:04:21,000
¿Hotel? ¿Quiere ver la catedral?
Soy Orangután, señor.
6
00:04:30,500 --> 00:04:31,900
La cárcel.
7
00:04:38,500 --> 00:04:40,500
Para Tepepa.
8
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Para Tepepa.
9
00:05:22,500 --> 00:05:26,000
¿Toda esta comida para el preso Tepepa?
10
00:05:27,500 --> 00:05:30,000
Sólo le quedan dos horas de vida.
11
00:05:50,000 --> 00:05:54,000
L
1 fájl(ok), added on: 2010-04-14
Relevance
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,025 --> 00:00:14,138
Ãîìà ñ Ãèëèà Ã
Ãðñúà Ãåëñ
2
00:00:21,411 --> 00:00:27,108
â ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:51,632 --> 00:00:54,101
Ãæîà ÃòåéÃúð
4
00:02:07,294 --> 00:02:11,936
îïåðà òîð: Ãðà Ãñèñêî Ãà ðèÃ
5
00:02:12,833 --> 00:02:13,999
Ãîäà !
6
00:02:21,062 --> 00:02:22,787
Ãîäà !
7
00:02:28,953 --> 00:02:35,753
ìóçèêà : ÃÃèî ÃîðèêîÃÃ¥
8
00:03:08,635 --> 00:03:15,004
ñöåÃà ðèé: Ãðà Ãêî ÃîëèÃà ñ
9
00:03:33,970 --> 00:03:40,972
ðåæèñüîð: Ãæóëèî ÃåòðîÃè
10
00:04:15,
- Tepepa...Viva_la_revolu cion.(1968).DVDRip.XviD.Esp.srt
1 fájl(ok), added on: 2010-07-19
Relevance
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,055 --> 00:02:11,060
Agua.
2
00:02:18,401 --> 00:02:19,402
Agua.
3
00:04:13,865 --> 00:04:15,203
Que bonito coche.
4
00:04:17,823 --> 00:04:19,422
¿Hotel, Sr. hotel?
5
00:04:20,258 --> 00:04:21,459
¿Visitar la ciudad?
6
00:04:22,500 --> 00:04:23,845
Puede visitar la catedral.
7
00:04:29,300 --> 00:04:30,325
La cárcel.
8
00:04:36,321 --> 00:04:37,400
Para Tepepa.
9
00:05:11,100 --> 00:05:12,244
Para Tepepa.
10
00:05:20,874 --> 00:05:23,000
¿Todo eso es para
vuestro héroe Tepepa?
11
00:05:26,312 --> 00:05:27,800
Le quedan dos horas de vida.
12
00:05:36,5
1 fájl(ok), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,673 --> 00:00:40,673
Subtitrarea: Florin
Bratianu.Constanta
2
00:02:18,760 --> 00:02:21,432
Apa!
3
00:04:20,400 --> 00:04:25,393
Vizitati orasul?
Vreti sa vizitati catedrala?
4
00:04:29,360 --> 00:04:31,554
Inchisoarea.
5
00:05:21,120 --> 00:05:25,271
Toate astea pentru
nepretuitul vostru Tepepa?
6
00:05:26,480 --> 00:05:29,710
Mai are doar doua ore de trait.
7
00:05:35,000 --> 00:05:39,436
Nu prea are ce face
cu toate lucrurile astea...
8
00:06:11,120 --> 00:06:14,031
Oamenii lui Tepepa...
9
00:06:14,440 --> 00:06:17,396
N-a fost dificil.
10
00:06:18,080 --> 00:0
1 fájl(ok), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,673 --> 00:00:40,673
Subtitrarea: Florin
Bratianu.Constanta
2
00:02:18,760 --> 00:02:21,432
Apa!
3
00:04:20,400 --> 00:04:25,393
Vizitati orasul?
Vreti sa vizitati catedrala?
4
00:04:29,360 --> 00:04:31,554
Inchisoarea.
5
00:05:21,120 --> 00:05:25,271
Toate astea pentru
nepretuitul vostru Tepepa?
6
00:05:26,480 --> 00:05:29,710
Mai are doar doua ore de trait.
7
00:05:35,000 --> 00:05:39,436
Nu prea are ce face
cu toate lucrurile astea...
8
00:06:11,120 --> 00:06:14,031
Oamenii lui Tepepa...
9
00:06:14,440 --> 00:06:17,396
N-a fost dificil.
10
00:06:18,080 --> 00:0
1 fájl(ok), added on: 2010-07-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,700 --> 00:04:15,093
¡Vaya coche bonito!
2
00:04:20,196 --> 00:04:21,449
¿De visita en la ciudad?
3
00:04:22,199 --> 00:04:23,784
¿Quiere visitar la Catedral?
4
00:04:29,269 --> 00:04:30,269
La cárcel.
5
00:18:03,720 --> 00:18:07,395
Cuando termines de arreglar el auto
recuerda que debo ir a ver a Madero.
6
00:18:10,320 --> 00:18:11,435
Yo soy ingles.
7
00:18:14,200 --> 00:18:14,996
Y bebo te.
8
00:18:19,920 --> 00:18:22,388
Americano, ingles...
¡son todos rubios!
9
00:18:24,820 --> 00:18:26,212
¡Eh! Déjame a mÃ.
10
00:18:28,240 --> 00:18:29,593
Yo conduzco
1 fájl(ok), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,025 --> 00:00:14,138
Ãîìà ñ Ãèëèà Ã
Ãðñúà Ãåëñ
2
00:00:21,411 --> 00:00:27,108
â ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:51,632 --> 00:00:54,101
Ãæîà ÃòåéÃúð
4
00:02:07,294 --> 00:02:11,936
îïåðà òîð: Ãðà Ãñèñêî Ãà ðèÃ
5
00:02:12,833 --> 00:02:13,999
Ãîäà !
6
00:02:21,062 --> 00:02:22,787
Ãîäà !
7
00:02:28,953 --> 00:02:35,753
ìóçèêà : ÃÃèî ÃîðèêîÃÃ¥
8
00:03:08,635 --> 00:03:15,004
ñöåÃà ðèé: Ãðà Ãêî ÃîëèÃà ñ
9
00:03:33,970 --> 00:03:40,972
ðåæèñüîð: Ãæóëèî ÃåòðîÃè
10
00:04:15,
1 fájl(ok), added on: 2010-11-07
Relevance
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,145 --> 00:00:26,944
<i>TEPEPA</i>
2
00:02:12,300 --> 00:02:13,300
Vodu.
3
00:02:20,600 --> 00:02:22,100
Vodu.
4
00:04:14,500 --> 00:04:16,800
Hej, pane,
nechcete prùvodce?
5
00:04:18,500 --> 00:04:24,480
Hotel, pane? Vidìl jste katedrálu?
Provedu vás mìstem, pane.
6
00:04:30,900 --> 00:04:32,300
VìzenÃ.
7
00:04:38,000 --> 00:04:40,500
To je pro Tepepu.
8
00:05:13,300 --> 00:05:15,300
To je pro Tepepu.
9
00:05:22,500 --> 00:05:26,000
Tolik jÃdla pro toho Tepepu?
10
00:05:27,500 --> 00:05:30,000
Má už jen dvì hodiny života.
11
00:05:50,800 --> 00:05:
1 fájl(ok), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,145 --> 00:00:26,944
<i>TEPEPA</i>
2
00:02:12,300 --> 00:02:13,300
Vodu.
3
00:02:20,600 --> 00:02:22,100
Vodu.
4
00:04:14,500 --> 00:04:16,800
Hej, pane,
nechcete prùvodce?
5
00:04:18,500 --> 00:04:24,480
Hotel, pane? Vidìl jste katedrálu?
Provedu vás mìstem, pane.
6
00:04:30,900 --> 00:04:32,300
VìzenÃ.
7
00:04:38,000 --> 00:04:40,500
To je pro Tepepu.
8
00:05:13,300 --> 00:05:15,300
To je pro Tepepu.
9
00:05:22,500 --> 00:05:26,000
Tolik jÃdla pro toho Tepepu?
10
00:05:27,500 --> 00:05:30,000
Má už jen dvì hodiny života.
11
00:05:50,800 --> 00:05:
1 fájl(ok), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,673 --> 00:00:40,673
Subtitrarea: Florin
Bratianu.Constanta
2
00:02:18,760 --> 00:02:21,432
Apa!
3
00:04:20,400 --> 00:04:25,393
Vizitati orasul?
Vreti sa vizitati catedrala?
4
00:04:29,360 --> 00:04:31,554
Inchisoarea.
5
00:05:21,120 --> 00:05:25,271
Toate astea pentru
nepretuitul vostru Tepepa?
6
00:05:26,480 --> 00:05:29,710
Mai are doar doua ore de trait.
7
00:05:35,000 --> 00:05:39,436
Nu prea are ce face
cu toate lucrurile astea...
8
00:06:11,120 --> 00:06:14,031
Oamenii lui Tepepa...
9
00:06:14,440 --> 00:06:17,396
N-a fost dificil.
10
00:06:18,080 --> 00:0
1 fájl(ok), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Traducerea: George Ungureanu
1
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
T E P E P A
2
00:02:11,500 --> 00:02:12,500
Apã.
3
00:02:21,000 --> 00:02:22,500
Apã.
4
00:04:14,500 --> 00:04:15,500
Eh, domnule, un ghid?
5
00:04:18,500 --> 00:04:24,000
Un hotel?
Vreþi sã vizitaþi catedrala?
Am un urangutan, domnule.
6
00:04:30,500 --> 00:04:31,900
Ãnchisoarea.
7
00:04:38,500 --> 00:04:40,500
Pentru Tepepa.
8
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Pentru Tepepa.
9
00:05:22,500 --> 00:05:26,000
Toate astea pentru
nepreþuitul vostru Tepepa?
10
00:05:27,500 --> 0
1 fájl(ok), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,673 --> 00:00:40,673
Subtitrarea: Florin
Bratianu.Constanta
2
00:02:18,760 --> 00:02:21,432
Apa!
3
00:04:20,400 --> 00:04:25,393
Vizitati orasul?
Vreti sa vizitati catedrala?
4
00:04:29,360 --> 00:04:31,554
Inchisoarea.
5
00:05:21,120 --> 00:05:25,271
Toate astea pentru
nepretuitul vostru Tepepa?
6
00:05:26,480 --> 00:05:29,710
Mai are doar doua ore de trait.
7
00:05:35,000 --> 00:05:39,436
Nu prea are ce face
cu toate lucrurile astea...
8
00:06:11,120 --> 00:06:14,031
Oamenii lui Tepepa...
9
00:06:14,440 --> 00:06:17,396
N-a fost dificil.
10
00:06:18,080 --> 00:0
- Tepepa (Director's Cut).srt
1 fájl(ok), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,055 --> 00:02:11,060
De l'eau.
2
00:02:18,401 --> 00:02:19,402
De l'eau.
3
00:04:13,865 --> 00:04:15,203
Quelle jolie automobile.
4
00:04:17,823 --> 00:04:19,422
L'hôtel, Señor ?
5
00:04:20,258 --> 00:04:21,459
Vous cherchez un guide ?
6
00:04:22,500 --> 00:04:23,845
Je peux vous faire visiter
la cathédrale.
7
00:04:29,300 --> 00:04:30,325
La prison.
8
00:04:36,321 --> 00:04:37,400
Pour Tepepa.
9
00:05:20,874 --> 00:05:23,000
Toute cette nourriture
pour votre bien-aimé Tepepa ?
10
00:05:26,312 --> 00:05:28,478
Alors qu'il n'a plus
que deux heures à vivre.
There are more subtitles available for Tepepa
Click here to view them