Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 21 Subtitles is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között 21 Subtitles sorrendben:
Feliratok a következőhöz 21 Subtitles
keywords: queer, as, folk, us, 21, 4, spanish, subtitles, by, quique,
original filename: 26094.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
UN, DOS, TRES, CUATRO...
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,003
UN, DOS, TRES,
CUATRO, CINCO, SEIS.
3
00:00:03,003 --> 00:00:04,004
MUÃVELO, TÃO.
4
00:00:06,072 --> 00:00:10,072
SubtÃtulos traducidos por:
Quique
5
00:00:10,073 --> 00:00:14,073
CapÃtulo dedicado a:
Mis compis de piso, Javi, Blanco y Fran
6
00:00:14,074 --> 00:00:18,074
Visita la page del
verdadero Rey de Babylon:
www.geocities.com/provo_loney
7
00:00:18,074 --> 00:00:22,074
Entra en nuestro chat en el irc-hispano:
#queerasfolk
8
00:00:25,574 --> 00:00:28,574
<b>Tan Raro Como Cualquiera</
Feliratok a következőhöz 21 Subtitles
keywords: queer, as, folk, us, 21, 9, spanish, subtitles, by, quique,
original filename: 26099.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
UN, DOS, TRES, CUATRO...
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,003
UN, DOS, TRES,
CUATRO, CINCO, SEIS.
3
00:00:03,003 --> 00:00:04,004
MUÃVELO, TÃO.
4
00:00:06,072 --> 00:00:10,072
SubtÃtulos traducidos por:
Quique
5
00:00:10,073 --> 00:00:14,073
CapÃtulo dedicado a:
Los que vinieron a la 1a Queerdada...
panflo12, Scott_76, shicoCT, dimitri1, tom_clad...
6
00:00:14,074 --> 00:00:17,074
Visita la page del
rompededos:
www.geocities.com/provo_loney
7
00:00:17,075 --> 00:00:20,075
Pásatelo, súper bien, jo tia, en el mejor foro, demasié:
www.tusseries.com
(no o
Feliratok a következőhöz 21 Subtitles
keywords: queer, as, folk, us, 21, 5, spanish, subtitles, by, quique,
original filename: 26095.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
UN, DOS, TRES, CUATRO...
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,003
UN, DOS, TRES,
CUATRO, CINCO, SEIS.
3
00:00:03,003 --> 00:00:04,004
MUÃVELO, TÃO.
4
00:00:06,072 --> 00:00:10,072
SubtÃtulos traducidos por:
Quique
5
00:00:10,073 --> 00:00:14,073
CapÃtulo dedicado a:
Mis sobrinos Javier y David.
6
00:00:14,074 --> 00:00:18,074
Visita la page del
verdadero Rey de Babylon:
www.geocities.com/provo_loney
7
00:00:18,074 --> 00:00:22,074
Entra en nuestro chat en el irc-hispano:
#queerasfolk
8
00:00:25,574 --> 00:00:28,574
<b>Tan Raro Como Cualquiera</b>
9
00
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz 21 Subtitles
keywords: queer, as, folk, us, 21, 6, spanish, subtitles, by, quique,
original filename: 26096.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
UN, DOS, TRES, CUATRO...
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,003
UN, DOS, TRES,
CUATRO, CINCO, SEIS.
3
00:00:03,003 --> 00:00:04,004
MUÃVELO, TÃO.
4
00:00:06,072 --> 00:00:10,072
SubtÃtulos traducidos por:
Quique
5
00:00:10,073 --> 00:00:14,073
CapÃtulo dedicado a:
Nancy, Kristen y Alice
de Pesadilla en Elm Street.
6
00:00:14,074 --> 00:00:17,074
Visita la page del
verdadero Rey de Babylon:
www.geocities.com/provo_loney
7
00:00:17,075 --> 00:00:20,075
Pásatelo bien en el mejor foro
del mundo mundial:
www.tusseries.com
8
00:00:20,074 --> 00:00:23,074
E
Feliratok a következőhöz 21 Subtitles
keywords: criminal, minds, no, way, out, 2007, eng, 1, cd, subtitles, nfo, 21, 3, notv, vtv, en,
original filename: criminal.minds.no.way.out.(2007).eng.1cd.(3098390).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:03,720 --> 00:01:07,269
(rhythmic drumming)
2
00:01:32,240 --> 00:01:35,073
(Uschi)
<i > in Parls's schrleben students In the summer < /i>
3
00:01:35,280 --> 00:01:38,590
<i > "Fantasle at dle power" < /i>
<i > at dle Häuserwände.</i>
4
00:01:38,800 --> 00:01:43,396
<i > completely San Franclsco danced in < /i>
<i > the streets, fought for life-form.</i>
5
00:01:46,160 --> 00:01:50,551
<i >, and I sat in Sendllng at home, < /i>
<i > elnem suburb of Munich.</i>
6
00:01:50,920 --> 00:01:54,435
<i > I believed, to erstlcken.</i>
<i > Dleser ewlge dead person-Sunday.</i>
7
00:01:55,160 --> 00:01:58,596
<i > the Elnzlge, mlch hlelt what at the life
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:41,167 --> 00:01:42,156
Come on!
2
00:01:47,273 --> 00:01:48,297
What?
3
00:01:50,677 --> 00:01:52,611
What? Are you kidding?
4
00:01:52,679 --> 00:01:53,941
Nice shot!
5
00:01:54,013 --> 00:01:56,004
Oh, are you freaking blind?
6
00:02:04,591 --> 00:02:06,422
What the hell, man. I was open.
7
00:02:06,493 --> 00:02:08,120
Bullshit. You were both covered.
8
00:02:08,194 --> 00:02:09,991
Thought I got the shot off on time.
9
00:02:11,397 --> 00:02:12,489
Yeah, right.
10
00:02:18,771 --> 00:02:19,863
Hey!
11
00:02:21,107 --> 00:02:23,507
Come on. There's two seconds
left on the clock.
12
00:02:23,576 --> 00:02:25,942
Scoreboard'
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
RiPPED BY
~ADOMAX~
SEPTiCEMiA TEAM
2
00:00:55,000 --> 00:00:58,094
1936 Jessie Owens.
3
00:00:58,137 --> 00:01:00,503
1960 Casius Clay.
4
00:01:00,539 --> 00:01:04,942
And in 1988 that names in them now
Mouths of everybody in pong ping's champion
5
00:01:04,977 --> 00:01:06,842
Randy Daytona.
6
00:01:07,246 --> 00:01:11,410
We saw it in Sports lllustraded
In toast crunch Cinnamon box.
7
00:01:11,450 --> 00:01:15,181
Quizas you already own his glass
MacDonald's collectable.
8
00:01:15,220 --> 00:01:18,781
The golden boy who I defeat
To lslandia in
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:32,852 --> 00:02:35,184
Maddy, honey, your shirt.
2
00:02:35,255 --> 00:02:38,691
-Jeff. That boy can sleep through anything.
3
00:02:38,758 --> 00:02:41,784
- Where's my rosy cheeks?
- There's your good girl.
4
00:02:41,861 --> 00:02:43,795
There you go.
5
00:02:43,863 --> 00:02:46,696
- Mommy's in a hurry.
I need you to put your shirt on.
- Matthew.
6
00:02:46,766 --> 00:02:49,098
Thank you.
7
00:02:49,169 --> 00:02:51,103
-Jeff.
- Sorry.
8
00:02:51,171 --> 00:02:54,937
- Cookie had to milk the cow again.
- I lost track of time.
9
00:02:56,042 --> 00:02:58,772
Com
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Do you believe in ghosts?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
I only believe in money
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
Why?
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
I have one question for you
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
If there really are ghosts
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
why do they always have clothes on?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
Where's the location?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Here
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
On the top floor
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
If there really are ghosts
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
I wo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:29,147 --> 00:02:31,414
<i>Uh-uh, I ain't going out
with no high school boy.</i>
2
00:02:31,424 --> 00:02:32,438
<i>He's 19.</i>
3
00:02:33,632 --> 00:02:35,447
So I'm supposed to be impressed
he was kept back?
4
00:02:35,456 --> 00:02:38,294
You leaving?
5
00:02:38,303 --> 00:02:41,398
What are you developing
in the back?
6
00:02:41,407 --> 00:02:42,966
Nothing.
7
00:02:42,975 --> 00:02:44,342
Probably
some nudie pictures.
8
00:02:44,351 --> 00:02:46,037
<i>He's good.</i>
9
00:02:46,047 --> 00:02:46,997
<i>Come on.</i>
10
00:02:47,007 --> 00:02:47,957
<i>What? He's cute.</i>
11
00:02:48,927 --> 00:02:51,093
<i>You always say th
Feliratok a következőhöz 21 Subtitles
keywords: "the, truman, show, greek, subtitles, part, 2, fixed, srt", fixed",
original filename: "The Truman Show-Greek subtitles-part 2-fixed.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{ 420}{ 550}1.7 ???. ???????? ???? ???????? ??? ??????? ???.
{ 575}{ 675}220 ????? ????? ??????? ?? ????? ??? ????.
{ 682}{ 779}? ?????? ?????? ???????? ??? ?????? ?? "????????????" ????.
{ 786}{ 872}??? ??? ????????,? ?????????? ???????????.
{ 879}{ 914}??? ???????? ????????? ???...
{ 921}{ 1012}?????????????? ?'??? ???????,????????? ?????? ??? ?????? ???????,
{ 1019}{ 1099}??? ???????? ??????? ??? ????? ????????,24 ???? ?? ????,
{ 1106}{ 1176}7 ????? ??? ???????? ?'??? ????? ??? ??? ??????.
{ 1183}{ 1339}??????? ????,??? ?? SEAHEAVEN ISLAND,??? ?????????? STUDIO ??? ?????????????? ????,
{ 1346}{ 1426}??? ??? ???? ?? ?? ?????? ?????? ??? ??
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:00,667 --> 00:00:04,807
<i>Joy to the world
I'm getting laid.</i>
2
00:00:06,506 --> 00:00:10,085
<i>I'm getting laid tonight.</i>
3
00:00:12,911 --> 00:00:17,647
<i>Weâll light the yule log, deck the halls,
and then we'll play some jingle ballz.</i>
4
00:00:19,987 --> 00:00:24,757
<i>It's been a real long wait
this is our second date.</i>
5
00:00:28,650 --> 00:00:33,395
<i>It's Christmas Eve
and I'm getting laid.</i>
6
00:00:37,218 --> 00:00:39,773
Hey, I'm mixing up the eggnog.
7
00:00:39,808 --> 00:00:42,475
You want this broad lit up
or just slightly glowing?
8
00:00:45,129 --> 00:00:47,355
Well, letâs see, weâre
celebrating peace
Feliratok a következőhöz 21 Subtitles
keywords: central, subtitles, com, elizabeth, the, golden, age, diamond, dmd, elizabethtga,
original filename: central-subtitles.com_73008_Elizabeth.The.Golden.Age.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,823 --> 00:01:01,056
Espanha ? o imp?rio
mais poderoso de todo o mundo.
2
00:01:06,127 --> 00:01:11,633
Filipe de Espanha, um cat?lico devoto...
3
00:01:13,093 --> 00:01:19,057
...submergiu a Europa numa guerra santa.
4
00:01:19,391 --> 00:01:27,232
S? Inglaterra se op?e.
5
00:01:29,068 --> 00:01:34,165
Governada por uma Rainha protestante.
6
00:01:35,408 --> 00:01:43,374
ELIZABETH
A ?POCA DE OURO
7
00:02:21,122 --> 00:02:23,458
Vem minha filha.
8
00:02:23,608 --> 00:02:25,969
Isabel.
9
00:02:27,003 --> 00:02:30,782
Deus falou comigo.
10
00:02:31,299 --> 00:02:34,92
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,360 --> 00:00:17,790
I don't believe you
'cau I know I'm right.
2
00:00:17,830 --> 00:00:20,430
I'm a woman! You don't think I
remember the day of our first date?
3
00:00:20,450 --> 00:00:22,560
Well,if you remember that it
was a year ago today,then yeah.
4
00:00:22,580 --> 00:00:25,190
Our anniversary is tomorrow,okay?
5
00:00:25,210 --> 00:00:28,380
I have it circled in my
calendar. I have it in my black--
6
00:00:29,780 --> 00:00:31,640
oh,my god,that is so weird.
7
00:00:31,680 --> 00:00:32,780
Mia,we're gonna be late.
8
00:00:32,790 --> 00:00:35,590
No,but we were
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:16,680 --> 00:02:18,640
Morning, Laura.
2
00:02:19,960 --> 00:02:22,320
I like a man who dresses for clamming.
3
00:02:24,120 --> 00:02:26,160
Business.
4
00:02:26,280 --> 00:02:29,080
And on our vacation.
5
00:02:29,160 --> 00:02:31,120
Do you forgive me?
6
00:02:32,480 --> 00:02:37,240
How about these? Aren't they beautiful?
I thought I could steam them for starters.
7
00:02:37,320 --> 00:02:40,400
I told the Blanchards
we'd do their stupid party.
8
00:02:41,880 --> 00:02:44,600
All your hard work. I'll call them and cancel.
9
00:02:46,720 --> 00:02:48,360
No.
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:00,360 --> 00:00:01,400
(^_^)SIMPLYKOKE(^_^)
2
00:00:01,440 --> 00:00:02,840
Enjoy the original film, not the american remake (^_^)
3
00:00:03,240 --> 00:00:03,800
If you find mistakes, sorry..:(
4
00:00:07,440 --> 00:00:10,240
Good night, Angela Vidal talking
5
00:00:10,280 --> 00:00:11,760
Today, like everynight,
6
00:00:11,760 --> 00:00:14,280
we're going to share this night minutes
7
00:00:14,280 --> 00:00:15,280
with..
8
00:00:24,720 --> 00:00:25,280
wait a sec..
9
00:00:26,040 --> 00:00:27,200
where do I have the shot?
10
00:00:27,960 --> 00:00:28,640
+There...+
11
00:00:28,640 --> 00:00:31,840
here?..they can't..they can't se
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,100 --> 00:00:38,002
Presented by
Do SonDream Pictures
2
00:00:39,039 --> 00:00:42,440
Distributed by Showbox
3
00:01:10,870 --> 00:01:13,532
One's heart gets broken
4
00:01:14,974 --> 00:01:19,274
when either leaving someone
or when left behind.
5
00:01:21,181 --> 00:01:24,048
I'm always the latter.
6
00:01:26,152 --> 00:01:29,451
My mother left us
when I was little.
7
00:01:30,924 --> 00:01:33,415
With my father on
his deathbed now.
8
00:01:34,494 --> 00:01:36,587
I'll be soon living in a world
that resembles an empty house.
9
00:01:37,664 --> 00:01:42,033
All
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{125}{170}What are you looking at?
{174}{272}A poster for that WWI movie I'm in.|Check it out.
{277}{340}Wow! It looks really violent!
{344}{419}I know. I'm coming soon|to a theater near you.
{423}{503}I'm in THX.|I'm unsuitable for children!
{511}{604}- I cannot wait to see this.|- It's generating Oscar buzz.
{609}{689}- I started that!|- I thought I did!
{694}{744}I just talked to my agent...
{750}{844}...and the premiere is next week|and you're all invited!
{849}{897}- Will we take a limo?|- Sure!
{906}{996}I love taking limos|when nobody died.
{1001}{1053}Well, I won't be able to come.
{1058}{1188}For those who haven't checked|the
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:07,245 --> 00:01:09,957
fusk hvor er i dumme
2
00:01:48,616 --> 00:01:49,715
fusk hvor er i dumme
3
00:07:13,961 --> 00:07:15,533
fusk hvor er i dumme
4
00:07:17,604 --> 00:07:20,748
fusk hvor er i dumme
5
00:07:34,687 --> 00:07:35,799
fusk hvor er i dumme
6
00:07:36,827 --> 00:07:37,287
fusk hvor er i dumme
7
00:11:30,200 --> 00:11:31,428
fusk hvor er i dumme
8
00:15:47,147 --> 00:15:48,375
fusk hvor er i dumme
9
00:16:21,466 --> 00:16:22,567
fusk hvor er i dumme
10
00:16:23,727 --> 00:16:25,408
fusk hvor er i dumme
11
00:16:40,132 --> 00:16:41,002
fusk hvor e
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,100
I can't control when I go,
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,000
but I seem to come
back to the present
3
00:00:05,000 --> 00:00:05,600
when I finish some chapter
4
00:00:05,600 --> 00:00:08,200
In the lives of the people
that I'm tracking.
5
00:00:08,200 --> 00:00:09,400
we used to get along better.
6
00:00:09,400 --> 00:00:10,800
we were like brothers, yeah.
7
00:00:10,800 --> 00:00:11,700
what happened?
8
00:00:11,700 --> 00:00:13,400
I don't know.
something about a girl.
9
00:00:13,600 --> 00:00:14,600
katie?
10
00:00:14,900 --> 00:00:15,800
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,424 --> 00:00:03,157
Previously on Heroes.
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,918
Plane ticket, painting...
It all points to Montreal.
3
00:00:06,020 --> 00:00:07,123
What is this place?
4
00:00:07,223 --> 00:00:10,415
"We were right about the company.
The world is in danger. Adam."
5
00:00:10,551 --> 00:00:13,244
Please tell me who I am.
What the future holds.
6
00:00:13,345 --> 00:00:14,706
We'll figure it out.
7
00:00:15,253 --> 00:00:17,603
- We're in New York.
- Where is everyone?
8
00:00:17,725 --> 00:00:20,250
- It's an evacuation order.
- June 14, 2008.
9
00:00:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,890 --> 00:00:02,190
previously,on life...
2
00:00:02,200 --> 00:00:05,790
detective,i have something
you might be interested in.
3
00:00:05,800 --> 00:00:07,420
the bank of los angeles shootout.
4
00:00:07,430 --> 00:00:08,720
that was 15 years ago.
5
00:00:08,730 --> 00:00:12,210
you should ask your partner
what happened to all that money.
6
00:00:12,220 --> 00:00:14,270
- bobby said-- - i don't know
what your old partner told you,
7
00:00:14,280 --> 00:00:16,870
but he was working the
barricades four blocks out.
8
00:00:17,090 --> 00:00:17,900
hi.
9
00:00:17,910
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:17,977 --> 00:01:19,911
It's all or nothing!
2
00:01:20,080 --> 00:01:21,342
Do or die!
3
00:01:33,326 --> 00:01:34,122
Fuck!
4
00:02:05,091 --> 00:02:07,685
You're crazy, man.
That was wild!
5
00:02:10,763 --> 00:02:12,731
Max! Max!
6
00:02:27,947 --> 00:02:28,879
Who's the best?
7
00:02:29,048 --> 00:02:31,915
Sicko. You'd kill a pal
just to win.
8
00:02:32,085 --> 00:02:33,450
I didn't kill anyone.
9
00:02:33,620 --> 00:02:34,484
Yet!
10
00:02:34,654 --> 00:02:37,521
- You're a sore loser!
- Cheater!
11
00:02:37,690 --> 00:02:40,386
It turns me on when yo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:54,120 --> 00:01:56,918
What the fuck are you doing, bruv?
2
00:02:44,000 --> 00:02:46,514
Hiya, Burberry. What's going on?
3
00:02:46,680 --> 00:02:48,875
You cool?
4
00:02:49,040 --> 00:02:52,669
Sorry I'm late and that, but...
you got that money?
5
00:02:52,840 --> 00:02:55,912
You come here
no more unless you buy drink.
6
00:02:56,080 --> 00:02:57,752
- What?
- I tell you last week.
7
00:02:57,920 --> 00:03:01,879
- Don't fuckin' touch me.
- I'll call the police. Come on, get out.
8
00:03:02,040 --> 00:03:04,110
You taking me for a idiot, yeah?
9
00:03:04,280 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:01,030 --> 00:00:03,260
Previously on "moonlight"...
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,440
I saw coraline last night.
3
00:00:05,610 --> 00:00:07,340
You look just like someone i used to know.
4
00:00:07,440 --> 00:00:08,810
Ex-girlfriend, maybe?
5
00:00:08,820 --> 00:00:09,890
Ex-wife.
6
00:00:10,680 --> 00:00:12,240
Coraline is dead.
7
00:00:12,290 --> 00:00:14,440
You saw her die with your own eyes.
8
00:00:14,450 --> 00:00:16,130
I was kidnapped when i was 4.
9
00:00:16,140 --> 00:00:17,490
I don't remember much.
10
00:00:17,500 --> 00:00:20,160
But the man who rescued me-- he was fearless.
11
00:00:20,200 --> 00:00:23,020
As long as
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:08,967 --> 00:00:10,927
[ Music plays ]
2
00:01:38,556 --> 00:01:40,266
Man:
Back from the part of Virginia
3
00:01:40,392 --> 00:01:42,602
I was from,
you know, real rural, coal mining...
4
00:01:44,771 --> 00:01:47,565
You didn't get to experience much
in the way of culture.
5
00:01:50,026 --> 00:01:55,156
It was really quiet and easy living,
but you just had nothing to experience.
6
00:02:01,579 --> 00:02:03,707
When something like
the internet came along,
7
00:02:03,790 --> 00:02:06,793
it really changed things
and opened things up a lot.
8
00:02:11,006 --> 00:02:14,259
If you can't be there,
you can at least see it or read about it.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:01,330 --> 00:00:03,290
Previously on Criminal Minds...
2
00:00:03,300 --> 00:00:05,260
He came after me.
He came to my home.
3
00:00:05,270 --> 00:00:07,780
Sarah's dead. He butchered her.
4
00:00:07,790 --> 00:00:09,850
Your team is in trouble.
5
00:00:09,860 --> 00:00:15,470
Did you fly a disturbed college student to meet
with a man you believed to be a serial killer?
6
00:00:15,480 --> 00:00:16,580
It was my decision.
7
00:00:16,590 --> 00:00:17,570
Give me your badge.
8
00:00:17,580 --> 00:00:20,440
You're suspended for 2 weeks
pending an investigation.
9
00:00:20,450 --> 00:00:23,390
There's no satisfactory
explanation what I've do
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,004 --> 00:00:08,441
Ambassador's Log,
Stardate 53263.2.
2
00:00:08,541 --> 00:00:10,702
Though helpful
during my negotiations
3
00:00:10,777 --> 00:00:12,039
on the Kesat homeworld,
4
00:00:12,112 --> 00:00:15,104
Commander Tuvok certainly hasn't
been the most sociable
5
00:00:15,181 --> 00:00:16,876
of travel companions.
6
00:00:16,950 --> 00:00:18,315
Mr. Neelix.
7
00:00:18,385 --> 00:00:20,148
Sorry.
8
00:00:24,624 --> 00:00:30,426
How about a game of ''Species,
Starship or Anomaly''?
9
00:00:30,497 --> 00:00:32,624
Surely you could find
something more produc
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{59}{87}Well, it's not broken,
{90}{201}But you'll have to stay off it|for a couple days.
{203}{249}Lucky son of a gun.
{251}{286}At least you ain't|got to hang around
{293}{334}to play the second game,|right?
{443}{465}Hey, Willie.
{501}{522}Willie!
{580}{641}I can't believe|you said that.
{643}{718}Shit!
{725}{762}I talked|to a downtown boy
{765}{807}in the bleachers|the other day.
{810}{883}He said the most grass|he's seen in his whole life
{886}{942}is the patch we play on|every day.
{944}{1018}We're in the goldarn|major leagues, boys.
{1021}{1116}I don't know about you, but I've waited|mywhole life to get here.
{1118}{1162}And I'll be damned|if I'm going to act
{1164}{12
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,612 --> 00:00:02,637
O, ?mogau.
2
00:00:03,615 --> 00:00:05,014
O, Dieve.
3
00:00:06,618 --> 00:00:08,618
Jis tik vienas. Greit j? nukepsiu.
4
00:00:08,653 --> 00:00:10,711
Du! Buvo du!
5
00:00:40,942 --> 00:00:42,240
Raudonasis, atsiliepk.
6
00:00:42,411 --> 00:00:45,609
Praradau signal?.
Kur tu po velni??
7
00:00:45,780 --> 00:00:48,112
?ia kaip ?veicari?kame s?ryje.
8
00:00:48,783 --> 00:00:50,682
Ramiai, draugu?i, a? j? sutvarkysiu.
9
00:01:07,674 --> 00:01:10,504
Samaelis, prisik?limo ?uo.
10
00:01:14,245 --> 00:01:16,144
Ar a? tav?s nepribaigiau?
11
00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com