Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie .its.a.free.world is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között .its.a.free.world sorrendben:
Feliratok a következőhöz .its.a.free.world
keywords: 1153, its, a, free, world, 2007, tnan, english, motechnet, com, iafw,
original filename: 11531-Its.A.Free.World.2007.DVDRip.XViD-TNAN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:28,709
(Woman speaks Polish)
2
00:00:31,160 --> 00:00:32,673
(Woman) Hello.
3
00:00:32,800 --> 00:00:33,949
How are you? Take a seat, yeah?
4
00:00:35,720 --> 00:00:38,712
Ask him what he does for a living.
5
00:00:38,840 --> 00:00:40,512
(Speaks Polish)
6
00:00:40,640 --> 00:00:42,232
He's a mechanic.
7
00:00:42,360 --> 00:00:44,237
OK. And... Um...
8
00:00:45,240 --> 00:00:48,994
Would he be willing to do
any building work, or anything like that?
9
00:00:52,800 --> 00:00:57,112
And could you just sign his contract?
Have you mentioned that? There.
10
Feliratok a következőhöz .its.a.free.world
keywords: its, a, free, world, 2007, 1, cd, polish, pl, tnan,
original filename: Its a Free World... - 2007 - 1CD - Polish - pl - 3f7bb1955b06187f1fe0617d65784f08.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{779}{817}Halo.
{820}{849}Jak si? masz? Usi?d?, dobrze?
{893}{968}Zapytaj go co robi w ?yciu.
{1016}{1056}Jest mechanikiem.
{1059}{1106}OK. I... Ehm...
{1131}{1225}Czy b?dzie ch?tny|pracowa? na budowie, lub co? podobnego?
{1320}{1428}Czy mo?esz podpisa? kontrakt?|Zapozna?a? si? z tym? Tutaj.
{1574}{1617}Ona jest piel?gniark?.
{1620}{1669}Przez 28 lat.
{1672}{1734}To jest ca?kiem spore do?wiadczenie.|Wspaniale.
{1737}{1835}Ale... Niestety nie mamy do zaoferowania|?adnej pracy jako piel?gniarka.
{1838}{1890}Ale mo?emy Ci znale?? co
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,400 --> 00:00:26,000
?????????:
sxizofrenoblabiwsh@yahoo.com
2
00:00:31,160 --> 00:00:32,673
???? ???.
3
00:00:32,800 --> 00:00:33,949
??? ?????; ???????, ???????;
4
00:00:35,720 --> 00:00:38,712
???? ???, ?? ??????? ?????.
5
00:00:40,640 --> 00:00:42,232
????? ?????????.
6
00:00:42,360 --> 00:00:44,237
???????... ???...
7
00:00:45,240 --> 00:00:48,994
??' ???? ?? ????? ??????
?????????????? ???????;
8
00:00:52,800 --> 00:00:57,112
??? ?? ????????? ?? ??????????
?? ??????? ???; ??? ?? ????????; ???...
9
00:01:02,960 --> 00:01:04,678
????? ???????????.
10
00:01:04,8
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz .its.a.free.world
keywords: its, a, free, world, 2007, 1, cd, dutch, nl, tnan,
original filename: Its a Free World... - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 307bddcdd492af91dd607f16da547173.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:35,164
Hallo, hoe gaat het met u?
- Ga zitten, ja?
2
00:00:35,720 --> 00:00:39,427
Vraag hem wat hij voor de kost doet.
3
00:00:40,640 --> 00:00:42,284
Hij is een werktuigkundige.
4
00:00:42,360 --> 00:00:44,952
Ok?. En...
5
00:00:45,240 --> 00:00:49,709
Zou hij bereid zijn om enig bouwwerk
te doen, of zoiets?
6
00:00:52,800 --> 00:00:57,110
En kunt u zijn contract ondertekenen?
Heeft u dat vernoemd? Daar.
7
00:00:57,186 --> 00:01:02,055
Katowice, Polen
8
00:01:02,960 --> 00:01:04,724
Ze is verpleegster.
9
00:01:04,800 --> 00:01:06,804
Al 28 jaar.
10
Feliratok a következőhöz .its.a.free.world
keywords: its, a, free, world, 2007, 1, cd, english, en, tnan,
original filename: Its a Free World... - 2007 - 1CD - English - en - 216b777925c94da3da6fe6c4067693a2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:28,709
(Woman speaks Polish)
2
00:00:31,160 --> 00:00:32,673
(Woman) Hello.
3
00:00:32,800 --> 00:00:33,949
How are you? Take a seat, yeah?
4
00:00:35,720 --> 00:00:38,712
Ask him what he does for a living.
5
00:00:38,840 --> 00:00:40,512
(Speaks Polish)
6
00:00:40,640 --> 00:00:42,232
He's a mechanic.
7
00:00:42,360 --> 00:00:44,237
OK. And... Um...
8
00:00:45,240 --> 00:00:48,994
Would he be willing to do
any building work, or anything like that?
9
00:00:52,800 --> 00:00:57,112
And could you just sign his contract?
Have you mentioned that? There.
10
Feliratok a következőhöz .its.a.free.world
keywords: its, a, free, world, 2007, 1, cd, spanish, es, pal, dvdr, tnan, almitamu,
original filename: Its a Free World... - 2007 - 1CD - Spanish - es - cce4d1d5648386dbb09206d9ae13387c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:28,709
(habla en polaco)
2
00:00:31,160 --> 00:00:32,673
Hola.
3
00:00:32,800 --> 00:00:33,949
C?mo est?s? Si?ntate, s??
4
00:00:35,720 --> 00:00:38,712
Preg?ntale de qu? vive.
5
00:00:38,840 --> 00:00:40,512
(habla en polaco)
6
00:00:40,640 --> 00:00:42,232
Es mec?nico.
7
00:00:42,360 --> 00:00:44,237
OK. Y...
8
00:00:45,240 --> 00:00:48,994
Podr?a hacer alg?n trabajo de construcci?n,
o algo como eso?
9
00:00:52,800 --> 00:00:57,112
Y t? podr?as firmar su contrato?
Has mencionado eso? All?.
10
00:01:02,960 --> 00:01:04,678
Es enfermera
11
00:01:0
Feliratok a következőhöz .its.a.free.world
keywords: its, a, free, world, 2007, 1, cd, english, en, ken, loach, it's, dvbrip,
original filename: Its a Free World... - 2007 - 1CD - English - en - f3d26664b078c2a374c5124dc3bc0795.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,660 --> 00:00:12,173
Hello.
2
00:00:12,300 --> 00:00:13,449
How are you? Take a seat, yeah?
3
00:00:15,220 --> 00:00:18,212
Ask him what he does for a living.
4
00:00:20,140 --> 00:00:21,732
He's a mechanic.
5
00:00:21,860 --> 00:00:23,737
OK. And... Um...
6
00:00:24,740 --> 00:00:28,494
Would he be willing to do
any building work, or anything like that?
7
00:00:32,300 --> 00:00:36,612
And could you just sign his contract?
Have you mentioned that? There.
8
00:00:42,460 --> 00:00:44,178
She's a nurse.
9
00:00:44,300 --> 00:00:46,256
For 28 years.
10
00:00:46,380 -->
Feliratok a következőhöz .its.a.free.world
keywords: its, a, free, world, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, it's, tnan,
original filename: Its a Free World... - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1518db53c2d4df713a26a869b4a6b1e1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,143 --> 00:00:30,423
Tradu??o ING/PT: k-sama
(ig17@bol.com.br)
2
00:00:31,160 --> 00:00:32,673
Ol?.
3
00:00:32,800 --> 00:00:33,949
Como vai? Sente-se, certo?
4
00:00:35,720 --> 00:00:38,712
Pergunte o que ele faz pra viver.
5
00:00:40,640 --> 00:00:42,232
Ele ? um mec?nico.
6
00:00:42,360 --> 00:00:44,237
Certo. E...
7
00:00:45,240 --> 00:00:48,994
Ele estaria apto a fazer trabalhos
de constru??o, ou algo do tipo?
8
00:00:52,800 --> 00:00:57,112
E voc? poderia assinar o contrato dele?
Voc? mencionou isso? Aqui est?.
9
00:01:02,960 --> 00:01:04,678
Ela ? enfermeira.
Feliratok a következőhöz .its.a.free.world
keywords: it's, a, free, world, 2007, 2, 5, fps, its, pal, dvdr, tnan, english,
original filename: 49511-It's_a_Free_World____(2007)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:26,400 --> 00:00:28,709
(Woman speaks Polish)
2
00:00:31,160 --> 00:00:32,673
(Woman) Hello.
3
00:00:32,800 --> 00:00:33,949
How are you? Take a seat, yeah?
4
00:00:35,720 --> 00:00:38,712
Ask him what he does for a living.
5
00:00:38,840 --> 00:00:40,512
(Speaks Polish)
6
00:00:40,640 --> 00:00:42,232
He's a mechanic.
7
00:00:42,360 --> 00:00:44,237
OK. And... Um...
8
00:00:45,240 --> 00:00:48,994
Would he be willing to do
any building work, or anything like that?
9
00:00:52,800 --> 00:00:57,112
And could you just sign his contract?
Have you mentioned that? There.
10
00:01:02,960 --> 00:01:04,678
She's a nurse.
11
00:01:04,800 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:35,164
<i>Hallo, hoe gaat het met u?
- Ga zitten, ja?</i>
2
00:00:35,720 --> 00:00:39,427
<i>Vraag hem wat hij voor de kost doet.</i>
3
00:00:40,640 --> 00:00:42,260
<i>Hij is een werktuigkundige.</i>
4
00:00:42,360 --> 00:00:44,952
<i>Ok?. En...</i>
5
00:00:45,240 --> 00:00:49,709
<i>Zou hij bereid zijn om enig bouwwerk
te doen, of zoiets?</i>
6
00:00:52,800 --> 00:00:57,110
En kunt u zijn contract ondertekenen?
Heeft u dat vernoemd? Daar.
7
00:00:57,186 --> 00:01:02,055
Katowice, Polen
8
00:01:02,960 --> 00:01:04,700
Ze is verpleegster.
9
00:01:04,800 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:35,164
<i>Hallo, hoe gaat het met u?
- Ga zitten, ja?</i>
2
00:00:35,720 --> 00:00:39,427
<i>Vraag hem wat hij voor de kost doet.</i>
3
00:00:40,640 --> 00:00:42,260
<i>Hij is een werktuigkundige.</i>
4
00:00:42,360 --> 00:00:44,952
<i>Ok?. En...</i>
5
00:00:45,240 --> 00:00:49,709
<i>Zou hij bereid zijn om enig bouwwerk
te doen, of zoiets?</i>
6
00:00:52,800 --> 00:00:57,110
En kunt u zijn contract ondertekenen?
Heeft u dat vernoemd? Daar.
7
00:00:57,186 --> 00:01:02,055
Katowice, Polen
8
00:01:02,960 --> 00:01:04,700
Ze is verpleegster.
9
00:01:04,800 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:35,164
<i>Hallo, hoe gaat het met u?
- Ga zitten, ja?</i>
2
00:00:35,720 --> 00:00:39,427
<i>Vraag hem wat hij voor de kost doet.</i>
3
00:00:40,640 --> 00:00:42,260
<i>Hij is een werktuigkundige.</i>
4
00:00:42,360 --> 00:00:44,952
<i>Ok?. En...</i>
5
00:00:45,240 --> 00:00:49,709
<i>Zou hij bereid zijn om enig bouwwerk
te doen, of zoiets?</i>
6
00:00:52,800 --> 00:00:57,110
En kunt u zijn contract ondertekenen?
Heeft u dat vernoemd? Daar.
7
00:00:57,186 --> 00:01:02,055
Katowice, Polen
8
00:01:02,960 --> 00:01:04,700
Ze is verpleegster.
9
00:01:04,800 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,400 --> 00:00:25,709
bf15 traduction pr?sente:
<i>Un film de Ken Loach</i>
1
00:00:26,400 --> 00:00:28,709
<i>IT'S A FREE WORLD</i>
2
00:00:31,160 --> 00:00:32,673
Bonjour.
3
00:00:32,800 --> 00:00:33,949
Comment allez-vous?
Asseyez-vous.
4
00:00:35,720 --> 00:00:38,712
Demandez-lui quel est son travail.
5
00:00:38,840 --> 00:00:40,512
6
00:00:40,640 --> 00:00:42,232
Il est m?canicien.
7
00:00:42,360 --> 00:00:44,237
8
00:00:45,240 --> 00:00:48,994
Accepterait-il de travailler dans le
b?timent, ou quelque chose comme ?a ?
9
00:00:52,800 --> 00:00:57,112
Et peu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5285}{5320}<i>It</i>'<i>s a mad, mad, mad--</i>
{8227}{8297}Did you see it,|the way he went sailing right out there?
{8327}{8400}-He just went sailing out there.|-It was just terrible.
{8402}{8445}He must have been doing over 80.
{8447}{8525}An ambulance....|We ought to call an ambulance.
{8552}{8587}Look at that car.
{8602}{8670}He must have gone by you|doing 90 miles an hour.
{8672}{8762}He was passing me!|I never saw such a crazy thing in my life!
{8765}{8817}-Let's get down there.|-Let's go.
{8830}{8867}We're going down there.
{8870}{8940}Russell, be careful.|Remember your condition.
{8977}{9035}Boy, the way he just sailed out there..
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:28,709
(Woman speaks Polish)
2
00:00:31,160 --> 00:00:32,673
(Woman) Hello.
3
00:00:32,800 --> 00:00:33,949
How are you? Take a seat, yeah?
4
00:00:35,720 --> 00:00:38,712
Ask him what he does for a living.
5
00:00:38,840 --> 00:00:40,512
(Speaks Polish)
6
00:00:40,640 --> 00:00:42,232
He's a mechanic.
7
00:00:42,360 --> 00:00:44,237
OK. And... Um...
8
00:00:45,240 --> 00:00:48,994
Would he be willing to do
any building work, or anything like that?
9
00:00:52,800 --> 00:00:57,112
And could you just sign his contract?
Have you mentioned that? There.
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,400 --> 00:00:26,000
?????????:
sxizofrenoblabiwsh@yahoo.com
2
00:00:31,160 --> 00:00:32,673
???? ???.
3
00:00:32,800 --> 00:00:33,949
??? ?????; ???????, ???????;
4
00:00:35,720 --> 00:00:38,712
???? ???, ?? ??????? ?????.
5
00:00:40,640 --> 00:00:42,232
????? ?????????.
6
00:00:42,360 --> 00:00:44,237
???????... ???...
7
00:00:45,240 --> 00:00:48,994
??' ???? ?? ????? ??????
?????????????? ???????;
8
00:00:52,800 --> 00:00:57,112
??? ?? ????????? ?? ??????????
?? ??????? ???; ??? ?? ????????; ???...
9
00:01:02,960 --> 00:01:04,678
????? ???????????.
10
00:01:04,8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,660 --> 00:00:12,173
Hello.
2
00:00:12,300 --> 00:00:13,449
How are you? Take a seat, yeah?
3
00:00:15,220 --> 00:00:18,212
Ask him what he does for a living.
4
00:00:20,140 --> 00:00:21,732
He's a mechanic.
5
00:00:21,860 --> 00:00:23,737
OK. And... Um...
6
00:00:24,740 --> 00:00:28,494
Would he be willing to do
any building work, or anything like that?
7
00:00:32,300 --> 00:00:36,612
And could you just sign his contract?
Have you mentioned that? There.
8
00:00:42,460 --> 00:00:44,178
She's a nurse.
9
00:00:44,300 --> 00:00:46,256
For 28 years.
10
00:00:46,380 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:28,709
(habla en polaco)
2
00:00:31,160 --> 00:00:32,673
Hola.
3
00:00:32,800 --> 00:00:33,949
C?mo est?s? Si?ntate, s??
4
00:00:35,720 --> 00:00:38,712
Preg?ntale de qu? vive.
5
00:00:38,840 --> 00:00:40,512
(habla en polaco)
6
00:00:40,640 --> 00:00:42,232
Es mec?nico.
7
00:00:42,360 --> 00:00:44,237
OK. Y...
8
00:00:45,240 --> 00:00:48,994
Podr?a hacer alg?n trabajo de construcci?n,
o algo como eso?
9
00:00:52,800 --> 00:00:57,112
Y t? podr?as firmar su contrato?
Has mencionado eso? All?.
10
00:01:02,960 --> 00:01:04,678
Es enfermera
11
00:01:0
Feliratok a következőhöz .its.a.free.world
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 8, free, french, forces, swedish, 2, 5, fps,
original filename: 58554.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,836 --> 00:00:50,909
DE FRIA FRANSKA STYRKORNA
2
00:00:55,596 --> 00:00:59,145
Paris den 29 augusti 1944.
3
00:00:59,356 --> 00:01:03,474
General Charles de Gaulle,
de fria franska styrkornas ledare
4
00:01:03,676 --> 00:01:07,908
marscherar i triumf
genom de befriade gatorna.
5
00:01:08,116 --> 00:01:11,267
Efter fyra års ockupation
kapitulerar tyskarna
6
00:01:11,476 --> 00:01:15,105
och jublet bryter ut
i Frankrikes huvudstad.
7
00:01:21,516 --> 00:01:28,354
4 år tidigare flydde de Gaulle till
England när Frankrike kapitulerat.
8
00:01:28,556 --> 00:01:34,028
Han sa
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,160 --> 00:00:30,673
?eviri: deerhunter
2
00:00:31,160 --> 00:00:32,673
<i>Merhaba.</i>
3
00:00:32,800 --> 00:00:34,249
<i>Nas?ls?n?z? Buyurun oturun, olur mu?</i>
4
00:00:35,720 --> 00:00:38,712
<i>Ona ne i? yapt???n? sor.</i>
5
00:00:40,640 --> 00:00:42,232
Tamirciymi?.
6
00:00:42,360 --> 00:00:44,237
<i>Tamam. Ve... </i>
7
00:00:45,240 --> 00:00:48,994
<i>Herhangi bir in?aatta veya onun gibi
bir i?te ?al??mak ister mi?</i>
8
00:00:52,800 --> 00:00:57,112
Ve kontrat?n? da imzalat?r m?s?n?z?
Ona bundan bahsettiniz mi? ?uras?.
9
00:01:02,960 --> 00:01:04,678
Bir hem?ir
Feliratok a következőhöz .its.a.free.world
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 8, free, french, forces, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 58552.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,996 --> 00:00:24,951
SOTA JA SOTILAAT
2
00:00:46,836 --> 00:00:50,909
VAPAAN RANSKAN JOUKOT
3
00:00:55,596 --> 00:00:59,145
Pariisissa 29. elokuuta 1944.
4
00:00:59,356 --> 00:01:03,474
Kenraali Charles de Gaulle,
Vapaan Ranskan joukkojen johtaja
5
00:01:03,676 --> 00:01:07,908
marssi voitokkaana
vapautetun kaupungin kaduilla.
6
00:01:08,116 --> 00:01:14,430
Ranskan pääkaupunki riemuitsi,
kun neljän vuoden miehitys päättyi.
7
00:01:21,516 --> 00:01:28,354
De Gaulle pakeni Englantiin nuorena
upseerina, kun Ranska romahti.
8
00:01:28,556 --> 00:01:34,028
Hänen ympäril
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,411 --> 00:03:33,878
Het is een gekke dolle dwaze wereld
2
00:05:33,166 --> 00:05:36,067
Hij zeilde gewoon door de lucht.
- Het wat gewoon verschrikkelijk.
3
00:05:36,169 --> 00:05:37,864
Hij moet minstens 120 gereden hebben.
4
00:05:37,970 --> 00:05:41,030
Een ziekenauto...
we moeten een ziekenwagen bellen.
5
00:05:42,141 --> 00:05:43,574
Moet je die auto zien.
6
00:05:44,177 --> 00:05:46,873
Hij moet je met minstens
140 ingehaald hebben.
7
00:05:46,979 --> 00:05:50,506
Hij haalde mij in! Ik heb m'n hele
leven nog niet zoiets idioots gezien!
8
00:05:50,616 --> 00:05:52,709
Feliratok a következőhöz .its.a.free.world
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e1, free, polish, forces, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 59844.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,861 --> 00:00:24,816
SOTA JA SOTILAAT
2
00:00:46,621 --> 00:00:50,819
VAPAAN PUOLAN JOUKOT
3
00:00:54,461 --> 00:00:57,498
Neljän kuukauden
kamppailu Monte Cassinosta
4
00:00:57,701 --> 00:01:01,580
oli verisin
Italiassa kä yty taistelu.
5
00:01:04,261 --> 00:01:09,096
Liittoutuneet hyökkäsivät sinne
kolmesti vuoden 1944 alussa.
6
00:01:09,301 --> 00:01:13,533
Saksalaiset torjuivat
jokaisen hyökkä yksen.
7
00:01:20,821 --> 00:01:25,451
Monte Cassino vallattiin
vasta toukokuussa 1944.
8
00:01:27,341 --> 00:01:32,335
Vuoren huipulla olevan luostarin
salkoon nostetti
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,143 --> 00:00:30,423
Tradu??o ING/PT: k-sama
(ig17@bol.com.br)
2
00:00:31,160 --> 00:00:32,673
Ol?.
3
00:00:32,800 --> 00:00:33,949
Como vai? Sente-se, certo?
4
00:00:35,720 --> 00:00:38,712
Pergunte o que ele faz pra viver.
5
00:00:40,640 --> 00:00:42,232
Ele ? um mec?nico.
6
00:00:42,360 --> 00:00:44,237
Certo. E...
7
00:00:45,240 --> 00:00:48,994
Ele estaria apto a fazer trabalhos
de constru??o, ou algo do tipo?
8
00:00:52,800 --> 00:00:57,112
E voc? poderia assinar o contrato dele?
Voc? mencionou isso? Aqui est?.
9
00:01:02,960 --> 00:01:04,678
Ela ? enfermeira.
Feliratok a következőhöz .its.a.free.world
keywords: its, a, mad, world, 1963, 1, cd, swedish, sv, it's,
original filename: Its a Mad Mad Mad Mad World - 1963 - 1CD - Swedish - sv - e45db6cc0e1711288451bd5eb04512d6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:16,280 --> 00:05:18,999
S?g ni hur han bara fl?g ut?
2
00:05:19,120 --> 00:05:22,999
- Han bara fl?g ut.
- Det var hemskt.
3
00:05:23,120 --> 00:05:27,238
- Han m?ste ha gjort ?ver 1 30.
- Vi m?ste ringa efter ambulans.
4
00:05:29,000 --> 00:05:33,152
- Titta pa bilen.
- Han m?ste ha gjort 1 50.
5
00:05:33,280 --> 00:05:35,157
Jag gjorde inte... Han k?rde om mig.
6
00:05:35,280 --> 00:05:39,034
- Jag har aldrig sett en san fartdare.
- Kom gar vi ner.
7
00:05:39,360 --> 00:05:43,717
- Vi gar ner.
- Russell, t?nk pa att du ?r sjuk.
8
00:05:44,800 --> 00:05:47,872
J?sses, han b
Feliratok a következőhöz .its.a.free.world
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e1, free, polish, forces, swedish, 2, 5, fps,
original filename: 59846.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,981 --> 00:00:24,697
KRIGARNA
FRÃN ANDRA VÃRLDSKRIGET
2
00:00:46,621 --> 00:00:50,819
DE FRIA POLSKA STYRKORNA
3
00:00:54,461 --> 00:00:57,498
Det fyra månader långa slaget
om Monte Cassino
4
00:00:57,701 --> 00:01:01,580
var det värsta
under fälttåget i Italien.
5
00:01:04,261 --> 00:01:09,096
Tre gånger anföll de allierade
i början av 1944
6
00:01:09,301 --> 00:01:13,533
och tre gånger slogs de tillbaka
av det tyska försvaret.
7
00:01:20,821 --> 00:01:25,451
Inte förrän i maj 1944
intogs Monte Cassino.
8
00:01:27,341 --> 00:01:32,335
Flaggan som hissades
Feliratok a következőhöz .its.a.free.world
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 8, free, french, forces, danish, 2, 5, fps,
original filename: 58551.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,836 --> 00:00:50,909
DE FRIE FRANSKE
2
00:00:55,596 --> 00:00:59,145
Paris 29. august 1944.
3
00:00:59,356 --> 00:01:03,474
General Charles de Gaulle,
de Frie Franske styrkers leder,
4
00:01:03,676 --> 00:01:07,908
marcherer i triumf
gennem de nyligt befriede gader.
5
00:01:08,116 --> 00:01:11,267
Efter fire år har de tyske styrker
overgivet sig,
6
00:01:11,476 --> 00:01:15,105
og Frankrigs hovedstad
bryder ud i jubel.
7
00:01:21,516 --> 00:01:28,354
4 år før var han flygtet til England
under Frankrigs sammenbrud.
8
00:01:28,556 --> 00:01:34,028
Om ham flokkedes mænd,
Feliratok a következőhöz .its.a.free.world
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 8, free, french, forces, norwegian, 2, 5, fps,
original filename: 58553.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,836 --> 00:00:50,909
DE FRIE FRANSKE STYRKENE
2
00:00:55,596 --> 00:00:59,145
Paris den 29. august 1944.
3
00:00:59,356 --> 00:01:03,474
General Charles de Gaulle,
de frie franske styrkenes leder,
4
00:01:03,676 --> 00:01:07,908
marsjerer i triumf
gjennom de nylig befridde gatene.
5
00:01:08,116 --> 00:01:11,267
Etter fire år har
de tyske styrkene kapitulert,
6
00:01:11,476 --> 00:01:15,105
og Frankrikes hovedstad
bryter ut i jubel.
7
00:01:21,516 --> 00:01:28,354
Fire år før flyktet han til England
under Frankrikes sammenbrudd.
8
00:01:28,556 --> 00:01:34,028
Rundt ha
Feliratok a következőhöz .its.a.free.world
keywords: lois, and, clark, 3x2, its, a, small, world, after, fov,
original filename: 20005778.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,244 --> 00:00:13,075
LOS LEONES
DE METRÃPOLlS
2
00:00:14,280 --> 00:00:18,478
Mis compañeros de secundaria.
¡Cómo pasa el tiempo!
3
00:00:18,651 --> 00:00:21,313
¿Estás seguro de que quieres ir?
4
00:00:21,855 --> 00:00:24,756
-SÃ, claro.
-Si no quieres ir, lo entenderÃa.
5
00:00:24,924 --> 00:00:28,416
-Un gentÃo que no conoces.
-Luisa, acabas de recuperar la memoria.
6
00:00:28,595 --> 00:00:30,529
Acabo de recuperarte.
7
00:00:30,697 --> 00:00:33,860
Más nunca te perderé de vista.
8
00:00:36,503 --> 00:00:39,370
-¿Quieres verte?
-¡Qué suerte!
9
00:00:
Feliratok a következőhöz .its.a.free.world
keywords: grey, s, anatomy, 2x1, 6, es, 21, its, the, end, of, world, part, i,
original filename: grey_s_anatomy_2x16_es.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,780 --> 00:00:05,990
<i>Es la mirada de los pacientes.</i>
2
00:00:06,820 --> 00:00:09,900
<i>Hay una esencia,
el olor de la muerte...</i>
3
00:00:10,800 --> 00:00:13,200
<i>Una especie de sexto sentido.</i>
4
00:00:14,440 --> 00:00:18,540
<i>Cuando el más allá
se acerca a ti... Lo sientes venir.</i>
5
00:00:21,700 --> 00:00:25,440
<i>¿Qué es lo que siempre has
soñado hacer antes de morir?</i>
6
00:00:58,630 --> 00:01:02,520
<i>Muy bien, ¿Hola?
En verdad no es mi sueño.</i>
7
00:01:07,810 --> 00:01:09,230
¡George!
8
00:01:12,680 --> 00:01:16,320
Eres el hombre más
Feliratok a következőhöz .its.a.free.world
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e1, free, polish, forces, norwegian, 2, 5, fps,
original filename: 59845.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,981 --> 00:00:24,697
KRI GERNE
FRA 2. VERDENSKRIG
2
00:00:46,621 --> 00:00:50,819
DE FRIE POLSKE STYRKENE
3
00:00:54,461 --> 00:00:57,498
Det fire måneder lange slaget
om Monte Cassino
4
00:00:57,701 --> 00:01:01,580
var det verste under
felttoget i Italia.
5
00:01:04,261 --> 00:01:09,096
Tre ganger angrep de allierte
i begynnelsen av 1944,
6
00:01:09,301 --> 00:01:13,533
og tre ganger ble de slått tilbake
av det tyske forsvaret.
7
00:01:20,821 --> 00:01:25,451
Ikke før i mai 1944
ble Monte Cassino inntatt.
8
00:01:27,341 --> 00:01:32,335
Flagget som ble heist
over k
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,960
Ponlo en el corralito,
no quiero que vea esto.
2
00:00:02,080 --> 00:00:04,160
-Pero Phoebe...
-Solo hazlo!
4
00:00:05,800 --> 00:00:09,760
Ok, alli vamos, alli vamos.
5
00:00:09,800 --> 00:00:11,760
No le quites los ojos de encima.
5
00:00:13,160 --> 00:00:15,600
-Que sucede? Por que toma tanto?
-No lo se.
7
00:00:15,400 --> 00:00:17,720
Maldita sea, Leo, deberias
haberla curado en el exterior.
9
00:00:17,000 --> 00:00:20,640
Cierto, y arriesgar que te disparen tambien?
No lo creo.
10
00:00:20,640 --> 00:00:23,560
Ok, acabo de enviar a los
geme
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:04,960
Sabes, tu sección del viaje de tiempo necesita
un serio reacondicionamiento.
2
00:00:05,080 --> 00:00:07,160
Quiero decir, puedo hallar
mas informacion googleando.
3
00:00:07,440 --> 00:00:09,520
Googleando?
4
00:00:09,800 --> 00:00:11,760
Olvidalo.
5
00:00:12,160 --> 00:00:14,600
Algo de suerte con ese hechizo?
6
00:00:14,960 --> 00:00:17,400
Quieres decir desde hace dos
minutos en que me preguntaste?
7
00:00:17,400 --> 00:00:20,720
Mira, estoy un poco nervioso ok?
Mi cumpleaños es en dos dias,
8
00:00:20,720 --> 00:00:22,880
y si no me voy de aqu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,411 --> 00:03:33,878
Het is een gekke dolle dwaze wereld
2
00:05:33,166 --> 00:05:36,067
Hij zeilde gewoon door de lucht.
- Het wat gewoon verschrikkelijk.
3
00:05:36,169 --> 00:05:37,864
Hij moet minstens 120 gereden hebben.
4
00:05:37,970 --> 00:05:41,030
Een ziekenauto...
we moeten een ziekenwagen bellen.
5
00:05:42,141 --> 00:05:43,574
Moet je die auto zien.
6
00:05:44,177 --> 00:05:46,873
Hij moet je met minstens
140 ingehaald hebben.
7
00:05:46,979 --> 00:05:50,506
Hij haalde mij in! Ik heb m'n hele
leven nog niet zoiets idioots gezien!
8
00:05:50,616 --> 00:05:52,709
Feliratok a következőhöz .its.a.free.world
keywords: its, a, mad, world, 1963, internal, tns, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 5706-Its.A.Mad.Mad.Mad.Mad.World.1963.iNTERNAL.DVDRip.XViD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,625
Don't even mention Russell!
2
00:00:01,728 --> 00:00:04,988
-When I tell you what Russell did--
-Just tell him about the dough.
3
00:00:05,087 --> 00:00:06,680
Keep out of this! Shut up!
4
00:00:07,104 --> 00:00:09,341
<i>-Don</i>'<i>t talk. Just listen.</i>
-What did Russell do?
5
00:00:09,471 --> 00:00:13,115
He assaulted me, if you wanna know!
He grabbed me beside the road.
6
00:00:13,279 --> 00:00:15,353
He and this Englishman I don't even know!
7
00:00:15,648 --> 00:00:17,787
Who's with you and where are you?
8
00:00:18,079 --> 00:00:21,462
I'm wit
Feliratok a következőhöz .its.a.free.world
keywords: its, a, mad, world, 1963, internal, tns, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: Its.A.Mad.Mad.Mad.Mad.World.1963.iNTERNAL.DVDRip.XViD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,625
Don't even mention Russell!
2
00:00:01,728 --> 00:00:04,988
-When I tell you what Russell did--
-Just tell him about the dough.
3
00:00:05,087 --> 00:00:06,680
Keep out of this! Shut up!
4
00:00:07,104 --> 00:00:09,341
<i>-Don</i>'<i>t talk. Just listen.</i>
-What did Russell do?
5
00:00:09,471 --> 00:00:13,115
He assaulted me, if you wanna know!
He grabbed me beside the road.
6
00:00:13,279 --> 00:00:15,353
He and this Englishman I don't even know!
7
00:00:15,648 --> 00:00:17,787
Who's with you and where are you?
8
00:00:18,079 --> 00:00:21,462
I'm wit
Feliratok a következőhöz .its.a.free.world
keywords: it, s, a, free, world, 2007, tr, part, 1, 2,
original filename: It_s_A_Free_World..._2007_tr.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
?eviri: deerhunter
2
00:00:31,100 --> 00:00:32,600
<i>Merhaba.</i>
3
00:00:32,800 --> 00:00:34,200
<i>Nas?ls?n?z?
Buyurun oturun, olur mu?</i>
4
00:00:35,700 --> 00:00:38,700
<i>Ona ne i? yapt???n? sor.</i>
5
00:00:40,600 --> 00:00:42,200
Tamirciymi?.
6
00:00:42,300 --> 00:00:44,200
<i>Tamam. Ve... </i>
7
00:00:45,200 --> 00:00:48,900
<i>Herhangi bir in?aatta veya onun gibi
bir i?te ?al??mak ister mi?</i>
8
00:00:52,800 --> 00:00:57,100
Ve kontrat?n? da imzalat?r m?s?n?z?
Ona bundan bahsettiniz mi? ?uras?.
9
00:01:02,900 --> 00:01:04,600
Bir hem?i
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,411 --> 00:03:33,878
Het is een gekke dolle dwaze wereld
2
00:05:33,166 --> 00:05:36,067
Hij zeilde gewoon door de lucht.
- Het wat gewoon verschrikkelijk.
3
00:05:36,169 --> 00:05:37,864
Hij moet minstens 120 gereden hebben.
4
00:05:37,970 --> 00:05:41,030
Een zieken auto...
we moeten een ziekenwagen bellen.
5
00:05:42,141 --> 00:05:43,574
Moet je die auto zien.
6
00:05:44,177 --> 00:05:46,873
Hij moet je met minstens
140 ingehaald hebben.
7
00:05:46,979 --> 00:05:50,506
Hij haalde mij in! Ik heb m'n hele
leven nog niet zoiets idioots gezien!
8
00:05:50,616 --> 00:05:52,7
Feliratok a következőhöz .its.a.free.world
keywords: greys, anatomy, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, s02e1, 9, uncut, topaz, s02e19, 6, its, the, end, of, world, part, i, s02e16,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 2CD - Portuguese-BR -