Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie ... For Money is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között ... For Money sorrendben:
Feliratok a következőhöz ... For Money
keywords: two, for, the, money, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29146-Two_for_the_Money_(2005)-23_976_FPS.txt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1222}{1298}Inspirat dupã o poveste realã
{1339}{1387}Acesta sunt eu
{1403}{1453}Acesta este tatãl meu
{1545}{1614}Ãmi aduc aminte de aceea zi
{1628}{1715}ªi credeþi sau nu|îmi aduc aminte de acea loviturã
{1722}{1841}Ãmi aduc aminte datoritã zâmbetului|ivit pe faþa tatãlui meu
{1985}{2056}Dã, am stat acolo toatã ziua|doar ca sã înscriu o singurã datã
{2062}{2141}Doar ca sã vãd acel zâmbet
{2149}{2239}Vedeþi voi, pentru tatãl meu|sportul însemna legenda
{2240}{2303}Pentru mine însemna puritate
{2304}{2410}Sportul însemna locul unde|toate greºelile puteau fi îndreptate
{2411}{2487}Am crezut cã dac
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:49.80,00:00:51.50
"Inspirado numa história real."
00:00:54.60,00:00:55.40
Este sou eu...
00:00:57.00,00:00:58.30
e este é o meu pai.
00:01:02.50,00:01:04.00
lembro-me daquele dia...
00:01:05.70,00:01:08.00
e acreditem ou não,[br]lembro-me daquela batida.
00:01:09.70,00:01:12.20
Lembro-me por causa daquele sorriso[br]na cara do meu pai.
00:01:19.80,00:01:21.90
Sim...fiquei ali o dia[br]todo só para ver um.
00:01:23.30,00:01:25.00
Só para ver aquele sorriso.
00:01:26.90,00:01:29
Feliratok a következőhöz ... For Money
keywords: 26, 9, run, for, the, money, 2002, 3, 97, fps,
original filename: 269-Run_for_the_Money_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{453}E foarte frumos. Perfect.
{479}{515}Ãmi place.
{539}{582}Uitã-te.
{604}{649}Ce detaliu!
{683}{721}Ãmi place.
{774}{851}-Cât e aici?|-Patru milioane.
{889}{937}E bine.
{1030}{1129}-Te simþi bine?|-Trebuie sã merg la baie.
{1134}{1203}Doamne!
{1229}{1313}Du-te cu ea ºi ai grijã sã nu nascã.
{1354}{1440}Ia-þi picioarele de pe mãsuþa mea.
{1445}{1532}-Crezi cã e un bordel aici?|-Aºa aratã.
{1556}{1596}Cine e tipul?
{1608}{1680}Nu aºa se fac afacerile.
{1685}{1781}Ãþi aduci femeia gravidã ºi strãinul ãsta.
{1791}{1858}Aºa e.|Nu eºti decât un sãrãntoc.
{1862}{1954}Nu e adevãrat.|Am venit cu clasa întÃ
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{718}{814}Dre, znam da veæ dugo|želiš ovo tijelo.
{818}{870}Znam da sanjaš o meni.
{874}{934}Sva si vražja!
{938}{1002}Znam te od djetinjstva, no...
{1006}{1093}...mislim da je vrijeme|da ostvariš snove.
{1097}{1132}Nego šta!
{1136}{1254}Da vidimo s èime tu imamo posla.
{1301}{1356}Stvarno više nisi mali.
{1401}{1433}Hej, pa...
{1437}{1512}Ne bahati mi se.|Mogla bi ti bit´ mama.
{1516}{1585}- Da, gðo.|- Pitanje je samo...
{1589}{1658}...misliš li...
{1662}{1797}- Ãovjeèe!|- ...da znaÅ¡ Å¡to bi s ovim? ZnaÅ¡ li?
{1801}{1861}Morat æemo saznati.
{1950}{1979}Dre.
{1993}{2052}Dre, skoro je 9 sati.
{2056}{2095}Moraš se probu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:51,500
Esta pelÃcula se inspiro
en una historia de la vida real.
2
00:00:53,300 --> 00:00:54,500
Ese soy yo...
3
00:00:56,700 --> 00:00:57,400
...y ese es mi papa.
4
00:01:01,500 --> 00:01:02,400
Me acuerdo del dÃa.
5
00:01:05,400 --> 00:01:07,400
Y aunque no lo crean,
me acuerdo del batazo.
6
00:01:08,600 --> 00:01:12,000
Me acuerdo por la sonrisa
en la cara de mi padre.
7
00:01:18,500 --> 00:01:21,200
Me hubiera quedado
ahà todo el dÃa.
8
00:01:22,400 --> 00:01:24,300
Solo para verlo sonreÃr.
9
00:01:25,900 --> 00:01:28,700
Para papa
el deporte e
Feliratok a következőhöz ... For Money
keywords: two, for, the, money, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: Two for the Money - 2005 - 1CD - English - en - 339cc911ca36722b270993c210448583.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,500 --> 00:00:57,250
That's me.
2
00:00:57,285 --> 00:01:00,000
That's my dad.
3
00:01:02,500 --> 00:01:05,200
I remember that day.
4
00:01:05,700 --> 00:01:08,500
And believe it or not, I remember that hit.
5
00:01:09,600 --> 00:01:13,100
I remember it because of the smile
that spread over my dad's face.
6
00:01:19,500 --> 00:01:23,400
Yeah, I'd have stood there all day
just to sink one.
7
00:01:23,435 --> 00:01:26,100
Just to see that smile.
8
00:01:26,800 --> 00:01:30,000
You see, to Pop, sports were a religion.
9
00:01:30,035 --> 00:01:32,965
To me, it was about pur
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1235}{1311}Inspirat dupã o poveste realã
{1352}{1400}Acesta sunt eu
{1416}{1466}Acesta este tatãl meu
{1558}{1627}Ãmi aduc aminte de aceea zi
{1641}{1728}ªi credeþi sau nu|îmi aduc aminte de acea loviturã
{1735}{1854}Ãmi aduc aminte datoritã zâmbetului|ivit pe faþa tatãlui meu
{1998}{2069}Dã, am stat acolo toatã ziua|doar ca sã înscriu o singurã datã
{2075}{2154}Doar ca sã vãd acel zâmbet
{2162}{2252}Vedeþi voi, pentru tatãl meu|sportul însemna legenda
{2253}{2316}Pentru mine însemna puritate
{2317}{2423}Sportul însemna locul unde|toate greºelile puteau fi îndreptate
{2424}{2500}Am crezut cã dacã aº ump
Feliratok a következőhöz ... For Money
keywords: two, for, the, money, english, sdh, 2, 9, 97, fps,
original filename: 57255.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,603 --> 00:00:59,299
(man) That's me.
2
00:00:59,373 --> 00:01:02,342
That's my dad.
3
00:01:05,011 --> 00:01:07,673
I remember that day.
4
00:01:08,348 --> 00:01:11,146
And believe it or not, I remember that hit.
5
00:01:12,452 --> 00:01:15,888
I remember it because of the smile
that spread over my dad's face.
6
00:01:22,696 --> 00:01:26,598
Yeah, I'd have stood there all day
just to sink one.
7
00:01:26,666 --> 00:01:29,533
Just to see that smile.
8
00:01:30,270 --> 00:01:33,569
You see, to Pop, sports were a religion.
9
00:01:33,640 --> 00:01:36,734
To me, it was abo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,896 --> 00:00:53,832
Tiré d'une histoire vraie
2
00:00:56,603 --> 00:00:59,299
C'est moi.
3
00:00:59,373 --> 00:01:02,342
Et voici mon pére.
4
00:01:05,011 --> 00:01:07,673
Je me souviens de cette journée.
5
00:01:08,348 --> 00:01:11,146
Et croyez-le ou non,
je me souviens de cette frappe.
6
00:01:12,452 --> 00:01:15,888
Je m'en souviens
à cause du sourire de mon pére.
7
00:01:22,696 --> 00:01:26,598
Cette fois, en une journée entiére,
je n'ai mis qu'un panier.
8
00:01:26,666 --> 00:01:29,533
Juste pour voir ce sourire.
9
00:01:30,270 --> 00:01:33,569
Pour papa,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,480 --> 00:00:51,520
Inspirat dupã o poveste realã
2
00:00:53,160 --> 00:00:55,080
Acesta sunt eu
3
00:00:55,720 --> 00:00:57,720
Acesta este tatãl meu
4
00:01:01,400 --> 00:01:04,160
Ãmi aduc aminte de aceea zi
5
00:01:04,720 --> 00:01:08,200
ªi credeþi sau nu
îmi aduc aminte de acea loviturã
6
00:01:08,480 --> 00:01:13,240
Ãmi aduc aminte datoritã zâmbetului
ivit pe faþa tatãlui meu
7
00:01:19,000 --> 00:01:21,840
Dã, am stat acolo toatã ziua
doar ca sã înscriu o singurã datã
8
00:01:22,080 --> 00:01:25,240
Doar ca sã vãd acel zâmbet
9
00:01:25,5
Feliratok a következőhöz ... For Money
keywords: run, for, the, money, 2002, murat, amp, ersoy, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, kinesis,
original filename: Run for the Money (2002) - Murat amp Ersoy - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,120 --> 00:00:16,080
Türkçe Altyazý MURAT ve ERSOY
- Ãcq:61794576 Ãyi Seyirler
2
00:00:16,280 --> 00:00:18,840
Bu çok hoþ.
Harika bir iþ.
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,480
Beðendim.
4
00:00:22,520 --> 00:00:24,240
Ãuna bak.
5
00:00:25,240 --> 00:00:27,040
Ayrýntýlar!
6
00:00:28,520 --> 00:00:30,120
Ãok hoþuma gitti.
7
00:00:32,240 --> 00:00:35,920
- Ne kadar var burada?
- Dört milyon dolar.
8
00:00:37,040 --> 00:00:39,040
Tamamý burada.
9
00:00:42,920 --> 00:00:47,040
- Tamam mýsýn güvercinim?
- Banyoya gideceðim.
10
00:00:47,320 --> 00:00:50,120
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,896 --> 00:00:53,832
Basada en una historia real
2
00:00:56,603 --> 00:00:59,299
Ãse soy yo.
3
00:00:59,373 --> 00:01:02,342
Ãse es mi papà .
4
00:01:05,011 --> 00:01:07,673
Recuerdo ese dÃa.
5
00:01:08,348 --> 00:01:11,146
Y aunque no lo crean,
recuerdo ese batazo.
6
00:01:12,452 --> 00:01:15,888
Lo recuerdo por la sonrisa de mi padre.
7
00:01:22,696 --> 00:01:26,598
HabrÃa podido pasarme todo el dÃa
intentando hacer una cesta.
8
00:01:26,666 --> 00:01:29,533
Sôlo para ver esa sonrisa.
9
00:01:30,270 --> 00:01:33,569
Es que para papà ,
los deportes eran una reli
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,284 --> 00:01:19,879
Checoslovaquia
2
00:01:21,656 --> 00:01:23,647
Por Amor o por Dinero
3
00:01:39,273 --> 00:01:42,071
¡Anton! ¡Anton!
4
00:01:45,480 --> 00:01:46,538
Anton Dubcek.
5
00:01:48,316 --> 00:01:49,715
¡Viera!
6
00:02:03,865 --> 00:02:06,891
¡Anton! ¡Anton!
7
00:02:07,301 --> 00:02:09,861
FUNDAClÃN PHOENlX
PARA LA lNVESTlGAClÃN
8
00:02:10,038 --> 00:02:11,562
Ãse es Anton Dubcek.
9
00:02:13,975 --> 00:02:15,306
Ella es su esposa, Viera.
10
00:02:15,476 --> 00:02:17,740
¿Los llevaron a Checoslovaquia?
11
00:02:17,912 --> 00:02:20,380
AsÃ
Feliratok a következőhöz ... For Money
keywords: the, prize:, epic, quest, for, oil, money, power, 1992, 1, cd, czech, cs, movie,
original filename: The Prize: The Epic Quest for Oil, Money & Power - 1992 - 1CD - Czech - cs - e45d651390f737e49f48a9b3eaba7e5c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,680
<i>Toto je p??b?h ?ty? sirotk?,
kter? dal osud dohromady.</i>
2
00:00:04,880 --> 00:00:09,680
<i>Je?t? nev?d?li, ?e to co je ?ek?,
je n?co d?siv? obrovsk?ho.</i>
3
00:00:10,080 --> 00:00:11,720
<i>...N?co impozantn?ho.</i>
4
00:00:12,120 --> 00:00:15,600
Impozantn? film - CZ by WS (omluvte p??padn? chyby)
5
00:00:19,760 --> 00:00:22,480
<i>Toto je na?e prvn? sirota, Lucka.</i>
6
00:00:22,680 --> 00:00:25,920
<i>Vychoval j? star?, mil? kur?tor,</i>
7
00:00:26,400 --> 00:00:28,280
<i>Ale ten bohu?el...</i>
8
00:00:28,960 --> 00:00:30,920
<i>byl zavra?d?n.<
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{452}To bardzo ?adne. Doskona?e.
{480}{515}Uwielbiam to.
{537}{582}Tylko sp?jrz.
{602}{650}Co za detal!
{682}{720}Podoba mi si?.
{772}{850}- Ile tu jest?|- Cztery miliony dolar?w.
{890}{935}Jest kompletnie bez skazy.
{1030}{1127}- W porz?dku, go??beczku?|- Musz? i?? do ?azienki.
{1132}{1202}Jezu Chryste!
{1230}{1312}Id? z ni? i upewnij si?,|?eby nie rodzi?a tu dziecka.
{1355}{1440}Mo?esz trzyma? swoje stopy|z dala d stolika do kawy?
{1445}{1530}- Wydaje ci si?, ?e to jaki? burdel?|- Wygl?da podobnie.
{1555}{1595}Co to za facet?
{1607}{1680}Tak si? nie robi interes?w.
{1685}{1780}Przyprowadzasz ze sob?|ci??arn? kobiet? i jakiego? te
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:51,500
Esta pelÃcula se inspiro
en una historia de la vida real.
2
00:00:53,300 --> 00:00:54,500
Ese soy yo...
3
00:00:56,700 --> 00:00:57,400
...y ese es mi papa.
4
00:01:01,500 --> 00:01:02,400
Me acuerdo del dÃa.
5
00:01:05,400 --> 00:01:07,400
Y aunque no lo crean,
me acuerdo del batazo.
6
00:01:08,600 --> 00:01:12,000
Me acuerdo por la sonrisa
en la cara de mi padre.
7
00:01:18,500 --> 00:01:21,200
Me hubiera quedado
ahà todo el dÃa.
8
00:01:22,400 --> 00:01:24,300
Solo para verlo sonreÃr.
9
00:01:25,900 --> 00:01:28,700
Para papa
el deporte e
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{718}{814}Dre, znam da veæ dugo|želiš ovo tijelo.
{818}{870}Znam da sanjaš o meni.
{874}{934}Sva si vražja!
{938}{1002}Znam te od djetinjstva, no...
{1006}{1093}...mislim da je vrijeme|da ostvariš snove.
{1097}{1132}Nego šta!
{1136}{1254}Da vidimo s èime tu imamo posla.
{1301}{1356}Stvarno više nisi mali.
{1401}{1433}Hej, pa...
{1437}{1512}Ne bahati mi se.|Mogla bi ti bit´ mama.
{1516}{1585}- Da, gðo.|- Pitanje je samo...
{1589}{1658}...misliš li...
{1662}{1797}- Ãovjeèe!|- ...da znaÅ¡ Å¡to bi s ovim? ZnaÅ¡ li?
{1801}{1861}Morat æemo saznati.
{1950}{1979}Dre.
{1993}{2052}Dre, skoro je 9 sati.
{2056}{2095}Moraš se probu
Feliratok a következőhöz ... For Money
keywords: numb, 3, rs, 3x2, money, for, nothing, lol, tvu, org, ru,
original filename: 20009012.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,284 --> 00:00:03,832
710.000 huérfanos zambios.
2
00:00:03,833 --> 00:00:05,394
50 millones de dólares estadounidenses.
3
00:00:05,395 --> 00:00:06,933
4 equipos.
4
00:00:06,934 --> 00:00:08,489
1 camión.
5
00:00:38,470 --> 00:00:40,820
Colóquelos por allÃ, ¿de acuerdo?
6
00:00:43,770 --> 00:00:47,090
<i>Por este pasillo
hasta la parte de atrás, ¿s�</i>
7
00:00:51,590 --> 00:00:55,470
Ese fue el último, gracias muchachos.
Todos afuera.
8
00:01:05,760 --> 00:01:07,550
<i>INSTALANDO CERROJOS.</i>
9
00:01:07,560 --> 00:01:10,090
<i>PUERTA DE LA CAJA DE
SEGURIDA
Feliratok a következőhöz ... For Money
keywords: numb, 3, rs, 2005, 1, cd, english, en, 3x2, money, for, nothing,
original filename: Numb3rs - 2005 - 1CD - English - en - d4eea989f0eaf79d206385f268e98a1e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,470 --> 00:00:40,820
Put them right over here, okay?
2
00:00:43,770 --> 00:00:47,090
All the way to the back, yeah?
3
00:00:51,590 --> 00:00:55,470
Last one thanks, guys.
Everybody out.
4
00:01:05,760 --> 00:01:07,550
<i>ENGAGING DEADBOLTS</i>
5
00:01:07,560 --> 00:01:09,290
<i>SAFE DOOR
LOCKED</i>
6
00:01:12,570 --> 00:01:14,500
- Ready to get back to Africa?
- You know it.
7
00:01:14,510 --> 00:01:17,380
See you in Lusaka.
8
00:01:20,960 --> 00:01:23,340
Be careful.
9
00:01:26,270 --> 00:01:28,100
You talk a lot about your work.
10
00:01:28,110 --> 00:01:31,540
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,217 --> 00:00:52,927
"Inspirado numa história real."
2
00:00:56,306 --> 00:00:57,182
Este sou eu...
3
00:00:58,933 --> 00:01:00,226
e este é o meu pai.
4
00:01:04,689 --> 00:01:06,149
lembro-me daquele dia...
5
00:01:07,984 --> 00:01:10,278
e acreditem ou não,
lembro-me daquela batida.
6
00:01:12,113 --> 00:01:14,657
Lembro-me por causa daquele sorriso
na cara do meu pai.
7
00:01:22,624 --> 00:01:24,793
Sim...fiquei ali o dia
todo só para ver um.
8
00:01:26,378 --> 00:01:28,004
Só para ver aquele sorriso.
9
00:01:30,006 --> 00:01:32,926
Para o meu pai, o desporto
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{452}To bardzo ³adne. Doskona³e.| Napisy wykonane przez Savitch'a |na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{480}{515}Uwielbiam to.
{537}{582}Tylko spójrz.
{602}{650}Co za detal!
{682}{720}Podoba mi siê.
{772}{850}- Ile tu jest?|- Cztery miliony dolarów.
{890}{935}Jest kompletnie bez skazy.
{1030}{1127}- W porz¹dku, go³¹beczku?|- Muszê iÅæ do ³azienki.
{1132}{1202}Jezu Chryste!
{1230}{1312}IdŸ z ni¹ i upewnij siê,|¿eby nie rodzi³a tu dziecka.
{1355}{1440}Mo¿esz trzymaæ swoje stopy|z dala d stolika do kawy?
{1445}{1530}- Wydaje ci siê, ¿e to jakiŠburdel?|- Wygl¹da podobnie.
{1555}{1595}Co to za facet?
{1607}{1680}Tak
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,800 --> 00:00:52,200
Gerçek bir hikayeden esinlenilmiþtir
2
00:00:54,680 --> 00:00:57,399
Bu, benim
3
00:00:57,400 --> 00:01:01,400
Bu da babam
4
00:01:02,880 --> 00:01:06,199
o günü hatýrlýyorum
5
00:01:06,200 --> 00:01:10,200
o topa nasýl vurduðumu
6
00:01:10,200 --> 00:01:14,200
Babamýn yüzündeki gülümsemeyi
hatýrlýyorum
7
00:01:20,600 --> 00:01:23,679
Tüm gün sadece beni izlerdi
8
00:01:23,680 --> 00:01:27,399
Bu, annemden bulaþmýþtý
9
00:01:27,400 --> 00:01:29,079
Dýþarý çýktýðýmýzda
10
00:01:29,080 --> 00:01:30,799
harika bir iliÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{390}{453}E foarte frumos. Perfect.
{479}{515}Ãmi place.
{539}{582}Uitã-te.
{604}{649}Ce detaliu!
{683}{721}Ãmi place.
{774}{851}-Cât e aici?|-Patru milioane.
{889}{937}E bine.
{1030}{1129}-Te simþi bine?|-Trebuie sã merg la baie.
{1134}{1203}Doamne!
{1229}{1313}Du-te cu ea ºi ai grijã sã nu nascã.
{1354}{1440}Ia-þi picioarele de pe mãsuþa mea.
{1445}{1532}-Crezi cã e un bordel aici?|-Aºa aratã.
{1556}{1596}Cine e tipul?
{1608}{1680}Nu aºa se fac afacerile.
{1685}{1781}Ãþi aduci femeia gravidã ºi strãinul ãsta.
{1791}{1858}Aºa e.|Nu eºti decât un sãrãntoc.
{1862}{1954}Nu e adevãrat.|Am venit cu clasa Ã
Feliratok a következőhöz ... For Money
keywords: two, for, the, money, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, ws, c0, ldude,
original filename: Two for the Money - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 517b28aca6aed64c7ae58873876944e1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,796 --> 00:00:54,096
Baseado em uma hist?ria real
2
00:00:56,636 --> 00:00:58,035
<i>Este sou eu...</i>
3
00:00:59,473 --> 00:01:01,134
<i>este ? meu pai.</i>
4
00:01:05,045 --> 00:01:06,808
<i>Lembro-me daquele dia.</i>
5
00:01:08,448 --> 00:01:11,281
<i>Acreditem ou n?o,
lembro-me dessa tacada.</i>
6
00:01:12,552 --> 00:01:15,817
<i>Eu me lembro
pelo sorriso no rosto do meu pai.</i>
7
00:01:22,696 --> 00:01:25,995
<i>Teria ficado l? o dia todo
s? para acertar uma.</i>
8
00:01:26,733 --> 00:01:28,633
<i>S? para ver aquele sorriso.</i>
9
00:01:30,404 --> 00:01:33,635
<
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{593}{718}Zrihtal:Trinity|ala Dr.Ciglar
{718}{814}Dre, znam da veæ dugo|želiš ovo tijelo.
{818}{870}Znam da sanjaš o meni.
{874}{934}Sva si vražja!
{938}{1002}Znam te od djetinjstva, no...
{1006}{1093}...mislim da je vrijeme|da ostvariš snove.
{1097}{1132}Nego šta!
{1136}{1254}Da vidimo s èime tu imamo posla.
{1301}{1356}Stvarno više nisi mali.
{1401}{1433}Hej, pa...
{1437}{1512}Ne bahati mi se.|Mogla bi ti bit´ mama.
{1516}{1585}- Da, gðo.|- Pitanje je samo...
{1589}{1658}...misliš li...
{1662}{1797}- Ãovjeèe!|- ...da znaÅ¡ Å¡to bi s ovim? ZnaÅ¡ li?
{1801}{1861}Morat æemo saznati.
{1950}{1979}Dre.
{1993}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{453}That?s very nice. Perfect.| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{479}{515}I love it.
{539}{582}Look at that.
{604}{649}The detail!
{683}{721}I like it.
{774}{851}-How much is there here?|-Four million dollars.
{889}{937}It?s totally flawless.
{1030}{1129}-Are you okay, dove?|-I gotta go to the bathroom.
{1134}{1203}Jesus Christ!
{1229}{1313}Go with her and make sure|she doesn?t have the kid here.
{1354}{1440}Keep you foreign feet off|my coffee table.
{1445}{1532}-You think this is a brothel?|-It looks like one.
{1556}{1596}Who is this guy?
{1608}{1680}This is no way to|do business.
{1685}{1781}You bring your pregnant woman|a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,326 --> 00:01:19,921
Checoslovaquia
2
00:01:21,698 --> 00:01:23,689
Por Amor o por Dinero
3
00:01:39,315 --> 00:01:42,113
¡Anton! ¡Anton!
4
00:01:45,522 --> 00:01:46,580
Anton Dubcek.
5
00:01:48,358 --> 00:01:49,757
¡Viera!
6
00:02:03,907 --> 00:02:06,933
¡Anton! ¡Anton!
7
00:02:07,343 --> 00:02:09,903
FUNDACION PHOENIX
PARA LA INVESTIGACION
8
00:02:10,080 --> 00:02:11,604
Ese es Anton Dubcek.
9
00:02:14,017 --> 00:02:15,348
Ella es su esposa, Viera.
10
00:02:15,518 --> 00:02:17,782
¿Los llevaron a Checoslovaquia?
11
00:02:17,954 --> 00:02:20,422
Asà es.
Feliratok a következőhöz ... For Money
keywords: run, for, the, money, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Run for the Money - 2002 - 1CD - Czech - cz - 945b88a4e36a2885517617d1838e4d49.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,220 --> 00:00:08,377
MAGIC BOX
uv?d?
2
00:00:14,300 --> 00:00:18,259
To je moc hezk?.
Perfektn?. ?asn?.
3
00:00:20,300 --> 00:00:22,256
Vid?? tohle?
4
00:00:22,700 --> 00:00:25,453
N?dhera. Ten detail.
5
00:00:25,940 --> 00:00:27,658
L?b? se mi.
6
00:00:29,620 --> 00:00:33,772
- Kolik jich tu m?me p?esn??
- ?ty?i miliony dolar?.
7
00:00:33,980 --> 00:00:36,699
Jak vid??, naprosto bez kazu.
8
00:00:37,740 --> 00:00:41,460
- Au. Bo?e, au!
- V?echno v po??dku, holubi?ko?
9
00:00:41,460 --> 00:00:45,820
- Dobr?.
- Dob?e, tak b??. - Je???ikriste.
10
00:00:45,820 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{385}Ãðåâîä è ñóáòèòðè: LUDOTO
{390}{453}ÃÃîãî äîáðå. ÃåðôåêòÃî.
{479}{515}Ãà ðåñâà ìè.
{539}{582}Ãèæ òè.
{604}{649}Ãà êâè äåòà éëè.
{683}{721}Ãà ðåñâà ìè.
{754}{849}- Ãîëêî òî÷Ãî èìà òå? | - 4,000.000 $.
{860}{929}Ãñè÷êèòå áåç ãðåøêà .
{1006}{1107}- Ãîáðå ëè ñè, ñêúïà ? | - Ãðÿáâà äà îòèäà äî òîà ëåòÃà .
{1112}{1198}Ãñóñå Ãðèñòå.
{1211}{1285}Ãòèâà é ïî-áúðçî, ֌ | äà ÃÃ¥ âçåìåø äà ãî ðîäèø òóê.
{1328}{1418}Ãà çêà ðà é ñè êðà êà òà | îò ìà ñà òÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,464 --> 00:00:53,900
Esta pelÃcula se inspiro
en una historia de la vida real.
2
00:00:56,537 --> 00:00:57,731
Ese soy yo...
3
00:00:59,974 --> 00:01:00,668
... y ese es mi papa.
4
00:01:05,079 --> 00:01:05,977
Me acuerdo del dÃa.
5
00:01:08,916 --> 00:01:10,941
Y aunque no lo crean,
me acuerdo del batazo.
6
00:01:12,386 --> 00:01:15,719
Me acuerdo por la sonrisa
en la cara de mi padre.
7
00:01:22,897 --> 00:01:25,525
Me hubiera quedado
ahà todo el dÃa.
8
00:01:26,700 --> 00:01:28,691
Solo para verlo sonreÃr.
9
00:01:30,304 --> 00:01:33,137
Para papa
el deporte
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:50,500
Esta pelÃcula se inspiro
en una historia de la vida real.
2
00:00:52,300 --> 00:00:53,500
Ese soy yo...
3
00:00:55,700 --> 00:00:56,400
...y ese es mi papa.
4
00:01:00,500 --> 00:01:01,400
Me acuerdo del dÃa.
5
00:01:04,400 --> 00:01:06,400
Y aunque no lo crean,
me acuerdo del batazo.
6
00:01:07,600 --> 00:01:11,000
Me acuerdo por la sonrisa
en la cara de mi padre.
7
00:01:17,500 --> 00:01:20,200
Me hubiera quedado
ahà todo el dÃa.
8
00:01:21,400 --> 00:01:23,300
Solo para verlo sonreÃr.
9
00:01:24,900 --> 00:01:27,700
Para papa
el deporte e
Feliratok a következőhöz ... For Money
keywords: 1856, two, for, the, money, 2005, 2, fps, cd, 1,
original filename: 18568-Two_for_the_Money_(2005)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1212}{1288}Inspirat dupã o poveste realã
{1329}{1377}Acesta sunt eu
{1393}{1443}Acesta este tatãl meu
{1535}{1604}Ãmi aduc aminte de aceea zi
{1618}{1705}ªi credeþi sau nu|îmi aduc aminte de acea loviturã
{1712}{1831}Ãmi aduc aminte datoritã zâmbetului|ivit pe faþa tatãlui meu
{1975}{2046}Dã, am stat acolo toatã ziua|doar ca sã înscriu o singurã datã
{2052}{2131}Doar ca sã vãd acel zâmbet
{2139}{2229}Vedeþi voi, pentru tatãl meu|sportul însemna legenda
{2230}{2293}Pentru mine însemna puritate
{2294}{2400}Sportul însemna locul unde|toate greºelile puteau fi îndreptate
{2401}{2477}Am crezut cã dac
Feliratok a következőhöz ... For Money
keywords: two, for, the, money, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Two for the Money (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,100
Mom, I've never been better.
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,863
I'm kicking ass and taking names.
3
00:00:03,946 --> 00:00:07,325
- Did you get the money that I sent you?
- Yeah. That's why I'm...
4
00:00:07,408 --> 00:00:11,078
I talked to Denny. I'm flying you and him
out here next month, first-class.
5
00:00:11,162 --> 00:00:14,081
I'll put you up at the Plaza.
You'll meet Toni and Walter.
6
00:00:14,165 --> 00:00:16,041
You are gonna bve this joint, Ma.
7
00:00:16,083 --> 00:00:21,464
That sounds great, honey.
About the money, all that money, it's-it's too
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,130 --> 00:00:02,810
Daþi-mi un pahar cu apã !
2
00:00:03,730 --> 00:00:05,369
Gata, gata.
3
00:00:05,609 --> 00:00:07,049
Respirã, respirã !
4
00:00:12,969 --> 00:00:14,528
Uºurel, uºurel...
5
00:00:20,807 --> 00:00:24,647
Nu te duci nicãieri.
Cineva sã aducã ajutor ºi apã, acum.
6
00:00:27,047 --> 00:00:28,287
Brendan !
7
00:00:31,566 --> 00:00:36,126
M-ai iubi dacã asta
ar fi fost doar o glumã ?
8
00:00:36,806 --> 00:00:37,886
Sunt în regulã !
9
00:00:40,246 --> 00:00:42,565
Doar exersam un pic...
Este în regulã !
10
00:00:42,645 --> 00:00:45,44
Feliratok a következőhöz ... For Money
keywords: macgyver, s02e2, for, love, money, v, 1, macgy, s02e22, med, s2e22, jwa,
original filename: MacGyver.S02E22.For.Love.Or.Money.v1.2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 25.09.2006.
{320}{440}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{443}{543}Ajoitukset: LOP
{546}{676}Suomennos: DickT ja NoGood
{679}{779}Oikoluku: Juuseri
{1836}{1931}TSHEKKOSLOVAKIA
{1958}{2033}RAHASTA TAI RAKKAUDESTA
{3122}{3197}Hän on Anton Dubcek.
{3218}{3308}- Tässä on hänen vaimonsa Viera.|- Otettiinko nämä Tshekkoslovakiassa?
{3311}{3448}Hänellä on siellä Ihmisyys-niminen järjestö.|Hän organisoi ja johti sitä, kunnes -
{3451}{3551}- hänet pidätettiin neljä päivää sitten.|- Näiden komistusten toimesta.
{3554}{3656}Jevgeni Zorkin ja Emil B
Feliratok a következőhöz ... For Money
keywords: 1958, two, for, the, money, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, diamond, cd, 1,
original filename: 19587-Two_for_the_Money_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:02,087
Eºti bine?
Mama, nu am fost nicicând mai bine!
2
00:00:02,128 --> 00:00:04,089
Rup funduri ºi primesc
porecle
3
00:00:04,130 --> 00:00:06,174
Ascultã-mã niþel,
ai primit banii ce þi-am trimis
4
00:00:06,216 --> 00:00:08,802
Da, din cauza asta am...
Ascultã-mã, am vorbit cu Danny
5
00:00:08,844 --> 00:00:12,806
Vã scot de acolo luna viitoare
la prima clasã, veþi sta la Plaza
6
00:00:12,848 --> 00:00:16,351
Vei cunoaºte pe Tony, Walter
Ãþi va place aici mama!
7
00:00:16,852 --> 00:00:22,899
Suna bine dragule, dar ºtii toþi acei bani
sunt p
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{881}{995}Tekst: djdzon
{1203}{1301}{y:i}Historia oparta na faktach
{1384}{1419}{y:i}To ja...
{1488}{1532}{y:i}a to m?j tata.
{1640}{1699}{y:i}Pami?tam tamten dzie?.
{1756}{1814}{y:i}I wierzcie mi albo nie,|{y:i}pami?tam to uderzenie.
{1860}{1971}{y:i}To przez u?miech|{y:i}na obliczu mojego ojca.
{2175}{2250}{y:i}Ca?y dzie? czeka?em.
{2289}{2345}{y:i}Na ten jeden u?miech.
{2397}{2496}{y:i}Dla taty sport by? religi?.
{2507}{2583}{y:i}Dla mnie by? oczyszczeniem.
{2591}{2710}{y:i}Tutaj wszystko, co z?e|{y:i}mo?na obr?ci? w dobre.
{2741}{2811}{y:i}My?la?em, ?e je?li zasypi?|{y:i}mu ca?y dom trofeami,
{2830}{2871}{y:i}to z nami zostanie.
{28