Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie =the Good Son is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között =the Good Son sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Paseazã-mi-o !
2
00:02:42,300 --> 00:02:43,600
Loveºte-o !
3
00:02:43,700 --> 00:02:45,300
Da ! Da !
4
00:03:41,000 --> 00:03:44,100
Jack, vreau sã-þi spun doar cã
nu se simte prea bine acum.
5
00:03:44,300 --> 00:03:49,100
Starea ei s-a înrãutãþit foarte mult.
I-am dat ceva sã-i calmeze durerile.
6
00:04:26,900 --> 00:04:29,200
Mark ?
7
00:04:29,900 --> 00:04:32,300
Bunã, iubitule.
8
00:04:32,500 --> 00:04:34,500
Bunã, mama.
9
00:04:34,700 --> 00:04:38,600
- De ce nu m-ai trezit ?
- Am crezut cã-i mai bine sã dormi
10
00:04:41,60
Feliratok a következőhöz =the Good Son
keywords: the, good, son, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1993, 71, 9, 89, 48,
original filename: The Good Son - Eng - 23,976fps - 1993.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3475}{3525}Pass it to me!
{3891}{3924}Hit it!
{3927}{3966}Yes! Yes!
{5298}{5376}Jack, I just wanted to say that|she's not doing too well right now.
{5378}{5498}Her condition has gotten a lot worse.|I've given her something for the pain.
{6398}{6457}Mark?
{6472}{6532}Hi, sweetie.
{6534}{6584}Hi, Mom.
{6587}{6683}- Why didn't you wake me?|- I thought you should sleep.
{6750}{6807}Rather see you.
{6852}{6962}- Has Dad told you everything?|- Yeah.
{6979}{7032}I know you'll be OK.
{7051}{7104}Mom...
{7107}{7164}I'll always be with you, Mark.
{7188}{7245}Always.
{7301}{7360}I love you.
{7380}{7439}I love you too, Mom.
{7730}{7813}You're n
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:33,100
<b>E L B U E N H I J O</b>
2
00:02:24,937 --> 00:02:27,022
?P?sala!
3
00:02:42,287 --> 00:02:43,664
?Tira!
4
00:02:43,789 --> 00:02:45,415
?S?, s?!
5
00:03:40,971 --> 00:03:44,224
Jack, tengo que decirte
que ella no est? bien.
6
00:03:44,308 --> 00:03:49,313
Su estado ha empeorado, le he
dado algo para el dolor.
7
00:04:26,850 --> 00:04:29,311
?Mark?
8
00:04:29,937 --> 00:04:32,439
Hola, mi amor.
9
00:04:32,523 --> 00:04:34,608
Hola, mam?.
10
00:04:34,733 --> 00:04:38,737
-?Por qu? no me despertaste?
-Pens? que necesitabas dormir.
11
0
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:32,000
O Anjo Malvado
2
00:02:24,737 --> 00:02:26,822
Passa pra mim!
3
00:02:42,087 --> 00:02:43,464
Chuta!
4
00:03:40,771 --> 00:03:44,024
Jack, eu só queria dizer que
ela não está bem agora.
5
00:03:44,108 --> 00:03:49,113
O seu estado piorou.
Eu dei algo pra diminuir a dor.
6
00:04:26,650 --> 00:04:29,111
Mark?
7
00:04:29,737 --> 00:04:32,239
Oi, benzinho.
8
00:04:32,323 --> 00:04:34,408
Oi, mãe.
9
00:04:34,533 --> 00:04:38,537
- Porque não me acordaste?
- Porque tens que dormir.
10
00:04:41,332 --> 00:04:43,709
Prefiro ver-te.
11
00:04:4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{700}{800}?????? ?????|*** ? ????? ???? ***
{900}{1000}???????? ????? 1:26:00
{3475}{3525}???????? ??.
{3890}{3924}?????? ??!
{3926}{3976}???!
{5297}{5376}????, ?? ???? ??? ??? ?? ??? ??|????? ??? ??? ?? ???????? ??????? ????.
{5378}{5498}? ????????? ??? ???? ???????????? ????.|??? ??? ????? ???? ??? ??? ????.
{6397}{6457}????;
{6471}{6532}???? ???, ????? ???.
{6534}{6584}???? ????.
{6586}{6683}- ????? ??? ?? ????????;|- ? ????? ??? ????? ????.
{6749}{6807}??????? ?? ?? ?????.
{6851}{6962}- ??? ?????? ? ???????;|- ???.
{6978}{7032}???? ??? ?? ????? ????.
{7050}{7104}????...
{7106}{7164}??
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,864 --> 00:00:29,604
O Anjo Malvado
2
00:02:17,206 --> 00:02:19,206
Passa para mim!
3
00:02:33,873 --> 00:02:35,193
Chuta!
4
00:03:30,144 --> 00:03:33,264
Jack, eu só queria dizer que
ela não está bem agora.
5
00:03:33,345 --> 00:03:38,144
O estado piorou.
mediquei-a para diminuir a dor.
6
00:04:14,144 --> 00:04:16,503
Mark?
7
00:04:17,104 --> 00:04:19,503
Olá, querido.
8
00:04:19,584 --> 00:04:21,583
Olá, mãe.
9
00:04:21,704 --> 00:04:25,544
- Porque não me acordaste?
- Porque tens que dormir.
10
00:04:28,224 --> 00:04:30,504
Prefiro ver-te.
11
00:04:3
Feliratok a következőhöz =the Good Son
keywords: the, good, son, 1993, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The Good Son - 1993 - 1CD - Portuguese - pt - 8aedb4f9a67c7e72a4c736f33d2705e7.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:32,000
O Anjo Malvado
2
00:02:24,737 --> 00:02:26,822
Passa pra mim!
3
00:02:42,087 --> 00:02:43,464
Chuta!
4
00:03:40,771 --> 00:03:44,024
Jack, eu s? queria dizer que
ela n?o est? bem agora.
5
00:03:44,108 --> 00:03:49,113
O seu estado piorou.
Eu dei algo pra diminuir a dor.
6
00:04:26,650 --> 00:04:29,111
Mark?
7
00:04:29,737 --> 00:04:32,239
Oi, benzinho.
8
00:04:32,323 --> 00:04:34,408
Oi, m?e.
9
00:04:34,533 --> 00:04:38,537
- Porque n?o me acordaste?
- Porque tens que dormir.
10
00:04:41,332 --> 00:04:43,709
Prefiro ver-te.
11
00:04:45,586
Feliratok a következőhöz =the Good Son
keywords: good, son, the, 1993, 2, 97, 6, fps, xvid11, sickboy8,
original filename: 40324-Good_Son,_The_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Paseazã-mi-o !
2
00:02:42,300 --> 00:02:43,600
Loveºte-o !
3
00:02:43,700 --> 00:02:45,300
Da ! Da !
4
00:03:41,000 --> 00:03:44,100
Jack, vreau sã-þi spun doar cã
nu se simte prea bine acum.
5
00:03:44,300 --> 00:03:49,100
Starea ei s-a înrãutãþit foarte mult.
I-am dat ceva sã-i calmeze durerile.
6
00:04:26,900 --> 00:04:29,200
Mark ?
7
00:04:29,900 --> 00:04:32,300
Bunã, iubitule.
8
00:04:32,500 --> 00:04:34,500
Bunã, mama.
9
00:04:34,700 --> 00:04:38,600
- De ce nu m-ai trezit ?
- Am crezut cã-i mai bine sã dormi
10
00:04:41,60
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,810 --> 00:02:25,936
¡Pásamela!
2
00:03:40,685 --> 00:03:44,121
Jack, ella no está bien.
3
00:03:44,189 --> 00:03:47,056
Su condición
ha empeorado mucho.
4
00:03:47,125 --> 00:03:49,116
Le he dado algo para el dolor.
5
00:04:29,234 --> 00:04:31,065
Hola, cariño.
6
00:04:32,370 --> 00:04:33,564
Hola, mamá.
7
00:04:34,506 --> 00:04:36,030
¿Por qué no me despertaste?
8
00:04:37,042 --> 00:04:38,566
Pensé que debÃas dormir.
9
00:04:41,146 --> 00:04:42,841
Prefiero verte.
10
00:04:45,216 --> 00:04:47,480
¿Papá te ha dicho todo?
11
00:04:50,288 --> 00:04:5
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3475}{3525}Pass it to me!
{3891}{3924}Hit it!
{3927}{3966}Yes! Yes!
{5298}{5376}Jack, I just wanted to say that|she's not doing too well right now.
{5378}{5498}Her condition has gotten a lot worse.|I've given her something for the pain.
{6398}{6457}Mark?
{6472}{6532}Hi, sweetie.
{6534}{6584}Hi, Mom.
{6587}{6683}- Why didn't you wake me?|- I thought you should sleep.
{6750}{6807}Rather see you.
{6852}{6962}- Has Dad told you everything?|- Yeah.
{6979}{7032}I know you'll be OK.
{7051}{7104}Mom...
{7107}{7164}I'll always be with you, Mark.
{7188}{7245}Always.
{7301}{7360}I love you.
{7380}{7439}I love you too, Mom.
{7730}{7813}You're n
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Paseazã-mi-o !
2
00:02:42,300 --> 00:02:43,600
Loveºte-o !
3
00:02:43,700 --> 00:02:45,300
Da ! Da !
4
00:03:41,000 --> 00:03:44,100
Jack, vreau sã-þi spun doar cã
nu se simte prea bine acum.
5
00:03:44,300 --> 00:03:49,100
Starea ei s-a înrãutãþit foarte mult.
I-am dat ceva sã-i calmeze durerile.
6
00:04:26,900 --> 00:04:29,200
Mark ?
7
00:04:29,900 --> 00:04:32,300
Bunã, iubitule.
8
00:04:32,500 --> 00:04:34,500
Bunã, mama.
9
00:04:34,700 --> 00:04:38,600
- De ce nu m-ai trezit ?
- Am crezut cã-i mai bine sã dormi
10
00:04:41,60
Feliratok a következőhöz =the Good Son
keywords: the, good, son, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Good Son (1993) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3475}{3525}Bana at.
{3890}{3925}Vur!
{3927}{3976}Oldu!
{5298}{5376}Jack, maalesef pek iyi deðil.
{5378}{5498}Daha da kötüye gitti. Aðrýsý için ilaç verdim.
{6397}{6457}Mark?
{6471}{6533}Selam, hayatým.
{6535}{6585}Selam, anne.
{6587}{6684}- Beni niye uyandýrmadýn?|- Uyuman gerektiðini düþündüm.
{6749}{6807}Seni görmeyi yeðlerdim.
{6852}{6962}- Baban herþeyi söyledi mi?|- Evet.
{6979}{7032}Biliyorum, herþey geçer.
{7051}{7104}Anne...
{7106}{7164}Hep yanýnda olacaðým, Mark.
{7187}{7245}Her zaman.
{7300}{7360}Seni seviyorum.
{7379}{7440}Ben de seni, anne.
{7730}{7813}Ãlmeyeceksin, anne.
{7815}{7863}Söz veriy
Feliratok a következőhöz =the Good Son
keywords: frasier, 2005, 1, cd, bulgarian, bg, s01e0, the, good, son, s01e01,
original filename: Frasier - 2005 - 1CD - Bulgarian - bg - 52d7e23bda842b9acef209b62066b6ab.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,792 --> 00:00:03,253
www.titulky.com
2
00:00:03,253 --> 00:00:06,464
"Dobr? syn"
3
00:00:07,464 --> 00:00:09,384
ZAMESTANANIE
4
00:00:09,801 --> 00:00:11,951
Po??vajte sa, Bob.
5
00:00:12,220 --> 00:00:16,338
Sledujete ju do pr?ce.Odpo??vate jej hovory.
Otv?rate jej po?tu.
6
00:00:16,681 --> 00:00:20,117
Ke? ste za?ali robi? tieto vec,
v?? vz?ah sa skon?il.
7
00:00:20,437 --> 00:00:23,315
?akujem za v?? telefon?t.
8
00:00:23,606 --> 00:00:25,881
Roz, mysl?m, ?e m?me ?as na e?te jeden.
9
00:00:26,149 --> 00:00:29,585
?no. Na ?tvorke m?me Rusella
z Kirklandu.
10
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{700}{800}?????? ?????|*** ? ????? ???? ***
{900}{1000}???????? ????? 1:26:00
{3475}{3525}???????? ??.
{3890}{3924}?????? ??!
{3926}{3976}???!
{5297}{5376}????, ?? ???? ??? ??? ?? ??? ??|????? ??? ??? ?? ???????? ??????? ????.
{5378}{5498}? ????????? ??? ???? ???????????? ????.|??? ??? ????? ???? ??? ??? ????.
{6397}{6457}????;
{6471}{6532}???? ???, ????? ???.
{6534}{6584}???? ????.
{6586}{6683}- ????? ??? ?? ????????;|- ? ????? ??? ????? ????.
{6749}{6807}??????? ?? ?? ?????.
{6851}{6962}- ??? ?????? ? ???????;|- ???.
{6978}{7032}???? ??? ?? ????? ????.
{7050}{7104}????...
{7106}{7164}??
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5299}{5376}Jack, kiepsko z ni?.
{6472}{6541}Cze??, kochanie.
{6545}{6589}Cze??, mamo.
{6593}{6649}Czemu mnie nie zbudzi?e??
{6653}{6721}Powinna? spa?.
{6751}{6835}Wol? na ciebie popatrze?.
{6856}{6933}Tata ci wszystko powiedzia??
{6937}{6988}Tak.
{6992}{7074}Dasz sobie w ?yciu rad?.
{7109}{7190}Zawsze b?d? przy tobie.
{7194}{7252}Zawsze.
{7298}{7362}Kocham ci?.
{7383}{7460}Ja ciebie te?, mamo.
{7733}{7803}Ty nie umrzesz.
{7825}{7889}Przyrzekam.
{7901}{7994}Nie umrzesz, bo ci nie pozwol?.
{8171}{8279}Z prochu powsta?a? i w proch si? obr?cisz.
{8360}{8490}Niech B?g j? przyjmie|i opromieni blaskiem swojej chwa?y.
{8527}{8611}Niech odp
Feliratok a következőhöz =the Good Son
keywords: the, good, son, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1993, 71, 9, 89, 48,
original filename: The Good Son - Est - 23,976fps - 1993.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3476}{3526}Sööda!
{3890}{3924}Löö!
{3926}{3967}Jah! Jah!
{5299}{5378}Jack, ma tahtsin öelda,|et ta ei tunne ennast praegu hästi.
{5380}{5500}Tema seisund on halvenenud.|Andsin talle valu vastu rohtu.
{6399}{6459}Mark?
{6474}{6534}Tere, kullake.
{6536}{6586}Tere, ema.
{6589}{6685}Miks sa mind ei äratanud?|- Arvasin, et peaksid magama.
{6752}{6809}Pigem vaataksin sind.
{6852}{6963}Kas isa rääkis kõike?|- Jah.
{6980}{7032}Kõik saab korda.
{7051}{7104}Ema...
{7109}{7164}Ma olen alati sinuga, Mark.
{7188}{7246}Alati.
{7303}{7361}Ma armastan sind.
{7382}{7440}Ma armastan sind ka, ema.
{7732}{7814}Sa ei sure, ema.
{7816}{7864}M
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /><meta name="keywords" content="" /><meta name="description" content="" /><meta name="revisit-after" content="7 days" /><meta name="verify-v1" content="bqeDJqlliQYu5t6p+j9S/alinC9kDPwqcJ/s8cdBnQg=" /><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="http://static.opensubtitles.org/favicon.ico" /><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="OpenSubtitles.org se
Feliratok a következőhöz =the Good Son
keywords: good, son, the, 1993, 2, 97, 6, fps, xvid11, sickboy8,
original filename: 40324-Good_Son,_The_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Paseaz?-mi-o !
2
00:02:42,300 --> 00:02:43,600
Love?te-o !
3
00:02:43,700 --> 00:02:45,300
Da ! Da !
4
00:03:41,000 --> 00:03:44,100
Jack, vreau s?-?i spun doar c?
nu se simte prea bine acum.
5
00:03:44,300 --> 00:03:49,100
Starea ei s-a ?nr?ut??it foarte mult.
I-am dat ceva s?-i calmeze durerile.
6
00:04:26,900 --> 00:04:29,200
Mark ?
7
00:04:29,900 --> 00:04:32,300
Bun?, iubitule.
8
00:04:32,500 --> 00:04:34,500
Bun?, mama.
9
00:04:34,700 --> 00:04:38,600
- De ce nu m-ai trezit ?
- Am crezut c?-i mai bine s? dormi
10
00:04:41,600 --> 00:04:43,800
dec?t s? te v?d.
11
00:04:45,700 --> 00:04:50,100
- Tata ?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4147}{4197}Podaj.
{4562}{4596}Strzelaj!
{4598}{4648}Gol!
{5969}{6048}Jack, musz? ci powiedzie?,|?e z ni? jest nie najlepiej.
{6050}{6170}Jej stan bardzo si? pogorszy?.|Da?em jej ?rodek przeciwb?lowy.
{7069}{7129}Mark?
{7143}{7204}Cze??, kochanie.
{7206}{7256}Cze??, mamo.
{7258}{7355}- Dlaczego mnie nie obudzi?e??|- My?la?em, ?e powinna? spa?.
{7421}{7479}Wol? patrze? na ciebie.
{7523}{7634}- Tato powiedzia? ci o wszystkim?|- Tak.
{7650}{7704}Wiem, ?e sobie poradzisz.
{7722}{7776}Mamo...
{7778}{7836}Zawsze b?d? przy tobie.
{7859}{7917}Zawsze.
{7972}{8032}Kocham ci?.
{8051}{8111}Ja te? ci? kocham, mamo.
{8401}{8485}Ty nie umrzesz, mam
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: DIV3 352x240 29.969fps 63.4 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:Point Place, Wisconsin
00:00:03:Sobota rano
00:00:05: 9,12
00:00:06:Kuchnia Forman?w
00:00:14: Dzi?ki pani Forman! Wiecie, my nigdy nie mieli?my wafelk?w.
00:00:19:Moja mam zawsze m?wi?a ?e wafle to luksus, tak jak poduszki i nie mieli?my ich.
00:00:26:To jest takie cool!
00:00:28: Jeste? mile widziany Steven. Widzisz Eric, m?wi?am ci ?e jestem cool!
00:00:32: Eric, czy ty m?wi?e? twojej mamie ?e nie jest cool?
00:00:38: Co? ?
00:00:39: Przesta? m?wi? mamie ?e nie jest cool!
00:00:41: Dobrze mamo. Jeste? odlotowa!
00:00:47: Dzi?ki kochanie? Steven jaki chcesz sy
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Paseaz?-mi-o !
2
00:02:42,300 --> 00:02:43,600
Love?te-o !
3
00:02:43,700 --> 00:02:45,300
Da ! Da !
4
00:03:41,000 --> 00:03:44,100
Jack, vreau s?-?i spun doar c?
nu se simte prea bine acum.
5
00:03:44,300 --> 00:03:49,100
Starea ei s-a ?nr?ut??it foarte mult.
I-am dat ceva s?-i calmeze durerile.
6
00:04:26,900 --> 00:04:29,200
Mark ?
7
00:04:29,900 --> 00:04:32,300
Bun?, iubitule.
8
00:04:32,500 --> 00:04:34,500
Bun?, mama.
9
00:04:34,700 --> 00:04:38,600
- De ce nu m-ai trezit ?
- Am crezut c?-i mai bine s? dormi
10
00:04:41,600 --> 00:04:43,800
dec?t s? te v?d.
11
00:04:45,700 --> 00:04:50,100
- Tata ?
Feliratok a következőhöz =the Good Son
keywords: the, good, son, 1993, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Good Son (1993) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,800 --> 00:02:20,800
Bana at.
2
00:02:35,400 --> 00:02:36,800
Vur!
3
00:02:36,900 --> 00:02:38,900
Oldu!
4
00:03:31,700 --> 00:03:34,900
Jack, maalesef pek iyi deðil.
5
00:03:34,900 --> 00:03:39,700
Daha da kötüye gitti.
Aðrýsý için ilaç verdim.
6
00:04:15,700 --> 00:04:18,100
Mark?
7
00:04:18,700 --> 00:04:21,100
Selam, hayatým.
8
00:04:21,200 --> 00:04:23,200
Selam, anne.
9
00:04:23,300 --> 00:04:27,100
- Beni niye uyandýrmadýn?
- Uyuman gerektiðini düþündüm.
10
00:04:29,800 --> 00:04:32,100
Seni görmeyi yeðlerdim.
11
00:04:33,900 --> 00:04
Feliratok a következőhöz =the Good Son
keywords: the, good, son, 1993, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: The Good Son (1993) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,020 --> 00:02:21,012
Pass it to me!
2
00:02:35,621 --> 00:02:36,973
Hit it!
3
00:02:37,061 --> 00:02:39,051
Yes! Yes!
4
00:03:31,901 --> 00:03:35,051
Jack, I just wanted to say that
she's not doing too well right now.
5
00:03:35,140 --> 00:03:39,931
Her condition has gotten a lot worse.
I've given her something for the pain.
6
00:04:15,901 --> 00:04:18,290
Mark?
7
00:04:18,860 --> 00:04:21,295
Hi, sweetie.
8
00:04:21,380 --> 00:04:23,372
Hi, Mom.
9
00:04:23,461 --> 00:04:27,339
- Why didn't you wake me?
- I thought you should sleep.
10
00:04:29,980 --> 00:04:32,290
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{717}{755}Mã duc sã iau niºte flori, dragã.
{769}{858}E sezonul lalelelor|ºi sunt atât de fericitã.
{1169}{1192}-Pui de cãþea.|-Haide, scumpule.
{1215}{1243}Haide, scumpule.
{1317}{1369}Hai, vino, dragã.
{1474}{1546}Mergem la o micã plimbare|ºi te poþi uºura prin tot oraºul.
{1573}{1633}Haide, mergem la plimbare.
{1709}{1761}Nu! Stai!
{1801}{1853}Lasã piciorul jos! Piciorul jos!
{1859}{1921}Asta e. Haide.
{2047}{2102}Nu!|Pui de cãþea cu urechi de maimuþã...
{2148}{2224}Te-ai piºat pentru ultima datã pe palier.
{2268}{2317}Pun pariu cã ai vrea sã fii...
{2382}{2436}Câine cu urechi de maimuþã.
{248
Feliratok a következőhöz =the Good Son
keywords: good, night, and, luck, 2005, limited, proper, afo,
original filename: 274668_Good Night And Good Luck 2005 Limited Proper Dvdrip Xvid-Afo.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,280 --> 00:02:32,000
Em 1935, Ed Murrow iniciou
a sua carreira na CBS.
2
00:02:32,640 --> 00:02:34,240
Quando rebentou a Segunda Guerra Mundial,
3
00:02:34,360 --> 00:02:37,000
foi a sua voz que trouxe até
nós a Batalha de Inglaterra,
4
00:02:37,120 --> 00:02:39,440
através da série radiofónica "This Is London".
5
00:02:40,320 --> 00:02:41,840
Ele começou com todos nós,
6
00:02:41,920 --> 00:02:45,200
com muitos de nós hoje aqui, quando
a televisão estava na sua infância,
7
00:02:45,320 --> 00:02:47,600
com o documentário noticioso "See It Now".
8
00:02:47,920 -->
Feliratok a következőhöz =the Good Son
keywords: a, few, good, men, 1992, tbecks, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 72, p, bluray, x26, 4, septic,
original filename: A Few Good Men (1992) - tbecks - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{688}{888}altyazýlar: t-becks|tanbecks@yahoo.co.uk - icq: 154266587
{1403}{1508}Birleþik Devletler Donanma Ãssü,|Guantanamo Körfezi, Küba.
{4038}{4113}{Y:b}BÃRKAÃ ÃYÃ ADAM
{4218}{4300}Ãleri marþ!
{6487}{6553}Rica ediyorum...
{6555}{6654}...Albay, benim bu avukat olmamý|rica ediyorum...
{6657}{6717}Tayin edilecek bu kiþinin|kendimin olmasýný.
{6721}{6800}Hayýr. Tayin edilecek kiþinin|þahsýmýn olmasýný rica ediyorum...
{6831}{6876}"Tayin edilecek kiþinin|þahsýmýn olmasýný"?
{6884}{6958}Bu güzel.|Bu güven uyandýrýyor.
{6967}{7009}Ãok iyi dilbilgisi.
{7013}{7050}Albay, tayin edilecek avukatýn...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1673}{1708}Kao djevojèica,|vidiš svijet
{1711}{1762}kao veliku trgovinu slatkiša...
{1764}{1771}punu slatkih bombona|i sliènog.
{1771}{1834}punu slatkih bombona|i sliènog.
{1900}{1964}Ali jednog dana pogledaš okolo|i vidiš zatvor...
{1967}{2014}i èekaš na red za smrt.
{2084}{2127}Želiš da pobjegneš...
{2129}{2178}ili vrištiš...
{2180}{2236}ili plaèeš.
{2239}{2290}Ali nešto te|sprijeèava.
{2428}{2475}Da li su ostali ljudi|krave koje preživaju
{2478}{2547}do momenta kada|njihove glave padaju?
{2664}{2732}Ili se i oni samo|prave tihi kao i ti?
{2839}{2890}Planiraju bjegstvo.
{3079}{3115}Lijevo, dušo.
{3117}{3154}Kako
Feliratok a következőhöz =the Good Son
keywords: 2, sliders, 2x0, 4, the, good, bad, wealthy, dvd, fov,
original filename: 22_Sliders_-_2x04_-_The_Good,_The_Bad_The_Wealthy.(DVD).FoV.xvid.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,031 --> 00:00:32,726
Raios, muito bem.
2
00:00:38,371 --> 00:00:40,566
Estão todos bem?
3
00:00:40,607 --> 00:00:44,668
Ah, de um mundo de pó
a um de esterco.
4
00:00:55,021 --> 00:00:57,649
Graças, Quinn Mallory,
por inventar os deslizamentos.
5
00:01:00,260 --> 00:01:03,024
Amigos, temos companhia.
6
00:01:04,731 --> 00:01:06,995
Como estás, jovenzinho?
7
00:01:09,502 --> 00:01:11,265
Tudo bom, amigo?
8
00:01:12,472 --> 00:01:15,305
Suponho que isto deve parecer-te
bastante raro.
9
00:01:15,341 --> 00:01:17,901
Como o fizeram?
10
00:01:19,012 --> 00:01:23,039
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,240 --> 00:01:09,870
Legendado por: jmsilv (jmsilv@netscape.net)
Equipe Videoloucos (c) 2005 - www.videoloucos.com.br
2
00:02:00,020 --> 00:02:01,900
Depois de meses de especulação,
3
00:02:01,940 --> 00:02:03,880
analistas esperam a divulgação
esta semana
4
00:02:03,920 --> 00:02:07,220
que a Globecom International vai
adquirir Waterman Publishing
5
00:02:07,250 --> 00:02:09,400
E sua revista
"Sports America".
6
00:02:09,440 --> 00:02:11,500
O homem no comando
da Globecom:
7
00:02:11,540 --> 00:02:13,570
O magnata
da mÃdia, Teddy K
8
00:02:13,660 --> 00:02:15,630
t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:42,921 --> 00:05:46,322
EL FEO
2
00:10:35,880 --> 00:10:37,370
¿Lo manda...
3
00:10:37,782 --> 00:10:39,613
...Baker?
4
00:10:49,994 --> 00:10:52,258
¡ Le dije todo Io que sé!
5
00:10:52,330 --> 00:10:54,059
DÃgale que quiero vivir en paz,
¿entendido?
6
00:10:54,132 --> 00:10:56,965
¡ DÃgale que es inútil torturarme más!
7
00:10:57,101 --> 00:10:59,899
No sé nada de esa caja de monedas.
8
00:10:59,971 --> 00:11:01,097
Todo el dinero desapareció.
9
00:11:01,172 --> 00:11:04,608
Si éI me hubiese escuchado,
habrÃamos podido evitar todo esto.
10
00:11:05,276 -
Feliratok a következőhöz =the Good Son
keywords: buono, il, brutto, cattivo, 1966, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, the, good, bad, and, ugly, fps2, 1,
original filename: Buono il brutto il cattivo Il (1966) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Subtitle FPS=23,976 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.20 -\-
{110}{182}Angel Eyes said for us|to lay low for a few days.
{189}{262}But we'll keep close enough|to keep an eye on things.
{272}{318}Come on, saddle your horses.
{576}{609}Come on in, Tuco.
{627}{663}Don't be bashful.
{685}{739}There's no formalities, here.
{1010}{1057}It's been a long time!
{1145}{1173}You're hungry.
{1197}{1237}Sit down. Eat!
{1704}{1746}I knew it, I knew it!
{1790}{1842}The minute I saw you, I said to myself:
{1869}{1927}"Look at that pig, Angel Eyes...
{1961}{2020}"...l'll bet he's got himself an easy job!
{2101}{2148}"And he never forgets a frie
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2877}{2922}Dupã luni întregi de speculaþii,
{2922}{2968}analiºtii aºteaptã un anunþ|sãptãmâna aceasta
{2970}{3049}în legãturã cu achiziþionarea Editurii Waterman|de cãtre Globecom Internaþional.
{3049}{3102}ªi a revistei acesteia:|"Sports America".
{3102}{3152}Omul de la cârma|firmei Globecom:
{3152}{3200}Magnatul|media, Teddy K.
{3203}{3251}a cheltuit mult|în ultima vreme,
{3251}{3299}prin achiziþionare unei companii|din industria alimentarã,
{3299}{3323}o firmã operatoare de cablu
{3327}{3371}ºi doua firme de telecomunicaþii...
{3373}{3447}negocierile totalizând peste|13 miliarde de dolari.
{3447}{3500}ªi sã v
Feliratok a következőhöz =the Good Son
keywords: baramnan, gajok, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, a, good, lawyers, wife, 1,
original filename: Baramnan gajok (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,570 --> 00:00:06,869
Doesn't grandpa have any siblings?
2
00:00:29,496 --> 00:00:32,192
Why has my life become such a mess?
3
00:00:32,799 --> 00:00:36,132
At first, I blamed it all
on your father
4
00:00:36,469 --> 00:00:37,868
Damn...
5
00:00:39,506 --> 00:00:41,872
Well, enough about that loser
6
00:00:42,809 --> 00:00:44,800
So what?
7
00:00:45,044 --> 00:00:48,502
Whoever's fault it is, my life's
still a mess...
8
00:00:52,152 --> 00:00:53,619
I...
9
00:00:54,154 --> 00:00:57,248
finally feel like a grown up
these days
10
00:00:57,624 --> 00:00:59,751
Someone
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,407 --> 00:00:32,411
Eu só vou apanhar umas flores
2
00:00:32,578 --> 00:00:38,459
Hoje começa a época das tulipas
e eu sinto-me tão feliz.
3
00:00:40,711 --> 00:00:44,799
- Filho-da-mãe.
- Vamos, querido.
4
00:00:44,966 --> 00:00:47,844
Vamos, querido.
5
00:00:52,557 --> 00:00:55,852
Vamos lá, meu amor.
6
00:00:58,437 --> 00:01:03,985
Vamos dar um passeiozinho
e já podes fazer chichi pela cidade.
7
00:01:04,151 --> 00:01:08,239
Vamos, vamos dar um passeio.
8
00:01:08,406 --> 00:01:10,449
Não! Quieto!
9
00:01:11,742 --> 00:01:14,203
Baixa a perna! Baixa a perna
Feliratok a következőhöz =the Good Son
keywords: barampigi, joheun, nal, 2007, mustix, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, a, good, day, to, have, an, affair, waf, 1,
original filename: Barampigi joheun nal (2007) - mustix - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,775 --> 00:00:32,768
Ãyi miydim?
2
00:00:34,312 --> 00:00:36,974
- Senin için o kadar önemli mi?
- Evet!
3
00:00:39,484 --> 00:00:42,647
Meme uçlarýyla oynamak eðlenceli.
4
00:00:45,189 --> 00:00:46,850
Gerçekten öyle.
5
00:00:52,297 --> 00:00:53,662
Tuhaf hissediyorum.
6
00:00:55,366 --> 00:00:56,616
Neden?
7
00:01:03,341 --> 00:01:06,241
Sanýrým sana aþýk oluyorum...
8
00:01:12,150 --> 00:01:13,650
Git banyo yap.
9
00:01:49,929 --> 00:01:51,717
Neler oluyor?
10
00:01:56,761 --> 00:02:01,892
Neler oluyor? Nereden anladý?
Dur dur. Lanet olsun!
11
0
Feliratok a következőhöz =the Good Son
keywords: good, bye, lenin3, 2003, kuban, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, lenin, 1, tdf,
original filename: Good Bye Lenin33 (2003) - Kuban - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{45}Türkçe Ãeviri: Emre Tuncay ÃZGÃNEN (Kuban)|e- mail:tozgunen@hotmail.com...
{55}{155}AÃIKLAMA: Filmde geçen bazý kýsaltmalar.
{165}{265}MK = Merkez Komite DAC = Demokratik|Alman Cumhuriyeti, Eski Doðu Almanya...
{295}{425}ABSP = Almanya Birleþik Sosyalist Partisi FAC =|Federal Alman Cumhuriyeti, Eski Batý Almanya...
{677}{1002}Türkçe Ãeviri: Emre Tuncay ÃZGÃNEN (Kuban)|e- mail:tozgunen@hotmail.com
{1022}{1105}Yazlýk evimiz, 1978 Yazý...
{1127}{1219}Buraya bakýn. Kameraya.
{1291}{1363}Ellerini kaldýr.
{1462}{1537}Alex, tutun!|- Baba, yardým et!
{3558}{3646}Yavaþça, dikkatlice,|neredeyse nazikçe...
------------
Sponsored links:
------------