Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie =last Rites is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között =last Rites sorrendben:
Feliratok a következőhöz =last Rites
keywords: last, rites, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Last Rites (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,780 --> 00:04:41,769
Geno.
2
00:04:44,717 --> 00:04:45,809
Geno!
3
00:04:49,355 --> 00:04:50,617
Zena.
4
00:04:52,425 --> 00:04:54,154
Jesus. Zena...
5
00:07:01,320 --> 00:07:04,050
You're so slow.
a fat man could kick your ass.
6
00:07:06,559 --> 00:07:08,220
What fat man ever kicked my ass?
7
00:07:09,796 --> 00:07:13,232
There was Fat Eddie who used to
run the numbers for the Manonis.
8
00:07:13,299 --> 00:07:15,961
And the Dodge dealer
from Brooklyn Heights.
9
00:07:16,035 --> 00:07:17,059
Remember him?
10
00:07:17,136 --> 00:07:19,696
Ah! Teresa's brother.
t
Feliratok a következőhöz =last Rites
keywords: last, rites, 2006, 1, cd, spanish, gangs, of, the, dead, mac,
original filename: Last Rites - 2006 - 1CD - Spanish - es - ef921b7fc1f9702014f541cc2997d254.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,861 --> 00:00:35,893
BANDAS DE LOS MUERTOS
2
00:01:04,130 --> 00:01:07,429
Negar que este es
el final del tiempo...
3
00:01:11,337 --> 00:01:14,272
es negar sus propias almas.
4
00:01:15,975 --> 00:01:20,639
El Se?or se me apareci?
y me dijo:
5
00:01:22,649 --> 00:01:27,143
""Soy Yo quien est? destrozando
su mundo miserable. ""
6
00:01:28,088 --> 00:01:31,285
Y este es el final,
hermanos y hermanas.
7
00:01:31,758 --> 00:01:38,254
Cuidado, es la ira del Se?or
que cae sobre sus cabezas.
8
00:01:45,972 --> 00:01:48,668
Esta noche, las se?ales
televisivas y telef?nicas
9
Feliratok a következőhöz =last Rites
keywords: central, subtitles, com, er, s06e0, 2, last, rites, smis, s06e02,
original filename: central-subtitles.com_290802_ER.S06E02.Last.Rites.smis.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:07,000
E.R.
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,200
Anteriromente em E.R.
3
00:00:08,200 --> 00:00:09,300
E se for positivo?
4
00:00:09,300 --> 00:00:12,500
Ent?o n?s necessitamos arranjar uma fam?lia
que queira uma crian?a de cor com HIV.
5
00:00:12,500 --> 00:00:16,800
N?o s? vai embora o Dr. Anspaugh. O Dr. romano
? o primeiro candidato para ocupar seu lugar.
6
00:00:16,800 --> 00:00:18,700
Voc? o apoiaria como chefe do pessoal?
7
00:00:18,700 --> 00:00:21,100
Me parece justo lhe darmos todo o nosso apoio.
8
00:00:21,600 --> 00:00:23,200
Eu pensei que talvez pod
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz =last Rites
keywords: last, rites, 2006, 1, cd, greek, gr, mvsrox, 2, 8, wl,
original filename: Last Rites - 2006 - 1CD - Greek - gr - 564832e81ad288261a8484cd839c31fd.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,100 --> 00:00:42,800
????????? ?? ?????:
Nirvanair of course!
2
00:00:43,200 --> 00:00:49,200
?????????? - ???????????
aekkkaras
3
00:00:52,500 --> 00:00:54,000
?? ???????????;
4
00:00:54,100 --> 00:00:55,600
?? ????????? ???.
5
00:00:55,600 --> 00:00:58,600
????;
6
00:01:11,200 --> 00:01:13,600
???? ????? ?? ?????????.
7
00:01:13,600 --> 00:01:16,000
??? ??????? ????? ????????;
8
00:01:16,100 --> 00:01:19,400
????? ????? ???????? ???????
????????,
9
00:01:19,400 --> 00:01:24,900
???? 5-10 ?????????, ?????? ??
????? ??????????? 5 ??????.
10
00:01:30,500 --> 00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,814 --> 00:00:04,970
E.R.
2
00:00:04,971 --> 00:00:06,198
Previously on E.R.
3
00:00:06,199 --> 00:00:07,249
And if it is positive?
4
00:00:07,250 --> 00:00:10,409
Then we need a foster family willing
to take on a child of color with HIV.
5
00:00:10,410 --> 00:00:14,743
Not only is Dr Anspaugh quitting. Dr Romano
is the front-runner to take his place.
6
00:00:14,744 --> 00:00:16,684
You'd support him as chief of staff?
7
00:00:16,685 --> 00:00:19,084
I think It's only fair that we give him
all the support that we can.
8
00:00:19,582 --> 00:00:21,189
I thought maybe we'd get
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,814 --> 00:00:04,970
URGENCIAS
2
00:00:04,971 --> 00:00:06,198
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:06,199 --> 00:00:07,249
¿Y si es positivo?
4
00:00:07,250 --> 00:00:10,409
Entonces necesitamos una familia dispuesta
a adoptar a un niño de color con SIDA.
5
00:00:10,410 --> 00:00:14,743
No sólo se va el Dr. Anspaugh. Dr. Romano
es el primer candidato para ocupar su puesto.
6
00:00:14,744 --> 00:00:16,684
¿Le apoyarÃas como jefe de personal?
7
00:00:16,685 --> 00:00:19,084
Me parece justo que le demos
todo nuestro apoyo.
8
00:00:19,582 --> 00:00:21,189
Pensaba que qui
Feliratok a következőhöz =last Rites
keywords: central, subtitles, com, er, s06e0, 2, last, rites, smis, s06e02,
original filename: central-subtitles.com_290802_ER.S06E02.Last.Rites.smis.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:07,000
E.R.
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,200
Anteriromente em E.R.
3
00:00:08,200 --> 00:00:09,300
E se for positivo?
4
00:00:09,300 --> 00:00:12,500
Ent?o n?s necessitamos arranjar uma fam?lia
que queira uma crian?a de cor com HIV.
5
00:00:12,500 --> 00:00:16,800
N?o s? vai embora o Dr. Anspaugh. O Dr. romano
? o primeiro candidato para ocupar seu lugar.
6
00:00:16,800 --> 00:00:18,700
Voc? o apoiaria como chefe do pessoal?
7
00:00:18,700 --> 00:00:21,100
Me parece justo lhe darmos todo o nosso apoio.
8
00:00:21,600 --> 00:00:23,200
Eu pensei que talvez pod
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,814 --> 00:00:04,970
E.R.
2
00:00:04,971 --> 00:00:06,198
Previously on E.R.
3
00:00:06,199 --> 00:00:07,249
And if it is positive ?
4
00:00:07,250 --> 00:00:10,409
Then we need a foster family willing
to take on a child of color with HIV.
5
00:00:10,410 --> 00:00:14,743
Not only is Dr Anspaugh quitting. Dr Romano
is the front-runner to take his place.
6
00:00:14,744 --> 00:00:16,684
You'd support him as chief of staff ?
7
00:00:16,685 --> 00:00:19,084
I think It's only fair that we give him
all the support that we can.
8
00:00:19,582 --> 00:00:21,189
I thought maybe we'd g
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,280 --> 00:00:07,328
Journal de bord du capitaine,
date stellaire 41386.4.
2
00:00:07,454 --> 00:00:10,623
Nous poursuivons un vaisseau
identifié comme étant Ferengi.
3
00:00:10,752 --> 00:00:14,539
Notre mission : récupérer
un convertisseur d'énergie T-9
4
00:00:14,676 --> 00:00:18,842
que les Ferengis ont dérobé sur
un poste avancé de Gamma Tauri IV.
5
00:00:18,975 --> 00:00:23,807
Cet incident repéré par les scanners
devrait enfin nous permettre
6
00:00:23,942 --> 00:00:27,480
d'arraisonner un navire
de la flotte Ferengi.
7
00:00:27,616 --> 00:00:32,281
Et de ren
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1726}{1786}Ãèëåòúò âè, ìîëÿ.
{1823}{1871}ÃðèÿòÃî ïúòóâà ÃÃ¥.
{2129}{2205}ÃçâèÃåòå, ìÿñòîòî çà åòî ëè Ã¥?
{2207}{2255}ÃÃ¥.
{2636}{2689}Ãáîæà âà ì áà ëåòà .
{2733}{2783}Ãî ñ òà çè ìîÿ ôèãóðà ...
{2826}{2877}Ãà Ãöóâà òå ëè?
{2879}{2943}Ãå÷å ÃÃ¥.
{3201}{3261}Ãîâà å çà òåá.
{3321}{3383}ÃÃ¥ òè äîÃåñå ëþáîâ, à ÃÃ¥ êúñìåò.
{3385}{3483}Ãà ùîòî Ãÿìà ø Ãóæäà îò êúñìåò.|Ãà Ãöóâà ø êà òî à Ããåë.
{3485}{3531}Ãà ìî...
{3533}{3626}Ãà é-ãîëåìèÿò ìè êúñìåò Ã¥,|֌ èìà ì òåá.
{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,877 --> 00:00:13,798
Equipe SuBMundo
2
00:00:15,264 --> 00:00:21,101
Apresenta:
3
00:00:26,855 --> 00:00:29,379
Dizem que o japão foi
feito de uma espada,
4
00:00:31,773 --> 00:00:35,166
Dizem que os velhos deuses
colocaram a lâmina fria no oceano.
5
00:00:35,663 --> 00:00:40,054
E quando eles a puxaram
de volta...
6
00:00:40,055 --> 00:00:41,055
quatro gotas perfeitas
caÃram de volta no mar...
7
00:00:40,789 --> 00:00:43,630
e aquelas gotas se tornaram
nas ilhas do japão.
8
00:00:45,711 --> 00:00:50,177
Eu digo que o Japão foi feito por
um punhado de homens corajos
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,547 --> 00:01:21,445
Buddusky!
2
00:01:21,648 --> 00:01:23,548
Either of you guys seen Buddusky?
3
00:01:27,654 --> 00:01:28,643
Buddusky!
4
00:01:42,569 --> 00:01:43,558
What?
5
00:01:44,404 --> 00:01:45,564
MAA sent me.
6
00:01:45,772 --> 00:01:47,797
He wants to see you right away.
7
00:01:53,279 --> 00:01:55,770
Tell MAA to go fuck himself.
8
00:01:57,517 --> 00:01:59,280
Well, he said, "Right away."
9
00:02:00,186 --> 00:02:01,676
Come on, Buddusky.
10
00:02:02,122 --> 00:02:04,056
It's your ass if you don't.
11
00:02:05,625 --> 00:02:08,093
Look, maybe you
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,877 --> 00:00:14,798
Traducida por AxE
2
00:00:15,264 --> 00:00:21,101
3
00:00:26,855 --> 00:00:30,379
Dicen que Japón fue
hecho con una espada,
4
00:00:31,773 --> 00:00:35,166
dicen que los viejos dioses
colocaron la hoja de coral en el océano.
5
00:00:35,663 --> 00:00:38,154
y cuando la sacaron...
6
00:00:38,155 --> 00:00:41,055
cuatro gotas perfectas
cayeron de vuelta en el mar...
7
00:00:41,056 --> 00:00:44,630
y aquellas gotas se transformaron
en las islas de Japón.
8
00:00:45,711 --> 00:00:51,177
Yo digo que Japón fue hecho por
un grupo de hombres valientes.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,167 --> 00:00:48,398
On dit que le Japon
fut créé par un sabre.
2
00:00:50,172 --> 00:00:53,938
Les dieux anciens trempèrent
un sabre de corail dans I'océan.
3
00:00:54,109 --> 00:00:58,910
Ils le retirèrent, et quatre gouttes
parfaites tombèrent dans I'océan...
4
00:00:59,081 --> 00:01:02,517
elles devinrent
les quatre îles du Japon.
5
00:01:04,252 --> 00:01:08,621
Pour moi, le Japon fut créé
par une poignée de braves...
6
00:01:10,425 --> 00:01:12,689
des guerriers prêts à donner leur vie...
7
00:01:12,894 --> 00:01:15,590
pour ce qui semble un mot oublié :
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:33,400
-= Last Dance =-
2
00:01:51,480 --> 00:01:56,000
With no warmth inside
we surely will shiver
3
00:01:58,600 --> 00:02:03,000
So we sleep
We sleep so satisfied
4
00:02:05,680 --> 00:02:09,200
Lay down, lay down, lay down
Down and feed
5
00:02:09,280 --> 00:02:12,680
Lay down, lay down, lay down
Down and feed
6
00:02:12,760 --> 00:02:15,000
Lay down, lay down, lay down
7
00:02:15,080 --> 00:02:17,880
And feed the fire
8
00:02:19,240 --> 00:02:22,840
Lay down, lay down, lay down
Down and feed
9
00:02:24,120 --> 00:02:28,680
Think I'm lost
with all
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,202 --> 00:00:45,804
HAROLD LLOYD EN
"EL HOMBRE MOSCA"
2
00:01:22,582 --> 00:01:24,072
El muchacho...
3
00:01:24,150 --> 00:01:28,780
Por última vez, él ha visto
el amanecer en Great Bend...
4
00:01:28,855 --> 00:01:32,621
Antes de empezar
un largo, largo viaje.
5
00:02:08,962 --> 00:02:12,056
GREAT BEND
A LOS TRENES
6
00:02:23,376 --> 00:02:25,276
A LOS TRENES
7
00:02:32,852 --> 00:02:35,787
"Madre, Mildred ha prometido
venir a la ciudad,
8
00:02:35,855 --> 00:02:37,755
y casarse conmigo..."
9
00:02:37,824 --> 00:02:40,292
"Apenas yo haya tenido éxito".
10
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,126 --> 00:00:29,152
THE LAST DROP
2
00:00:42,475 --> 00:00:45,376
Fuente Magdalen para Matchbox.
3
00:00:46,179 --> 00:00:47,203
PT.
4
00:00:47,514 --> 00:00:49,539
Alemanes. Saqueando.
5
00:00:50,550 --> 00:00:53,110
Actividad en marcha.
6
00:00:53,853 --> 00:00:54,683
PT.
7
00:00:55,288 --> 00:00:58,825
En nombre del fuhrer,
comiso todas las propiedades.
8
00:00:58,825 --> 00:01:02,818
SS infiltrados...
9
00:01:03,196 --> 00:01:05,164
conforme instrucciones.
10
00:01:05,398 --> 00:01:08,128
Ahora posicionados en el blanco.
11
00:01:09,302 --> 00:01:12,396
Lo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,870 --> 00:01:09,671
Pred 20-imi leti.
2
00:01:10,968 --> 00:01:13,015
Å e vedno ne vem,
zakaj sem jaz tukaj.
3
00:01:13,052 --> 00:01:15,762
Kaj jih ne moreš preprosto prisiliti,
da bi se strinjali?
4
00:01:15,971 --> 00:01:17,915
Lahko bi, ampak to ni moj naèin.
5
00:01:17,951 --> 00:01:20,140
Prièakoval bi, da bi ti
od vseh lahko razumel
6
00:01:20,453 --> 00:01:23,839
moje obèutke o zlorabi moèi.
7
00:01:23,876 --> 00:01:27,227
Moè, korupcija.
Vem, Charles.
8
00:01:27,748 --> 00:01:29,416
Kdaj mi boš nehal predavati?
9
00:01:29,452 --> 00:01:31,083
Ko boš
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,477 --> 00:00:06,806
A Ãltima SaÃda para Springfield
2
00:00:07,062 --> 00:00:09,553
A LAMA NÃO FAZ PARTE
DOS 4 GRUPOS DE ALIMENTOS
3
00:01:04,078 --> 00:01:08,656
Amigos, esta noite, revelamos
a mais diabólica das criações.
4
00:01:11,377 --> 00:01:12,705
Essência de ostentação,
5
00:01:12,920 --> 00:01:16,419
dez vezes mais viciante
que a marijuana.
6
00:01:17,466 --> 00:01:20,171
à miséria humana.
7
00:01:27,810 --> 00:01:30,301
Muito prazer.
8
00:01:30,521 --> 00:01:31,932
McBain!
9
00:01:48,539 --> 00:01:52,204
Ah, McBain.
Ainda bem que pôde vir.
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,625 --> 00:00:24,413
DENNE FlLM SKAL AFSPlLLES HOJT!
2
00:00:31,225 --> 00:00:34,774
- Jeg starter igen.
- Vi bruger det samme klaptrae.
3
00:00:34,865 --> 00:00:35,900
''Cutthroat''.
4
00:00:35,985 --> 00:00:40,297
Lad det kore. Det bliver bedre.
Begynd helt forfra. Samme klaptrae.
5
00:00:44,225 --> 00:00:46,739
Okay, Rick, hvad spiller du?
6
00:00:46,825 --> 00:00:48,577
- ''Cutthroat''.
- Hvad gar det ud pa?
7
00:00:48,665 --> 00:00:53,785
At holde kuglerne pa bordet
og sla alle andres i hul.
8
00:01:13,705 --> 00:01:15,696
l er der stadig.
9
00:01:19,945 --> 00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,830 --> 00:00:31,460
ZADNJA MEJA
2
00:00:31,990 --> 00:00:34,868
V glavnih vlogah
3
00:01:54,190 --> 00:01:57,899
Zapomni si, sin,
karkoli se mi že zgodi,
4
00:01:59,270 --> 00:02:03,024
nikoli ne izgubi upanja.
5
00:02:12,670 --> 00:02:15,264
Arktièni krog, 2 009.
Onesnaževanje planeta je ljudi
6
00:02:15,550 --> 00:02:18,223
pognalo v boj za obstanek. Vladna
vojska vodi neusmiljeno vojno
7
00:02:18,510 --> 00:02:21,308
proti gverilcem. Dve tolpi sta
zavzeli svoje podroèje.
8
00:02:21,590 --> 00:02:24,468
Med 68. in 7 0. vzporednikom eno
ime izziva strah:
9
00:02
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1000}{1200}Subtitrare sincronizata de | marius_soto@yahoo.com
{1296}{1352}E o chestie nostim?.
{1368}{1430}Nu conteaz? c?t de jos ai dec?zut...
{1449}{1491}Inc? mai exist? bine ?i r?u...
{1493}{1565}?i tu ?ntotdeauna sf?r?e?ti prin a alege.
{1577}{1716}Mergi pe un singur drum , deci po?i s? ?ncerci|s? tr?ie?ti cu tine ?nsu?i.
{1736}{1858}Po?i merge pe altul ?i s? tot mergi ?n cerc...|Dar e?ti mort ?i n-o ?tii.
{4304}{4379}Am trecut prin Texas ?n|drumul meu c?tre Mexico.
{4404}{4443}Aveam nevoie de timp s? m? ascund.
{4486}{4566}Cea mai mare parte a vie?ii|mi-am petrecut-o ?n ?mecherie.
{4621}{4669}Beat sau treaz, n-am de ce s? m? pl?ng...
{4698}{4765}chiar dac?-mi mai murd?ream m
Feliratok a következőhöz =last Rites
keywords: criminal, minds, 2005, sezon, 2, ep, 9, 3, 97, 6, fps, s2e09, the, last, word, felixuca,
original filename: 35795-Criminal_Minds_(2005)_Sezon_2_Ep_9-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:06,350 --> 00:00:07,680
Bine.
2
00:00:07,700 --> 00:00:09,140
Oh!
3
00:00:09,170 --> 00:00:10,450
Nu e doar vina mea, nu?
4
00:00:10,470 --> 00:00:12,430
- Feti?a are o arm?.
- Da.
5
00:00:13,260 --> 00:00:15,520
Ca t?ticul ei.
6
00:00:17,060 --> 00:00:19,535
Uit?-te la ea, patru ani
au trecut ?ntr-o clip?.
7
00:00:19,570 --> 00:00:22,010
Ce crezi? S? o mai facem?
8
00:00:22,020 --> 00:00:23,880
De acord.
9
00:00:23,890 --> 00:00:26,500
Cine vine?
10
00:00:28,260 --> 00:00:30,460
Ce crezi, Katie?
11
00:00:30,470 --> 00:00:33,550
Vrei un fr??ior sau
o surioar?? Da? P?i...
12
00:00:33,560 --> 00:00:36,050
?eful a vorbit.
13
Feliratok a következőhöz =last Rites
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 2, 5, fps,
original filename: 51608-Indiana_Jones_and_the_Last_Crusade_(1989)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:03,241 --> 00:00:11,325
Resincronizat sub PMAN
www.cinematic.netfirms.com
2
00:01:57,647 --> 00:01:59,000
Desc?leca?i!
3
00:02:05,047 --> 00:02:07,003
Herman are r?u de c?l?rit!
4
00:02:13,687 --> 00:02:16,679
B?ie?i, ?ine?i aproape!
5
00:02:16,887 --> 00:02:20,846
Unele dintre aceste galerii
?in cale de kilometri.
6
00:02:31,265 --> 00:02:34,735
Nu cred c? e o idee prea bun?.
7
00:02:37,985 --> 00:02:39,941
Ce este?
8
00:03:05,688 --> 00:03:08,361
- Ai g?sit ceva p?n? acum?
- Nimic.
9
00:03:08,568 --> 00:03:10,763
Pu?tiul a g?sit ceva.
10
00:03:12,088 --> 00:03:16,001
Am g?sit ceva, Fedora!
Am g?sit ceva chiar aici.
11
00:03:21,
Feliratok a következőhöz =last Rites
keywords: the, o, c, 2003, 2, 9, 7, fps, 3x0, 4, last, waltz,
original filename: 40040-The_O_C__(2003)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,390
Din Episoadele anterioare...
2
00:00:01,420 --> 00:00:03,770
Vrei sa spui ca te poti ocupa de actele sociale?
3
00:00:03,830 --> 00:00:04,700
Poate.
4
00:00:04,750 --> 00:00:05,420
Nu te misca.
5
00:00:05,460 --> 00:00:07,670
- Nu am furat nimic.
- O luna de detentie.
6
00:00:07,700 --> 00:00:09,640
Doar daca vrei sa spui complicele tau.
7
00:00:09,680 --> 00:00:11,400
Citesc testamentul lui Caleb vineri .
8
00:00:11,440 --> 00:00:13,030
Din cate mi`ai spus despre tatal tau...
9
00:00:13,050 --> 00:00:15,120
...cred ca ti`a pregatit o surpriza.
10
00:00:15,160 --> 00:00:17,140
- Caleb Nichol este falit.
- Falit
Feliratok a következőhöz =last Rites
keywords: last, of, the, mohicans, 1992, 3, 9, 7, fps, divx, ar,
original filename: 44309-Last_of_the_Mohicans,_The_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:23,435 --> 00:00:25,767
Coloniile americane
2
00:00:25,971 --> 00:00:28,667
Al treilea an al r?zboiului
dintre Anglia ?i Fran?a
3
00:00:28,874 --> 00:00:31,001
pentru st?p?nirea continentului.
4
00:00:32,377 --> 00:00:34,504
Trei oameni, ultimii dintr-un popor
pe cale de dispari?ie,
5
00:00:34,713 --> 00:00:39,343
sunt pe fluviul Hudson, la frontiera de vest.
6
00:00:59,071 --> 00:01:05,738
<b>ULTIMUL MOHICAN</b>
7
00:04:02,320 --> 00:04:07,849
Ne pare r?u c? te-am omor?t, frate.
8
00:04:08,827 --> 00:04:14,993
??i admir?m curajul, viteza ?i puterea.
9
00:04:32,951 --> 00:04:34,851
John Cameron !
10
00:04:45,864 --> 00:04:47,491
Chinga
Feliratok a következőhöz =last Rites
keywords: last, sentinel, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, r, 5, mvs,
original filename: 37496-Last_Sentinel,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:48,490 --> 00:00:51,403
ULTIMUL SOLDAT
2
00:00:53,404 --> 00:00:59,404
Traducerea ?i adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:01:00,405 --> 00:01:07,405
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal
4
00:02:01,404 --> 00:02:07,155
A devenit o eviden?? faptul c? tehnologia
noastr? a dep??it umanitatea noastr?.
5
00:02:07,156 --> 00:02:10,187
Albert Einstein a spus acest lucru atunci
c?nd locomotiva cu aburi
6
00:02:10,188 --> 00:02:12,313
era ?nc? o minune a tehnologiei.
7
00:02:12,314 --> 00:02:17,719
M? ?ntreb ce teorie ar fi inventat
?n situa?ia de haos de acum a omenirii.
8
00:02:21,145 --> 00:02:25,120
Umanitatea a f?cut tot ce a putut
Feliratok a következőhöz =last Rites
keywords: death, note, movie, the, last, name,
original filename: 129012_Death%2BNote%253A%2BThe%2BLast%2BName%2B%2528Desu%2Bn%25C3%25B4to%253A%2BThe%2Blast%2Bname%2529.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,062 --> 00:00:13,502
??! ?? ????
2
00:00:13,503 --> 00:00:16,503
????? ? ??? ?? ?????? ???? ????
3
00:00:16,552 --> 00:00:19,052
??! ?? ???? ?? ????
4
00:00:24,912 --> 00:00:26,552
??? ?????? ???? ????
5
00:00:26,552 --> 00:00:28,552
????? ???
6
00:00:30,912 --> 00:00:32,300
????? ??? ?????
7
00:00:32,393 --> 00:00:34,533
??? ??? ???? ???? ????????
8
00:01:24,521 --> 00:01:26,266
"?????? ???????"
9
00:01:55,075 --> 00:01:56,536
????? ????
10
00:01:57,606 --> 00:02:00,410
????? ?????
11
00:02:04,673 --> 00:02:07,618
?? ???... ????
12
00:02:07,896 --> 00:02:10
Feliratok a következőhöz =last Rites
keywords: i, know, what, you, did, last, summer, by, blacksky, en,
original filename: 148644_I%2BKnow%2BWhat%2BYou%2BDid%2BLast%2BSummer.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:27,600 --> 00:04:33,400
Let's welcome back
our six finalists to the stage.
2
00:04:34,795 --> 00:04:38,595
They're pretty as can be,
aren't they?
3
00:04:38,758 --> 00:04:43,758
You worked hard. Your parents
worked hard. We're proud of you.
4
00:04:54,086 --> 00:04:56,986
She was born for this.
5
00:04:57,005 --> 00:05:03,705
- Her breasts are so... ample.
- She does exercises to pump 'em up.
6
00:05:03,992 --> 00:05:09,792
Guys, I'm on sexist overload
as it is. Kill the commentary.
7
00:05:09,936 --> 00:05:14,336
"In the spirit of Mother Teresa,
what will be your contribution -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,780 --> 00:00:10,180
www.makingoff.org
2
00:00:36,280 --> 00:00:41,080
Legenda editada e sincronizada por Felipe Tavares
3
00:00:42,781 --> 00:00:46,778
Se eu me sinto livre
E gosto de perambular
4
00:00:48,419 --> 00:00:52,284
? apenas o cigano
Em minha alma
5
00:00:58,187 --> 00:01:02,085
Se eu me sinto livre
E gosto de perambular
6
00:01:03,472 --> 00:01:06,125
? apenas o cigano
Em minha alma
7
00:01:20,063 --> 00:01:21,919
Tchau, Lenny. Est? bonito!
8
00:01:23,746 --> 00:01:25,952
N?o pegue o carrinho de m?o.
9
00:01:27,077 --> 00:01:30,429
Deixe isso. Suas roupas
Feliratok a következőhöz =last Rites
keywords: friends+, +tenth+season, friends, s10e1, 9, 2, the, last, one, dvd, fragment, uncut, s10e19,
original filename: 143626_Friends%2B-%2BTenth%2BSeason.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,911 --> 00:00:07,749
??????? ?????? ???????? ??? ????
??????? ???? ????????.
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,539
??? ???? ??????. . .
3
00:00:11,839 --> 00:00:13,740
<i> ?????. . . . . </i>
4
00:00:14,262 --> 00:00:15,259
<i> ?????. . . </i>
5
00:00:17,173 --> 00:00:19,791
????? ?????? ???????? ????????
????? ???
6
00:00:19,858 --> 00:00:21,547
?? ????????? ?????? ???!
7
00:00:21,643 --> 00:00:23,098
- ??? ????!
- ???????!
8
00:00:23,377 --> 00:00:26,682
??? ?? ??????? ????? ??????? ??????.
???? ?????? ???? ??????? ?????????
9
00:00:26,757 --> 00:00:29,090
?????? ?? ????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{623}{693}Kazu da je Japan stvoren maèem.
{740}{902}Kažu da su stari Bogovi zaronili hladno sjeèivo u|ocean i kada su ga izvukli, 4 savršene kapljice...
{902}{1019}su pale natrag u vodu i te kapljice su postale|japanski otoci.
{1073}{1178}Ja kažem da je Japan stvorila šaèica hrabrih ljudi.
{1227}{1394}Ratnici koji su bili voljni da daju svoj život za ono|što se cinilo da je zaboravljeno - èast.
{2731}{2917}Dame i gospodo, Vinchester, vodeæi amerièki|proizvoðaè naoružanja koje se koristi u...
{2917}{3041}slavi stogodišnjice nacije tako što Vam dovodi|pravog Amerièkog heroja.
{3089}{3167}Jednog od ratnika sa najviše odlikovanj
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,009 --> 00:00:29,240
<i>Dicen que el Japón</i>
<i>fue hecho con una espada.</i>
2
00:00:31,047 --> 00:00:34,778
<i>Dicen que los dioses metieron</i>
<i>una espada de coral en el océano...</i>
3
00:00:34,951 --> 00:00:39,752
<i>...y cuando la sacaron, cayeron</i>
<i>cuatro gotas perfectas en el mar...</i>
4
00:00:39,923 --> 00:00:43,381
<i>...y esas gotas se volvieron</i>
<i>las islas del Japón.</i>
5
00:00:45,095 --> 00:00:49,464
<i>Yo digo que el Japón fue hecho</i>
<i>por un puñado de hombres valientes...</i>
6
00:00:51,267 --> 00:00:53,565
<i>...guerreros dispuestos</i>
<i
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1042}{1078}Coronel Munro...
{1080}{1151}Io he conocido como un bravo enemigo.
{1153}{1221}Me alegro de conocerlo como amigo.
{1222}{1275}Y yo a Ud., Monsieurle Marquis.
{1277}{1328}Por favor, acepte mis cumplidos...
{1330}{1410}por su dura y habilidosa defensa|del fuerte.
{1412}{1516}Bajo el mando de alguien menos hábil,|el fuerte hubiese caÃdo mucho antes...
{1518}{1586}dada mi superioridad|en hombres y armamento.
{1588}{1667}La suerte me ha permitido|enfrentarme a Ud.
{1669}{1708}Sr. Marqués...
{1710}{1764}soy un soldado, no un diplomático.
{1766}{1849}No habrá pedido este parlamento|para intercambiar cumplidos.
{1903}{1972}Ya ha
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,100 --> 00:01:36,200
¡Detente! ¡Detente!
2
00:01:36,500 --> 00:01:37,000
¡Detente!
3
00:01:37,400 --> 00:01:38,100
¿Qué?
4
00:01:38,200 --> 00:01:38,500
¡Detente! ¡Detente!
5
00:01:38,600 --> 00:01:41,000
Vas a cualquier lado.
Tenemos que llegar a BerlÃn.
6
00:01:41,500 --> 00:01:43,300
Brody esta para allá.
7
00:01:43,800 --> 00:01:45,000
Mi Diario esta en BerlÃn.
8
00:01:45,600 --> 00:01:48,800
No necesitamos el Diario, Papá.
Marcus tiene el mapa.
9
00:01:49,300 --> 00:01:52,100
Hay más en el Diario que
simplemente un mapa.
10
00:01:53,100 --> 00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{366}{414}Vou-te levar a casa.
{1130}{1185}Temos de resistir aos poderes ocidentais...
{1185}{1221}... ficando nós poderosos.
{1221}{1302}O nosso exército, a nossa economia,|tem de ser forte.
{1422}{1479}Ministro, é uma honra.
{1559}{1614}Ã uma honra juntar-me ao concelho.
{1710}{1797}Talvez não saiba da lei que proÃbe|usar espadas.
{1797}{1859}Li cada lei com cuidado.
{1859}{1910}No entanto trás armas para esta câmara?
{2029}{2101}Esta esteve protegida|pela minha espada quando...
{2121}{2176}Não precisamos de protecção.|Somos uma nação de leis.
{2195}{2262}Somos uma nação de prostitutas,|a vendermo-nos...
{22
Feliratok a következőhöz =last Rites
keywords: road, house, 2, last, call, 2006, 3, 9, 7, fps, ro,
original filename: 26584-Road_House_2__Last_Call_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:19,742 --> 00:02:25,992
<b>** ROAD HOUSE **
made by sabian</b>
2
00:02:34,687 --> 00:02:36,882
Poate nu m-am f?cut bine ?n?eles.
3
00:02:39,392 --> 00:02:42,384
Nu v?nd.
Spune-i ?efului t?u.
4
00:02:54,574 --> 00:02:56,508
Tu ai l-ai luat pe tot?
5
00:02:59,913 --> 00:03:02,313
Ultima comand?!
6
00:03:10,857 --> 00:03:13,451
Pelicanul Negru. Da.
7
00:03:13,660 --> 00:03:16,424
?efule!
8
00:03:16,629 --> 00:03:18,221
Ai un telefon.
9
00:03:18,431 --> 00:03:20,797
Mersi.
Alo?
10
00:03:21,000 --> 00:03:24,561
Nate, nu ?tiu dac? ?tii,
dar avem o mare problem? aici.
11
00:03:24,771 --> 00:03:26,068
Despre ce vorbe?ti?
12
00:03:26
Feliratok a következőhöz =last Rites
keywords: last, king, of, scotland, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, dvdscr, imbt, cd, 1,
original filename: 34775-Last_King_of_Scotland,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Noapte bun?, d-le.
2
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Bun?!
3
00:01:03,400 --> 00:01:06,400
Bun?!
4
00:01:09,100 --> 00:01:11,600
Pare mult mai bine.
5
00:01:11,635 --> 00:01:14,400
Mult mai bine.
6
00:01:14,435 --> 00:01:18,300
Cel?lalt e Campbell. El
e cel care a primit tricoul.
7
00:01:19,500 --> 00:01:22,500
E un b?iat foarte bun!
8
00:01:26,400 --> 00:01:29,400
- M? scuza?i, la revedere.
- Ok.
9
00:01:34,400 --> 00:01:37,400
Doctor Garrigan.
10
00:01:37,700 --> 00:01:42,100
- Visa?i cu ochii deschi?i?
- Dac? v? v?d pe dumneavoastr?, prefer.
11
00:01:43,400 --> 00:01:47,200
To?i am crezut c? ve?i merge la
Feliratok a következőhöz =last Rites
keywords: last, samurai, the, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 7185-Last_Samurai,_The_(2003)-23_976_FPS.zip