Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie =food Of Love (2002) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között =food Of Love (2002) sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,960 --> 00:00:39,155
Alimento do amor
2
00:00:40,760 --> 00:00:43,513
Deixe-me apertar o n?,
N?o quero que v? com isso folgado.
3
00:00:43,720 --> 00:00:44,675
na tua estr?ia.
4
00:00:44,880 --> 00:00:46,154
Mam?e, n?o ? minha estr?ia.
5
00:00:46,360 --> 00:00:50,478
Vai sentar-se num cen?rio, diante
de mil pessoas, isso ? uma estr?ia.
6
00:00:50,840 --> 00:00:52,273
Assim esta melhor.
7
00:00:52,520 --> 00:00:53,077
J? esta bom.
8
00:00:53,880 --> 00:00:56,792
- Um pequeno toque e...
- Mam?e, j? esta bem!
9
00:00:58,960 --> 00:00:59,517
Bem, bem,
10
00:01:00,200 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,260 --> 00:00:38,455
Manjar de Amor
2
00:00:40,060 --> 00:00:42,813
Deja que te apriete el nudo,
no quiero que lo lleves flojo
3
00:00:43,020 --> 00:00:43,975
en tu debut.
4
00:00:44,180 --> 00:00:45,454
Mamá, no es mi debut.
5
00:00:45,660 --> 00:00:49,778
Vas a sentarte en un escenario ante
mil personas, eso es un debut.
6
00:00:50,140 --> 00:00:51,573
AsÃ. Mucho mejor.
7
00:00:51,820 --> 00:00:52,377
Ya está bien.
8
00:00:53,180 --> 00:00:56,092
- Un pequeño toque y...
- ¡Mamá, que ya está bien!
9
00:00:58,260 --> 00:00:58,817
Bueno, bueno,
10
00:00:59,50
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}29.970
{1087}{1152}{C:{preview}80FF}Hrana iubirii
{1201}{1283}Nu ??i dore?ti un nod larg
{1289}{1318}?n debutul t?u.
{1324}{1362}Mam?, nu e debutul meu.
{1368}{1492}Vei fi pe scen? ?n fa?a a mii de oameni,|?l consider un debut.
{1503}{1546}A?a mai merge.
{1553}{1570}E ?ndeajuns de bine.
{1594}{1681}- ?nc? un pic ...|- Mam?, ajunge!
{1746}{1763}Ei, ei
{1783}{1847}e?ti cel mai elegant b?iat|care d? pagina din c??i am v?zut.
{1865}{1881}Haide.
{1938}{1981}Te voi prezenta lui Kennington.
{2012}{2032}Noroc, dragule.
{2040}{2109}Ne vedem dup? concert.
{2150}{2181}Bun?-seara b?ie?i.
{2190}{2281}?i-l prezint pe Paul Porterfield,
{2287}{2319}ajutorul t?u.
{2325}{2345}?nc?ntat.
{239
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,059 --> 00:00:23,059
This subtitle has been brought to you by|--- MOBUTU ---
2
00:00:24,059 --> 00:00:28,059
(and edited by nictuku)
3
00:00:30,060 --> 00:00:32,940
Yes, I'm still on hold.
And, what is this?
4
00:00:33,060 --> 00:00:36,900
I'm looking at your advertisement
for the airline promotioning giveaway.
5
00:00:36,940 --> 00:00:38,459
Ah, the promotion ...
6
00:00:38,460 --> 00:00:41,340
Yeah, it's hard to understand
because it's says in addition to ...
7
00:00:42,060 --> 00:00:44,460
... but I can't exactly understand
in addition to what ...
8
00:00:44,540 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,241 --> 00:00:38,039
- Yes, I'm still on hold.
- And what was this?
2
00:00:38,244 --> 00:00:42,237
I'm looking at your advertisement
for the airline giveaway.
3
00:00:42,415 --> 00:00:43,973
Our frequent flyer plan.
4
00:00:44,150 --> 00:00:47,586
It's hard to understand
because it says, "In addition to"...
5
00:00:47,787 --> 00:00:53,123
...but I can't understand in addition
to what? There's nothing to add it to.
6
00:00:53,593 --> 00:00:55,356
I think that's a typo, then.
7
00:00:55,595 --> 00:00:58,359
Okay, so just to clarify, I'm sorry...
8
00:00:58,564 --> 00:01:02,3
Feliratok a következőhöz =food Of Love (2002)
keywords: punch, drunk, love, 2002, 1, cd, spanish, es, embriagado, de, amor, english, dvd, rip,
original filename: Punch-Drunk Love - 2002 - 1CD - Spanish - es - f4c8bc76bd93744d02ea04c40b5243eb.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,889 --> 00:00:34,562
- S?, sigo en l?nea.
- ?De qu? se trata?
2
00:00:34,769 --> 00:00:38,603
Estoy mirando su anuncio
de la oferta de vuelos.
3
00:00:38,769 --> 00:00:40,282
El programa de millas.
4
00:00:40,449 --> 00:00:43,725
No est? claro,
porque dice "A?adido a"...
5
00:00:43,929 --> 00:00:49,049
...pero no entiendo a qu? lo a?aden.
No hay nada que a?adir.
6
00:00:49,489 --> 00:00:51,161
Creo que es un error.
7
00:00:51,409 --> 00:00:54,048
A ver si lo he entendido,
disculpe...
8
00:00:54,249 --> 00:00:57,924
...por 10 productos Opci?n Salud
me dan 500 millas.
9
Feliratok a következőhöz =food Of Love (2002)
keywords: for, da, love, of, money, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: For da Love of Money (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,729 --> 00:00:32,563
Dre, yýllardýr bu vücudu
arzuladýðýný biliyorum.
2
00:00:32,729 --> 00:00:34,799
Hakkýmda fantezi kuruyorsun.
3
00:00:34,969 --> 00:00:37,358
Nefis bir parçasýnýz!
4
00:00:37,529 --> 00:00:40,089
Seni çocukluðundan beri
tanýyorum, ama...
5
00:00:40,249 --> 00:00:43,719
...hayal ettiðini
almanýn zamaný geldi.
6
00:00:43,889 --> 00:00:45,288
Evet, gerçekten!
7
00:00:45,449 --> 00:00:50,159
Ãimdi, ne üstünde çalýþtýðýmýza
bir bakalým.
8
00:00:52,049 --> 00:00:54,244
Gerçekten çocuk deðilsin artýk.
9
00:00:56,049 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,994 --> 00:00:31,794
AMOR LOCO
2
00:00:54,554 --> 00:00:56,749
MAPAS DE LAS ESTRELLAS AQUÃ
3
00:01:04,097 --> 00:01:08,090
CIUDAD DE LOS ÃNGELES
4
00:02:26,112 --> 00:02:27,875
El amor es una porquerÃa.
5
00:02:42,195 --> 00:02:44,026
LA REVISTA DEL BEBÃ
6
00:02:44,130 --> 00:02:45,620
¡Buenos dÃas!
7
00:02:47,800 --> 00:02:50,428
¿Qué? ¡No hay café!
8
00:02:50,537 --> 00:02:52,437
Tomo una infusión.
9
00:02:52,539 --> 00:02:54,564
Yo necesito mi cafeÃna.
10
00:02:54,674 --> 00:02:57,165
¿Te preparo una de mis tortillas?
11
00:02:57,277 --> 00:02:59,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,026 --> 00:00:42,859
Il ne faut pas
que ton noeud soit défait
2
00:00:43,146 --> 00:00:45,455
- pour ta première.
- Ce n'est pas ma première.
3
00:00:45,706 --> 00:00:48,061
Tu seras sur scène
devant 1000 personnes.
4
00:00:48,306 --> 00:00:50,774
Pour moi, c'est une première.
5
00:00:51,026 --> 00:00:52,379
- C'est mieux.
- Ãa suffit.
6
00:00:53,226 --> 00:00:54,375
J'arrange ça.
7
00:00:54,666 --> 00:00:56,736
Maman, ça suffit!
8
00:00:58,106 --> 00:00:58,822
Eh bien!
9
00:00:59,546 --> 00:01:01,616
Quel superbe tourneur de pages!
10
00:01:02,226 --> 00:
Feliratok a következőhöz =food Of Love (2002)
keywords: punchdrunk, love, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, punch, ws, c0, ldude, eng,
original filename: PunchDrunk Love (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,199 --> 00:00:35,997
<i>- Yes, I'm still on hold.
- And what was this?</i>
2
00:00:36,202 --> 00:00:40,195
I'm looking at your advertisement
for the airline giveaway.
3
00:00:40,373 --> 00:00:41,931
<i>Our frequent flyer plan.</i>
4
00:00:42,108 --> 00:00:45,544
It's hard to understand
because it says, "In addition to"...
5
00:00:45,745 --> 00:00:51,081
...but I can't understand in addition
to what? There's nothing to add it to.
6
00:00:51,551 --> 00:00:53,314
<i>I think that's a typo, then.</i>
7
00:00:53,553 --> 00:00:56,317
Okay, so just to clarify, I'm sorry...
8
00:00:
Feliratok a következőhöz =food Of Love (2002)
keywords: for, da, love, of, money, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 3011-For_da_Love_of_Money_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{711}{810}Dre, ºtiam cã visai sã ai acest corp|de mai mult timp.
{811}{866}ªtiu cã ai avut fantezii cu mine.
{868}{930}Ce isteaþã eºti.
{932}{997}Te cunosc de când erai mic copil.|Dar ºtii ceva?
{999}{1066}Cred cã e timpul sã primeºti ceea|ce ai visat.
{1091}{1137}Da, într-adevãr.
{1139}{1218}Sã vãd cu ce avem de-a face.
{1299}{1358}Nu mai eºti copil deloc.
{1360}{1415}Vã descurcaþi cu asta, doamnã Anderson?
{1417}{1475}Hei, hei, hei. Nu fã pe viteazul cu mine.
{1476}{1532}-Sunt destul de bãtrânã sã îþi fiu mamã.|-Da, doamnã.
{1534}{1590}Adevãrata întrebare este...
{1591}{1654}dacã te descurci cu...
{1655
Feliratok a következőhöz =food Of Love (2002)
keywords: punch, drunk, love, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42098-Punch-Drunk_Love_(2002)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,271 --> 00:00:27,296
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:27,338 --> 00:00:31,550
www.titrari.ro
3
00:00:33,510 --> 00:00:36,513
Da, inca astept.
Si, ce e asta?
4
00:00:36,639 --> 00:00:40,643
Ma uit la reclama dvs.
pentru promotia cu oferirea de zboruri.
5
00:00:40,684 --> 00:00:42,269
Ah, promotia...
6
00:00:42,269 --> 00:00:45,272
Da, e greu de inteles
pentru ca spune adaugat la...
7
00:00:46,023 --> 00:00:48,525
... dar nu pot intelege
la ce e adaugat...
8
00:00:48,609 --> 00:00:51,111
... pentru ca nu e nimic la
care poate fi adaugat.
9
00:00:51,904
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,026 --> 00:00:42,859
Il ne faut pas
que ton noeud soit défait
2
00:00:43,146 --> 00:00:45,455
- pour ta première.
- Ce n'est pas ma première.
3
00:00:45,706 --> 00:00:48,061
Tu seras sur scène
devant 1000 personnes.
4
00:00:48,306 --> 00:00:50,774
Pour moi, c'est une première.
5
00:00:51,026 --> 00:00:52,379
- C'est mieux.
- Ãa suffit.
6
00:00:53,226 --> 00:00:54,375
J'arrange ça.
7
00:00:54,666 --> 00:00:56,736
Maman, ça suffit!
8
00:00:58,106 --> 00:00:58,822
Eh bien!
9
00:00:59,546 --> 00:01:01,616
Quel superbe tourneur de pages!
10
00:01:02,226 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{861}{1024}Da, još sam tu? -I? -Gledam|vašu molbu za unaprijeðenje.
{1042}{1272}Teško ju je razumjeti jer piše|da ide uz prilog kojeg nema.
{1300}{1412}Mislim da je napisano.|-U redu, žao mi je.
{1420}{1518}Deset za vaše zdravstvene|proizvode za 800 kilometara
{1526}{1663}i kupon za drugih 1600 kilometara?|-Tako je. -Da li znate da
{1670}{1791}ovo vrijedi više od proizvoda?
{1852}{1903}Ne znam.
{2007}{2133}Mogu li vas pozvati|kasnije? Da mi ostavite broj?
{2140}{2288}On je 2-15. Zovem se Karter.|-Hvala, Kartere. -Zdravo.
{4599}{4707}Nisam siguran šta to znaèi.|-Da li je to plastièno? -Da.
{4759}{4924}U redu, javit æu vam se sutr
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{979}{1061}Când aveam 10 ani, taicã-miu a împuºcat-o|pe maicã-mea în inimã...
{1061}{1134}Vorbea despre nu ºtiu ce|rahat de datorie la chirie,
{1134}{1186}dupã care ºi-a tras un glonte în cap.
{1186}{1265}Cu asemenea probleme|în familia Jackson
{1265}{1344}nu-i de mirare ca-m ales drumul ãsta.
{1510}{1613}Mã cheamã Malik Bishop|ºi sunt ucigaº profesionist.
{1613}{1674}Cu o lunã în urmã,|eram cel mai tare nenorocit
{1674}{1725}care-ºi punea surdinã la armã.
{1725}{1808}ªtiu ce gândiþi:|"Ce fel de existenþã mai e ºi asta?
{1808}{1849}Ucigaº profesionist."
{1854}{1962}Cum vãd eu treaba, lumea e plinã de oameni|Â
Feliratok a következőhöz =food Of Love (2002)
keywords: for, da, love, of, money, 2002, na, fps, the, eng,
original filename: 2571-For_da_Love_of_Money_(2002)-NA_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,736 --> 00:00:29,736
ripped by:
cosmln / cosminovidiu@yahoo.com (c) may 2003
2
00:00:29,737 --> 00:00:33,833
Dre, I know you've been wanting
this body for a long time.
3
00:00:33,908 --> 00:00:36,206
I know you fantasize
about me.
4
00:00:36,277 --> 00:00:38,871
You damn skippy.
5
00:00:38,947 --> 00:00:41,643
I've been knowing you since you were
a little boy. But you know something?
6
00:00:41,716 --> 00:00:44,514
I think it's time you get
what you been dreaming of.
7
00:00:45,553 --> 00:00:47,487
Yes, indeedy.
8
00:00:47,555 --> 00:00:50,888
Now, let me see
what we'r
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,650 --> 00:03:40,881
News Radio 8:00, KFK News.
I'm David Weinninger.
2
00:03:41,588 --> 00:03:44,989
Prescription-drug discount
cards for seniors, the high cards...
3
00:03:45,158 --> 00:03:48,150
in the president's hand in
proposals to revamp Medicare.
4
00:03:48,328 --> 00:03:51,491
KFK correspondent
Peter McFadden has details.
5
00:03:51,664 --> 00:03:55,998
The president and his congressional
allies today met on Capitol Hill...
6
00:03:57,036 --> 00:03:59,664
Dude, you can't leave that open.
- What?
7
00:04:00,106 --> 00:04:03,439
Well, if you put the icon here
I could
Feliratok a következőhöz =food Of Love (2002)
keywords: love, and, a, bullet, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Love And A Bullet - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{979}{1059}When I was 10, my father put a bullet|in my mother's heart...
{1061}{1132}...rattled off some cryptic shit|about the rent being due...
{1134}{1185}...and then he put a slug in his own head.
{1186}{1263}With that level|of Jackson-family-on-crack-type dysfunction...
{1265}{1317}...it's no wonder I turned out the way I did.
{1510}{1593}My name is Malik Bishop|and I'm a professional hit man.
{1613}{1673}Until a month ago,|I was the hardest, coldest bastard...
{1674}{1723}...to screw a silencer on a pistol.
{1725}{1806}I know what you're thinking:|"What kind of a moral existence is that?
{1808}{1851}"Professional hit man."
{1854}{1961
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,880 --> 00:00:10,758
Ik hing hier vroeger echt de beest uit.
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,916
Een gozer op skates
die iedereen de vinger gaf.
3
00:00:15,080 --> 00:00:19,312
Hé, lul. Val dood.
Ik ben de duivel.
4
00:00:19,480 --> 00:00:21,835
Maar ik werd het zat.
5
00:00:22,360 --> 00:00:28,310
Niet dat ik het licht heb gezien,
maar het moest een grote cover-up zijn.
6
00:00:28,720 --> 00:00:30,836
Dit werkt wel aardig.
7
00:01:22,040 --> 00:01:27,433
Sara, waar is m'n stethoscoop?
- Hier. Schiet op. Je komt te laat.
8
00:01:30,000 --> 00:01:33,834
Vergeet 't etentje niet
Feliratok a következőhöz =food Of Love (2002)
keywords: love, and, a, bullet, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Love and a Bullet (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,889 --> 00:00:44,222
When I was 10, my fatherput a bullet
in my mother's heart...
2
00:00:44,292 --> 00:00:47,261
...rattled offsome cryptic shit
about the rent being due...
3
00:00:47,329 --> 00:00:49,456
...and then he put a slug in his own head.
4
00:00:49,531 --> 00:00:52,728
With thatlevel
of Jackson-family-on-crack-type dysfunction...
5
00:00:52,801 --> 00:00:54,996
...it's no wonder I turned out the way I did.
6
00:01:03,044 --> 00:01:06,502
My name is Malik Bishop
and I'm a professional hit man.
7
00:01:07,315 --> 00:01:09,806
Until a month ago,
I was the hardest, cold
Feliratok a következőhöz =food Of Love (2002)
keywords: love, liza, 2002, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2728-Love_Liza_(2002)-23_976_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,650 --> 00:03:40,881
- News Radio 8:00, KFK News
I'm David Weinninger
2
00:03:41,588 --> 00:03:44,989
Prescription-drug discount
cards for seniors, the high cards
3
00:03:45,158 --> 00:03:48,150
in the president's hand in
proposals to revamp Medicare
4
00:03:48,328 --> 00:03:51,491
KFK correspondent
Peter McFadden has details
5
00:03:51,664 --> 00:03:55,998
The president and his congressional
allies today met on Capitol Hill
6
00:03:57,036 --> 00:03:59,664
- Dude, you can't leave that open
- What?
7
00:04:00,106 --> 00:04:03,439
Well, if you put the icon here
I could just co
Feliratok a következőhöz =food Of Love (2002)
keywords: love, and, a, bullet, est, 2, 5, fps, 2002, verity,
original filename: 7a70220144c97fe26fd8257f3eea5ea9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{979}{1059}Kui ma olin 10-ne lasi isa kuuli|mu ema südamesse
{1061}{1132}seletades talle mingit paska sellest,|et üürivõlg on tähtaja ületanud
{1134}{1185}ja siis lasi ka endale kuuli pähe.
{1186}{1263}Sellisel tasmel purunenud-Jacksoni-|perekonna-tüüpi ebafunktsionaalsuses
{1265}{1317}pole mingi ime, et minust sai see,|kes ma olen.
{1320}{1400}ARMASTUS JA PÃSSIKUUL
{1445}{1500}TÃNAPÃEV
{1510}{1593}Minu nimi on Malik Bishop|ja ma olen professionaalne palgamõrvar.
{1613}{1673}Veel kuu tagasi olin ma üks|kõvemaid, külmaverelisemaid närukaelu
{1674}{1723}keeramas summutit püstoli külge.
{1725}{1806}Ma tean, mida te mõtlete:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{719}seba2099@hotmail.com
{849}{921}- Si, todavÃa estoy en linea.|- Y, ¿Que es esto?
{924}{1020}Estoy mirando su aviso|sobre la oferta en la promoción de la aerolinea.
{1021}{1059}- Ah, la promoción ...
{1059}{1131}Si, es complicado entender,|porque dice "en suma a" ...
{1149}{1209}... pero no termino de entender|"en suma a que", ...
{1211}{1271}... porque, en realidad, no hay nada a que sumarse.
{1290}{1338}Debe ser un error de ortografÃa.
{1341}{1389}Ok, solo para aclarar, lo siento
{1408}{1463}¿10 compras de cualquiera de sus|productos de calidad ...
{1469}{1534}... equivalen a 500 millas, y con el cupón,...
{1535}{1616}...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,120 --> 00:00:33,000
- Ja, jag väntar fortfarande.
- Vad gäller saken?
2
00:00:33,120 --> 00:00:36,960
Jag tittar på er kampanj om
flygbolaget kanonerbjudande.
3
00:00:37,000 --> 00:00:38,520
Jaså, kampanjen,
med gratis flygresa.
4
00:00:38,560 --> 00:00:41,400
Ja, det är lite svårt att förstå
därför det står: "i förbindelse med"-
5
00:00:42,120 --> 00:00:44,520
-men jag kan inte förstå i
förbindelse med vad?-
6
00:00:44,600 --> 00:00:47,000
-för det finns faktisk inget
att sätta det i förbindelse med.
7
00:00:47,760 --> 00:00:49,680
Jag tror att det
är et
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{719}
{849}{921}Ano, jsem je?t? tady.|Co pot?ebujete?
{924}{1020}D?v?m se na va?i reklamu|na d?rky od leteck? spole?nosti.
{1021}{1059}Ano, reklama ...
{1059}{1149}Spr?vn?, a p?esn? nerozum?m tomu, co se tady p??e,|proto?e tu stoj?, ?e pokud nav?c p?ipo?teme ...
{1149}{1209}... a tomu p?esn? nerozum?m|proto?e nev?m co m?m p?ipo??tat ...
{1211}{1271}... proto?e tu nic k p?ipo?ten? nen?.
{1290}{1338}Mysl?m, ?e to mus? b?t p?eklep.
{1341}{1389}Dob?e, cht?l jsem si to jenom vyjasnit, omlouv?m se.
{1408}{1463}Zakoupen?m deseti kus? liboln?ho z va?ich|v?robk? Zdrav? Volby...
{1469}{1534}... se rovn? 500 m?l?m, a pokud budu m?t kup?n ...
{15
Feliratok a következőhöz =food Of Love (2002)
keywords: punch, drunk, love, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: Punch Drunk Love - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos: mrlt, Jake, ~e~, JackS,|psychodad, punde, randomHero.
{660}{720}Oikoluku: mrlt
{849}{921}- Kyllä, odotan edell
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos: mrlt, Jake, ~e~, JackS,|psychodad, punde, randomHero.
{660}{720}Oikoluku: mrlt
{849}{921}- Kyllä, odotan edell
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{593}{718}Zrihtal:Trinity|ala Dr.Ciglar
{718}{814}Dre, znam da veæ dugo|želiš ovo tijelo.
{818}{870}Znam da sanjaš o meni.
{874}{934}Sva si vražja!
{938}{1002}Znam te od djetinjstva, no...
{1006}{1093}...mislim da je vrijeme|da ostvariš snove.
{1097}{1132}Nego šta!
{1136}{1254}Da vidimo s èime tu imamo posla.
{1301}{1356}Stvarno više nisi mali.
{1401}{1433}Hej, pa...
{1437}{1512}Ne bahati mi se.|Mogla bi ti bit´ mama.
{1516}{1585}- Da, gðo.|- Pitanje je samo...
{1589}{1658}...misliš li...
{1662}{1797}- Ãovjeèe!|- ...da znaÅ¡ Å¡to bi s ovim? ZnaÅ¡ li?
{1801}{1861}Morat æemo saznati.
{1950}{1979}Dre.
{1993}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{100}{300}Titulky ripnuty z DVD.
{400}{700}Subtitles by SOFTITLER
{1006}{1086}{y:i}Kdy? mi bylo deset, st?elil fotr m?mu do srdce,
{1088}{1159}{y:i}zablekotal n?jak? nesmysly|{y:i}o nezaplacen? ?in?i...
{1161}{1211}{y:i}a pak si prost?elil hlavu.
{1213}{1290}{y:i}Nen? divu, ?e jsem takhle dopad,|{y:i}kdy? poch?z?m...
{1292}{1344}{y:i}z tak tot?ln? ujet? rodiny magor?.
{1461}{1529}SOU?ASNOST
{1537}{1621}{y:i}Jmenuju se Malik Bishop|{y:i}a jsem profesion?ln? zabij?k.
{1640}{1699}{y:i}Je?t? p?ed m?s?cem jsem byl ten nejdrsn?j??...
{1701}{1750}{y:i}hajzl, co kdy d?val tlumi? na pistoli.
{1752}{1833}{y:i}V?m, co si mysl?te:|{y:i}C
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{100}{300}Titulky ripnuty z DVD.
{400}{700}Subtitles by SOFTITLER
{1006}{1086}{y:i}Kdy? mi bylo deset, st?elil fotr m?mu do srdce,
{1088}{1159}{y:i}zablekotal n?jak? nesmysly|{y:i}o nezaplacen? ?in?i...
{1161}{1211}{y:i}a pak si prost?elil hlavu.
{1213}{1290}{y:i}Nen? divu, ?e jsem takhle dopad,|{y:i}kdy? poch?z?m...
{1292}{1344}{y:i}z tak tot?ln? ujet? rodiny magor?.
{1461}{1529}SOU?ASNOST
{1537}{1621}{y:i}Jmenuju se Malik Bishop|{y:i}a jsem profesion?ln? zabij?k.
{1640}{1699}{y:i}Je?t? p?ed m?s?cem jsem byl ten nejdrsn?j??...
{1701}{1750}{y:i}hajzl, co kdy d?val tlumi? na pistoli.
{1752}{1833}{y:i}V?m, co si mysl?te:|{y:i}C
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.8b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:40.24,00:00:43.44
Kdy? mi bylo deset, st?elil fotr m?mu do srdce,
00:00:43.52,00:00:46.36
zablekotal n?jak? nesmysly[br]o nezaplacen? ?in?i...
00:00:46.44,00:00:48.44
a pak si prost?elil hlavu.
00:00:48.52,00:00:51.60
Nen? divu, ?e jsem takhle dopad,[br]kdy? poch?z?m...
00:00:51.68,00:00:53.75
z tak tot?ln? ujet? rodiny magoru.
00:00:58.44,00:01:01.16
SOU?ASNOST
00:01:01.48,00:01:04.84
Jmenuju se Malik Bishop[br]aj sem profesion
Feliratok a következőhöz =food Of Love (2002)
keywords: punch, drunk, love, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Punch Drunk Love - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos: mrlt, Jake, ~e~, JackS,|psychodad, punde, randomHero.
{660}{720}Oikoluku: mrlt
{849}{921}- Kyllä, odotan edell
Feliratok a következőhöz =food Of Love (2002)
keywords: for, da, love, of, money, 2002, na, fps, the, eng,
original filename: 2571-For_da_Love_of_Money_(2002)-NA_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:28,736 --> 00:00:29,736
ripped by:
cosmln / cosminovidiu@yahoo.com (c) may 2003
2
00:00:29,737 --> 00:00:33,833
Dre, I know you've been wanting
this body for a long time.
3
00:00:33,908 --> 00:00:36,206
I know you fantasize
about me.
4
00:00:36,277 --> 00:00:38,871
You damn skippy.
5
00:00:38,947 --> 00:00:41,643
I've been knowing you since you were
a little boy. But you know something?
6
00:00:41,716 --> 00:00:44,514
I think it's time you get
what you been dreaming of.
7
00:00:45,553 --> 00:00:47,487
Yes, indeedy.
8
00:00:47,555 --> 00:00:50,888
Now, let me see
what we're working with.
9
00:00:54,228 --> 00:00:56,719
You're really no
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:32,432 --> 00:00:34,093
Chan Kwok Chan!
2
00:01:15,708 --> 00:01:16,572
Chan Kwok Chan!
3
00:01:19,412 --> 00:01:20,640
Chan Kwok Chan! You're up!
4
00:01:23,650 --> 00:01:25,277
Chan, you're up! Get into position
5
00:01:34,561 --> 00:01:38,361
Welcome to Let's Love
6
00:03:18,298 --> 00:03:22,997
I'm the Sewing Princess separated
from him by the Milky Way
7
00:03:23,303 --> 00:03:26,272
I'm the Prince of Cows
We only meet once a year
8
00:03:26,606 --> 00:03:29,006
We're left with 364 days of longing
9
00:03:30,810 --> 00:03:34,246
after 1000 years of loneliness, finally...
10
00:03:34,681 --> 00:03:37,343
The only goal of modern tec
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{757}{829}- Si, todavÃa estoy en lÃnea.|- Y, ¿Que es esto?
{832}{928}Estoy mirando su aviso sobre la|oferta en la promoción de la aerolÃnea.
{929}{967}Ah, la promoción ...
{967}{1039}Si, es complicado entender,|porque dice "en suma a"...
{1057}{1117}... pero no termino de entender|"en suma a que"...
{1119}{1179}... porque, en realidad, no hay nada a que sumarse.
{1198}{1246}Debe ser un error de ortografÃa.
{1249}{1297}Ok, solo para aclarar, lo siento
{1316}{1371}¿10 compras de cualquiera de sus|productos de calidad ...
{1377}{1442}... equivalen a 500 millas, y con el cupón...
{1443}{1524}- ... la misma compra será igual a mil mill
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{220}www.titulky.com
{240}{719}
{849}{921}Ano, jsem je?t? tady.|Co pot?ebujete?
{924}{1020}D?v?m se na va?i reklamu|na d?rky od leteck? spole?nosti.
{1021}{1059}Ano, reklama ...
{1059}{1149}Spr?vn?, a p?esn? nerozum?m tomu, co se tady p??e,|proto?e tu stoj?, ?e pokud nav?c p?ipo?teme ...
{1149}{1209}... a tomu p?esn? nerozum?m|proto?e nev?m co m?m p?ipo??tat ...
{1211}{1271}... proto?e tu nic k p?ipo?ten? nen?.
{1290}{1338}Mysl?m, ?e to mus? b?t p?eklep.
{1341}{1389}Dob?e, cht?l jsem si to jenom vyjasnit, omlouv?m se.
{1408}{1463}Zakoupen?m deseti kus? liboln?ho z va?ich|v?robk? Zdrav? Volby...
{1469}{1534}... se rovn? 500 m?l?m, a po
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,287 --> 00:00:36,199
AÃK KURAL TANIMAZ
2
00:02:32,607 --> 00:02:35,167
Adý elbette Victor Fox.
3
00:02:35,247 --> 00:02:39,035
Ama hayran kitlesi onu
'Lark'dan Gelen Tarlakuþu' olarak tanýyor.
4
00:02:39,127 --> 00:02:41,357
Bir elinde þampanya
diðer elinde mikrofon...
5
00:02:41,447 --> 00:02:43,677
...þarkýlarý milyonlar satýyor.
6
00:02:52,527 --> 00:02:54,995
Bugün 'Günaydýn Chicago' da bizlerle
birlikte.
7
00:02:55,087 --> 00:02:56,600
Chicago'ya hoþ geldin Victor.
8
00:02:56,687 --> 00:02:59,155
Burada olmaktan mutluluk duyuyorum.
Gerçekten.
9
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{100}{700}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{701}{802}www.titrari.ro
{849}{921}Da, inca astept.|Si, ce e asta?
{924}{1020}Ma uit la reclama dvs.|pentru promotia cu oferirea de zboruri.
{1021}{1059}Ah, promotia...
{1059}{1131}Da, e greu de inteles|pentru ca spune adaugat la...
{1149}{1209}... dar nu pot intelege|la ce e adaugat...
{1211}{1271}... pentru ca nu e nimic la|care poate fi adaugat.
{1290}{1338}Cred ca e doar o grseala de tipar.
{1341}{1389}Ok, doar pentru a fi clar, imi pare rau
{1408}{1463}cumparand oricare 10|din produsele Alegerea Sanatoasa...
{1469}{1534}... inseamna 500 de mile, si cu un cupon...
{1535}{1616}... aceleasi cumparaturi valoreaza 1000 de mile?|-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek m