搜索电影字幕的结果,搜索条件为 Cadet Kelly 相关:
1 文件, added on: 2009-07-29
Relevance
2 x
13 x
得分:
提示: 非标准的拉丁字符(例如,希腊字符,中文字符,希伯来字符,等等)在网页上会显示为乱码,但字幕要求一旦被下载,就必须能够正确显示。
1
00:00:02,146 --> 00:00:10,234
Translated by PaºcaAdrian (AdiMicu)
2
00:00:11,146 --> 00:00:13,100
Cadet Kelly
3
00:00:15,300 --> 00:00:23,400
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian (AdiMicu)
harrypotterg0f@yahoo.com
7
00:00:34,868 --> 00:00:39,601
Ãntotdeauna am ºtiut cã sunt
niºte poveºti care trebuie spuse,
8
00:00:39,672 --> 00:00:43,130
Dar niciodatã nu mi-am dat seama
cã memoriile mele sã fie una dintre ele.
14
00:01:00,627 --> 00:01:02,458
Bunã.
15
00:01:04,631 --> 00:01:07,794
L-am numit ''Dansul Familiei,''
16
00:01:07,867 --> 00:01:12,201
ºi nu-l puteam realiza fãrã prietena
mea cea mai bunã, Kelly.
17
00:01:12,272 --> 0
1 文件, added on: 2007-12-18
Relevance
3 x
5 x
得分:
提示: 非标准的拉丁字符(例如,希腊字符,中文字符,希伯来字符,等等)在网页上会显示为乱码,但字幕要求一旦被下载,就必须能够正确显示。
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1202}{151922}Jestem tak zm?czona, ?e mog?abym le?ec tu ca?y dzie?.
{1350}{151922}Ka?da moja kom?rka domaga si? odpoczynku.
{1437}{151922}Dobrze. Zacznij od ?uchwy.
{1535}{151922}W porz?dku, ju? si? zamykam.
{1608}{151922}Dzi?kuj?. S?odkich sn?w.
{1786}{151922}Wstawajcie! Sp??nicie si?!
{2456}{151922}Rzym!
{3396}{151922}A? trudno uwierzyc, ?e sp?dzimy tu ca?e lato.?wietnie prawda?
{3505}{151922}Lepiej ni? ?wietnie!
{3577}{151922}Tyle do zrobienia, tyle do zobaczenia.
{3648}{151922}Kultura, historia, pyszne jedzenie.
{3746}{151922}Przystojni W?osi.
{3816}{151922}Wszystko takie cudowne
{3878}{151922}A? trudno uwierzyc, ?e to miasto ma 2700
1 文件, added on: 2010-09-19
Relevance
3 x
得分:
提示: 非标准的拉丁字符(例如,希腊字符,中文字符,希伯来字符,等等)在网页上会显示为乱码,但字幕要求一旦被下载,就必须能够正确显示。
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,402
( ''One Girl Revolution'')
2
00:00:13,146 --> 00:00:15,671
I wear a disguise,
I'm just your average Jane
3
00:00:15,749 --> 00:00:19,776
The super doesn't stand for model
but that doesn't mean I'm plain
4
00:00:19,853 --> 00:00:23,345
If all you see is how I look,
you miss the super chick within
5
00:00:23,423 --> 00:00:27,325
And I christen you ''Titanic, ''
underestimate and swim
6
00:00:29,195 --> 00:00:34,792
And I'm a one-girl revolution
I'm a one-girl revolution
7
00:00:34,868 --> 00:00:39,601
(girl) Hey, I have always known there are
some stories that have to be told,
8
00:00:39,672 --> 00:00:43,130
but I never
- .DS_Store
- Cadet Kelly.srt
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
6 文件, added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
得分:
提示: 非标准的拉丁字符(例如,希腊字符,中文字符,希伯来字符,等等)在网页上会显示为乱码,但字幕要求一旦被下载,就必须能够正确显示。
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,146 --> 00:00:10,234
Translated by PaºcaAdrian (AdiMicu)
2
00:00:11,146 --> 00:00:13,100
Cadet Kelly
3
00:00:15,300 --> 00:00:23,400
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian (AdiMicu)
harrypotterg0f@yahoo.com
7
00:00:34,868 --> 00:00:39,601
Ãntotdeauna am ºtiut cã sunt
niºte poveºti care trebuie spuse,
8
00:00:39,672 --> 00:00:43,130
Dar niciodatã nu mi-am dat seama
cã memoriile mele sã fie una dintre ele.
14
00:01:00,627 --> 00:01:02,458
Bunã.
15
00:01:04,631 --> 00:01:07,794
L-am numit ''Dansul Familiei,''
16
00:01:07,867 --> 00:01:12,201
ºi nu-l puteam realiza
- Cadet Kelly,una ribelle in uniforme.srt
1 文件, added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
得分:
提示: 非标准的拉丁字符(例如,希腊字符,中文字符,希伯来字符,等等)在网页上会显示为乱码,但字幕要求一旦被下载,就必须能够正确显示。
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,880
???????
2
00:00:33,400 --> 00:00:37,960
???????????????ý????????
3
00:00:38,040 --> 00:00:41,360
????????????????????????
4
00:00:53,880 --> 00:00:56,440
?????????????
5
00:00:56,480 --> 00:00:58,040
???????
6
00:00:58,120 --> 00:00:59,880
??
7
00:01:01,960 --> 00:01:05,000
???????????????
8
00:01:05,080 --> 00:01:09,240
û?????õ?????kelly?????
????????????????
9
00:01:09,280 --> 00:01:13,840
??????Amanda
??...????????????
10
00:01:13,880 --> 00:01:15,800
??...
11
00:01:16,960 --> 00:01:23,720
???????????????????
???????????????????
- Cadet Kelly DVDrip CrOwN.srt
- cadet.kelly.(3461864).nfo
1 文件, added on: 2012-02-04
Relevance
提示: 非标准的拉丁字符(例如,希腊字符,中文字符,希伯来字符,等等)在网页上会显示为乱码,但字幕要求一旦被下载,就必须能够正确显示。
1
00:00:11,001 --> 00:00:14,000
K A D E T K E L I
2
00:00:34,868 --> 00:00:39,601
<i>Hej, znam da uvijek postoje prièe
koje treba da se kažu,</i>
3
00:00:39,672 --> 00:00:43,130
<i>ali nikad nisam shvatila da su moji
memoari jedna od njih. </i>
4
00:01:00,627 --> 00:01:02,458
Hej,
5
00:01:04,631 --> 00:01:07,794
Zovem ga 'Ples porodice'
6
00:01:07,867 --> 00:01:12,201
i nikad ne bih smislila koreografiju
bez moje najbolje prijateljice, Keli
7
00:01:12,272 --> 00:01:17,005
Da! Da!
Oh. Amanda. to je, to je predivno,
8
00:01:17,077 --> 00:01:19,068
Znaš. Ja sam,
9
00:01:20,280 --> 00:01:27,311
Ja sam vjeèiti borac za prirodu.
am, ishranu.
- Cadet Kelly.txt
- cadet.kelly.(3447324).nfo
1 文件, added on: 2011-04-07
Relevance
提示: 非标准的拉丁字符(例如,希腊字符,中文字符,希伯来字符,等等)在网页上会显示为乱码,但字幕要求一旦被下载,就必须能够正确显示。
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 700.3 MB|T³umaczenie : STEVE23
{73}{284}*** Steve23 GRUDZI¥DZ *** | T³umaczenie ze s³uchu i napisów angielskich
{285}{315}KADET KELLY
{316}{375}# I wear a disguise.|I'm just your average Jane
{378}{474}NOWOJORSKA ÅREDNIA SZKO£A ARTYSTYCZNA|# The super doesn't stand for model|but that doesn't mean I'm plain
{477}{559}# If all you see is how I look.|you miss the super chick within
{562}{655}# And I christen you "Titanic".|underestimate and swim
{701}{834}# And I'm a one-girl revolution|I'm a one-girl revolution
{837}{949}/Hej. Zawsze widzia³am ,¿e s¹ historie |które musz¹ byæ opowiedziane.
{952}{1034}/ale nigdy nie s¹dzi³am|/iÂ
- Cadet.Kelly.2002.DVDRip.XviD- URIMOVIES.(osloskop.net).txt
- cadet.kelly.(3437234).nfo
1 文件, added on: 2010-09-08
Relevance
提示: 非标准的拉丁字符(例如,希腊字符,中文字符,希伯来字符,等等)在网页上会显示为乱码,但字幕要求一旦被下载,就必须能够正确显示。
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 700.3 MB|T³umaczenie : STEVE23
{73}{284}*** Steve23 GRUDZI¥DZ *** | T³umaczenie ze s³uchu i napisów angielskich
{285}{315}KADETKA KELLY
{316}{375}# I wear a disguise.|I'm just your average Jane
{378}{474}NOWOJORSKA ÅREDNIA SZKO£A ARTYSTYCZNA|# The super doesn't stand for model|but that doesn't mean I'm plain
{477}{559}# If all you see is how I look.|you miss the super chick within
{562}{655}# And I christen you "Titanic".|underestimate and swim
{701}{834}# And I'm a one-girl revolution|I'm a one-girl revolution
{837}{949}/Hej. Zawsze widzia³am ,¿e s¹ historie |które musz¹ byæ opowiedziane.
{952}{1034}/ale nigdy nie s¹dzi³am|/
1 文件, added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
9 x
得分:
提示: 非标准的拉丁字符(例如,希腊字符,中文字符,希伯来字符,等等)在网页上会显示为乱码,但字幕要求一旦被下载,就必须能够正确显示。
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{51}{245}Translated by PaºcaAdrian (AdiMicu)
{267}{314}Cadet Kelly
{367}{561}Traducerea ºi adaptarea:|PaºcaAdrian (AdiMicu)|(harrypotterg0f@yahoo.com)
{836}{949}Hey, eu întotdeauna ºtiu cã acolo|sunt niºte poveºti care trebuie spuse.
{951}{1034}Dar eu niciodatã nu mi-am dat seama|cã memoriile mele sã fie una dintre ele.
{1454}{1497}Hey.
{1550}{1625}L-am numit ''Dansul Familiei,''
{1627}{1731}ºi nu-l puteam realiza fãrã prietena|mea cea mai bunã, Kelly.
{1733}{1846}Da! Oh!|Oh, Amanda, aia a fost... a fost extraordinar.
{1848}{1896}Tu ºtii. Eu. aaa...
{1925}{2093}Am fost în stare sã înþeleg lupta|eternalã d
1 文件, added on: 2010-09-21
Relevance
5 x
3 x
得分:
提示: 非标准的拉丁字符(例如,希腊字符,中文字符,希伯来字符,等等)在网页上会显示为乱码,但字幕要求一旦被下载,就必须能够正确显示。
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,868 --> 00:00:39,581
Ãj. Oä ñåêîãà ø ñóì çÃà åëà , äåêÃ
èìà ïðèêaçÃè, êîè òðåáà äà áèäà ò ðà ñêà æà Ãè.
2
00:00:39,706 --> 00:00:43,126
Ãî ÃÃ¥ ñóì î÷åêóâà ëÃ
ìîèòå ñïîìåÃè äà áèäà ò äåë îä Ãèâ.
3
00:01:00,644 --> 00:01:02,437
ü.
4
00:01:04,648 --> 00:01:07,776
Ãî Ãà ðåêîâ "Ãà Ãö Ãà ñåìå¼ñòâîòî".
5
00:01:07,860 --> 00:01:12,197
Ãåìà øå äà ñå ñïðà âà ì ñî êîðåîãðà ôè¼à òà ,
áåç ïîìîøòà Ãà Ãà ¼äîáðà òà ïðè¼à òåëêà Ãåëè
1 文件, added on: 2010-09-21
Relevance
3 x
1 x
得分:
提示: 非标准的拉丁字符(例如,希腊字符,中文字符,希伯来字符,等等)在网页上会显示为乱码,但字幕要求一旦被下载,就必须能够正确显示。
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,868 --> 00:00:39,587
Ãåé. ÃèÃà ãè ñúì çÃà åëà , ֌
èìà èñòîðèè, êîèòî òðÿáâà äà áúäà ò ðà çêà çà Ãè.
2
00:00:39,686 --> 00:00:43,130
Ãî ÃÃ¥ ñúì î÷à êâà ëÃ
ñïîìåÃèòå ìè äà áúäà ò ÷à ñò îò òÿõ.
3
00:01:00,627 --> 00:01:02,458
Ãåé.
4
00:01:04,631 --> 00:01:07,781
Ãà ðåõîõ ãî "Ãà Ãö Ãà ñåìåéñòâîòî".
5
00:01:07,880 --> 00:01:12,187
Ãÿìà øå äà ñå ñïðà âÿ ñ õîðåîãðà ôèÿòà ,
áåç ïîìîùòà Ãà Ãà é-äîáðà òà ìè ïðèÿòåëêà Ãåëè.
- cadet.kelly.(3437234).nfo
- Cadet.Kelly.2002.DVDRip.XviD- URIMOVIES.(osloskop.net).txt
1 文件, added on: 2010-09-08
Relevance
提示: 非标准的拉丁字符(例如,希腊字符,中文字符,希伯来字符,等等)在网页上会显示为乱码,但字幕要求一旦被下载,就必须能够正确显示。
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 700.3 MB|T³umaczenie : STEVE23
{73}{284}*** Steve23 GRUDZI¥DZ *** | T³umaczenie ze s³uchu i napisów angielskich
{285}{315}KADETKA KELLY
{316}{375}# I wear a disguise.|I'm just your average Jane
{378}{474}NOWOJORSKA ÅREDNIA SZKO£A ARTYSTYCZNA|# The super doesn't stand for model|but that doesn't mean I'm plain
{477}{559}# If all you see is how I look.|you miss the super chick within
{562}{655}# And I christen you "Titanic".|underestimate and swim
{701}{834}# And I'm a one-girl revolution|I'm a one-girl revolution
{837}{949}/Hej. Zawsze widzia³am ,¿e s¹ historie |które musz¹ byæ opowiedzian
1 文件, added on: 2010-07-30
Relevance
提示: 非标准的拉丁字符(例如,希腊字符,中文字符,希伯来字符,等等)在网页上会显示为乱码,但字幕要求一旦被下载,就必须能够正确显示。
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 700.3 MB|T³umaczenie : STEVE23
{73}{284}*** Steve23 GRUDZI¥DZ *** | T³umaczenie ze s³uchu i napisów angielskich
{285}{315}KADETKA KELLY
{378}{474}NOWOJORSKA ÅREDNIA SZKO£A ARTYSTYCZNA
{837}{949}/Hej. Zawsze widzia³am, ¿e s¹ historie,|które musz¹ byæ opowiedziane.
{952}{1034}/Ale nigdy nie s¹dzi³am|/i¿ moje wspomnienia bêd¹ jedn¹ z takich historii.
{1454}{1497}Hej.
{1550}{1625}Nazywam to "Tañcem rodzinnym",
{1628}{1730}i nie mog³abym mieæ tej choreografii|bez mojej najlepszej przyjació³ki Kelly.
{1733}{1846}Tak! Amanda, to by³o...|to by³o bajeczne.
{1849}{1896}Wiesz, ja...
1 文件, added on: 2011-04-14
Relevance
提示: 非标准的拉丁字符(例如,希腊字符,中文字符,希伯来字符,等等)在网页上会显示为乱码,但字幕要求一旦被下载,就必须能够正确显示。
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34.068 --> 00:00:38.801
Ik wist altijd dat sommige verhalen
wel verteld moeten worden.
2
00:00:38.872 --> 00:00:42.330
Maar ik had nooit verwacht dat
mijn memoires een daarvan zou zijn.
3
00:00:59.827 --> 00:01:01.658
Hey,
4
00:01:03.831 --> 00:01:06.994
Ik noem het ''De familie dans.''
5
00:01:07.067 --> 00:01:11.401
En ik had hem nooit kunnen maken
zonder mijn beste vriendin Kelly.
6
00:01:11.472 --> 00:01:16.205
Amanda, dat was... Geweldig!
7
00:01:19.480 --> 00:01:26.511
Ik voelde echt de eeuwige
worsteling van natuur vs. natuur.
8
00:01:27.888 --> 00:01:30.220
Kelly,
- Cadet Kelly.txt
- cadet.kelly.(3447324).nfo
1 文件, added on: 2011-04-07
Relevance
提示: 非标准的拉丁字符(例如,希腊字符,中文字符,希伯来字符,等等)在网页上会显示为乱码,但字幕要求一旦被下载,就必须能够正确显示。
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 700.3 MB|T³umaczenie : STEVE23
{73}{284}*** Steve23 GRUDZI¥DZ *** | T³umaczenie ze s³uchu i napisów angielskich
{285}{315}KADET KELLY
{316}{375}# I wear a disguise.|I'm just your average Jane
{378}{474}NOWOJORSKA ÅREDNIA SZKO£A ARTYSTYCZNA|# The super doesn't stand for model|but that doesn't mean I'm plain
{477}{559}# If all you see is how I look.|you miss the super chick within
{562}{655}# And I christen you "Titanic".|underestimate and swim
{701}{834}# And I'm a one-girl revolution|I'm a one-girl revolution
{837}{949}/Hej. Zawsze widzia³am ,¿e s¹ historie |które musz¹ byæ opowiedziane.
1 文件, added on: 2010-09-23
Relevance
提示: 非标准的拉丁字符(例如,希腊字符,中文字符,希伯来字符,等等)在网页上会显示为乱码,但字幕要求一旦被下载,就必须能够正确显示。
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.Podnapisi.NET
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,402
( ''One Girl Revolution'')
2
00:00:13,146 --> 00:00:15,671
I wear a disguise,
I'm just your average Jane
3
00:00:15,749 --> 00:00:19,776
The super doesn't stand for model
but that doesn't mean I'm plain
4
00:00:19,853 --> 00:00:23,345
If all you see is how I look,
you miss the super chick within
5
00:00:23,423 --> 00:00:27,325
And I christen you ''Titanic, ''
underestimate and swim
6
00:00:29,195 --> 00:00:34,792
And I'm a one-girl revolution
I'm a one-girl revolution
7
00:00:34,868 -->
- Cadet Kelly DVDrip CrOwN.srt
- cadet.kelly.(3461864).nfo
1 文件, added on: 2012-02-04
Relevance
提示: 非标准的拉丁字符(例如,希腊字符,中文字符,希伯来字符,等等)在网页上会显示为乱码,但字幕要求一旦被下载,就必须能够正确显示。
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,001 --> 00:00:14,000
K A D E T K E L I
2
00:00:34,868 --> 00:00:39,601
<i>Hej, znam da uvijek postoje prièe
koje treba da se kažu,</i>
3
00:00:39,672 --> 00:00:43,130
<i>ali nikad nisam shvatila da su moji
memoari jedna od njih. </i>
4
00:01:00,627 --> 00:01:02,458
Hej,
5
00:01:04,631 --> 00:01:07,794
Zovem ga 'Ples porodice'
6
00:01:07,867 --> 00:01:12,201
i nikad ne bih smislila koreografiju
bez moje najbolje prijateljice, Keli
7
00:01:12,272 --> 00:01:17,005
Da! Da!
Oh. Amanda. to je, to je predivno,
8
00:01:17,077 --> 00:01:19,068
Znaš. Ja sam,
9
00:01:20,280
1 文件, added on: 2010-12-25
Relevance
提示: 非标准的拉丁字符(例如,希腊字符,中文字符,希伯来字符,等等)在网页上会显示为乱码,但字幕要求一旦被下载,就必须能够正确显示。
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,396 --> 00:00:20,766
Ãeviri: <font color=9900CC>Attiwolf</font> & <font color=9900CC>aurora_4</font> & <font color=red>JnRMnT</font>
2
00:00:34,868 --> 00:00:39,601
<i>Anlatýlmasý gereken bazý
hikâyeler olduðunu hep bilirdim.</i>
3
00:00:39,672 --> 00:00:43,130
<i>Ama anýlarýmýn onlardan biri
olacaðý aklýmýn ucunda bile geçmezdi.</i>
4
00:01:04,631 --> 00:01:07,794
Bunun adýný "Aile Dansý" koydum.
5
00:01:07,867 --> 00:01:12,201
Ve en iyi arkadaþým Kelly olmasaydý,
bu dansý tasarlayamazdým.
6
00:01:13,240 --> 00:01:16,974
Amanda. Gösteri inanýlmazdý.
7
00
1 文件, added on: 2010-03-03
Relevance
7 x
4 x
得分:
提示: 非标准的拉丁字符(例如,希腊字符,中文字符,希伯来字符,等等)在网页上会显示为乱码,但字幕要求一旦被下载,就必须能够正确显示。
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,868 --> 00:00:39,581
Ãj. Oä ñåêîãà ø ñóì çÃà åëà , äåêÃ
èìà ïðèêaçÃè, êîè òðåáà äà áèäà ò ðà ñêà æà Ãè.
2
00:00:39,706 --> 00:00:43,126
Ãî ÃÃ¥ ñóì î÷åêóâà ëÃ
ìîèòå ñïîìåÃè äà áèäà ò äåë îä Ãèâ.
3
00:01:00,644 --> 00:01:02,437
ü.
4
00:01:04,648 --> 00:01:07,776
Ãî Ãà ðåêîâ "Ãà Ãö Ãà ñåìå¼ñòâîòî".
5
00:01:07,860 --> 00:01:12,197
Ãåìà øå äà ñå ñïðà âà ì ñî êîðåîãðà ôè¼à òà ,
áåç ïîìîøòà Ãà Ãà ¼äîáðà òà ïðè¼à òåëêà Ãåëè
1 文件, added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
得分:
提示: 非标准的拉丁字符(例如,希腊字符,中文字符,希伯来字符,等等)在网页上会显示为乱码,但字幕要求一旦被下载,就必须能够正确显示。
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,146 --> 00:00:10,234
Translated by PaºcaAdrian (AdiMicu)
2
00:00:11,146 --> 00:00:13,100
Cadet Kelly
3
00:00:15,300 --> 00:00:23,400
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian (AdiMicu)
harrypotterg0f@yahoo.com
7
00:00:34,868 --> 00:00:39,601
Ãntotdeauna am ºtiut cã sunt
niºte poveºti care trebuie spuse,
8
00:00:39,672 --> 00:00:43,130
Dar niciodatã nu mi-am dat seama
cã memoriile mele sã fie una dintre ele.
14
00:01:00,627 --> 00:01:02,458
Bunã.
15
00:01:04,631 --> 00:01:07,794
L-am numit ''Dansul Familiei,''
16
00:01:07,867 --> 00:01:12,201
ºi nu-l puteam realiza
There are more subtitles available for Cadet Kelly
Click here to view them