Търси резултатите за филмови субтитри за : Kurtlar Vadisi Irak по подразбиране ??:
- Kurtlar Vadisi Irak ( Arabic Subtitle )
1 файл/ове, added on: 2008-04-09
Relevance
3 x
24 x
Гласуване
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,127 --> 00:00:10,127
ãÃÃÃÃð ÃÃã Ãà ÃÃÃãà ÃÃÃÃÃ¥
2
00:00:10,126 --> 00:00:11,126
ÃãÃæ ÃÃãÃ
miro80
3
00:00:12,127 --> 00:00:13,127
miro80
ÃãÃæ ÃÃãÃ
4
00:00:13,128 --> 00:00:14,128
ÃãÃæ ÃÃãÃ
miro80
5
00:00:14,129 --> 00:00:55,129
miro80
ÃãÃæ ÃÃãÃ
6
00:00:55,130 --> 00:00:58,130
amr_ahmad_80@hotmail.com
7
00:00:58,131 --> 00:01:00,131
ÃÃÃæ Ãä ÃÃÃãÃÃæà ÃÃáÃÃáã ÃáÃÃÃÃ
8
00:01:00,132 --> 00:01:10,132
æÃä ÃäÃá ÃáÃÃÃãà ÃÃÃÃã
9
00:01:09,127 --> 00:01:13,837
ÃÃà ÃáÃÃÃÃ
- Kurtlar Vadisi Irak ( English Subtitles )
1 файл/ове, added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
5 x
Гласуване
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,120 --> 00:01:10,830
Dear Brother,
2
00:01:13,520 --> 00:01:18,799
on July 4th, 2003...
3
00:01:20,440 --> 00:01:24,831
... in Suleymaniye North-lraq
as l was on duty...
4
00:01:25,000 --> 00:01:28,675
for the security of the region
with ten of my soldiers,
5
00:01:30,480 --> 00:01:32,596
the American troops,
6
00:01:33,240 --> 00:01:35,959
with whom we drank
tea and fought together,
7
00:01:36,840 --> 00:01:39,274
have ambushed
our quarters
8
00:01:40,560 --> 00:01:42,790
and pointed their
guns at us.
9
00:02:23,760 --> 00:02:26,228
Sir, we're receiving insisten
- Kurtlar Vadisi Irak ( German - Deutsch Untertitel )
1 файл/ове, added on: 2008-04-09
Relevance
4 x
Гласуване
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,120 --> 00:01:10,830
Lieber Bruder,
2
00:01:13,520 --> 00:01:18,799
Am vierten Juli 2003...
3
00:01:20,440 --> 00:01:24,831
... in Süleymaniye Nord-lrak. Als ich
4
00:01:25,000 --> 00:01:28,675
mit meinen zehn Soldaten für die
Sicherheit der Region verantwortlich war,
5
00:01:30,480 --> 00:01:32,596
die Amerikanische Truppe,
6
00:01:33,240 --> 00:01:35,959
mit denen wir noch gestern Tee
getrunken un gemeinsam gekämpft haben,
7
00:01:36,840 --> 00:01:39,274
hat unsere Quartier übergallen
8
00:01:40,560 --> 00:01:42,790
und uns mit Pistolen gedroht.
9
00:02:23,760
- kurtlar.vadisi.irak.dvdrip.xvid-trc.sr t
- tr.srt
2 файл/ове, added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Гласуване
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,800 --> 00:03:50,678
Ne istiyorsanýz arayýn,
sonra da defolup gidin.
2
00:04:20,840 --> 00:04:23,149
Sigara odasý,
sigara içiyoruz burada.
3
00:04:42,480 --> 00:04:45,790
Binbaþý, mütfetiklerimizin dýþarýda
can güvenliði yok. Tehlikeli olabilir...
4
00:04:45,880 --> 00:04:48,394
Siz sadece binayý
aramak için izin istediniz.
5
00:04:48,800 --> 00:04:52,076
Dýþarýya çýkmayacaðýz.
Gerekirse öldürün bizi.
6
00:04:53,640 --> 00:04:55,710
Bir hata yapmayýn,
yoksa öldürürüz.
7
00:04:55,880 --> 00:04:58,633
Ãimdi sizi adamlarým sorgulama
için karargah
1 файл/ове, added on: 2010-09-17
Relevance
3 x
Гласуване
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:05,840 --> 00:01:10,550
Dear Brother,
1
00:01:13,240 --> 00:01:18,519
on July 4th, 2003...
2
00:01:20,160 --> 00:01:24,551
...in Suleymaniye North-lraq
as I was on duty...
3
00:01:24,720 --> 00:01:28,395
for the security of the region
with ten of my soldiers,
4
00:01:30,200 --> 00:01:32,316
the American troops,
5
00:01:32,960 --> 00:01:35,679
with whom we drank
tea and fought together,
6
00:01:36,560 --> 00:01:38,994
have ambushed
our quarters
7
00:01:40,280 --> 00:01:42,510
and pointed their
guns at us.
8
00:02:23,480 --> 00:02:25,948
Sir, we're receiving insistent
or
- Valley Of The Wolves - (Kurtlar Vadisi) - Fin - 25fps - 2006.srt
1 файл/ове, added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Гласуване
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,480 --> 00:01:11,630
Rakas veli.
2
00:01:16,000 --> 00:01:22,917
4. hein?kuuta 2003 palvelin
Suleymaniyessa Pohjois-lrakissa-
3
00:01:25,600 --> 00:01:30,833
ja vastasin turvallisuudesta
10 sotilaani voimin -
4
00:01:31,040 --> 00:01:37,559
kunnes amerikkalaiset, joiden kanssa
joimme teet?, aseveljemme -
5
00:01:37,760 --> 00:01:43,676
piirittiv?t p??majamme
ja suuntasivat aseensa meit? kohti.
6
00:02:23,720 --> 00:02:27,474
Saimme ankaran k?skyn
olla tekem?tt? vastarintaa.
7
00:02:27,680 --> 00:02:29,796
Anna t?nne.
8
00:02:30,000 --> 00:02:31,991
Sir, min? t??ll?.
9
- Kurtlar.Vadisi.Irak.DVDRip.XviD-TRC.tx t
1 файл/ове, added on: 2010-07-26
Relevance
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}T³umaczenie:|behemot
{1646}{1794}/Drogi bracie,
{1831}{1993}/4 lipca 2003 roku...
{2004}{2116}/gdy pe³ni³em s³u¿bê,|/wraz z 10 towarzyszami...
{2118}{2245}/w jednym z regionów Kurdystanu,|/Suleymaniye na pó³nocy Irakuâ¦
{2255}{2322}/amerykañscy ¿o³nierze,
{2324}{2412}/z którymi w ramach sojuszu|/mieliÅmy wspó³pracowaæâ¦
{2414}{2505}/niespodziewanie otoczyli nasz¹ kwaterê
{2507}{2585}/i skierowali broñ przeciwko nam.
{3587}{3652}OtrzymaliÅmy rozkaz,|by nie stawiaæ oporu!
{3654}{3689}Daj.
{3734}{3771}Meldujê siê.
{3806}{3844}Jest nas 11.
{3860}{3903}Mamy na dachu karabin maszynowy.
{3923}{3966}Mamy wyst
- Kurtlar Vadisi Irak ( Danish - Dansk Subtitle )
1 файл/ове, added on: 2008-04-09
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,120 --> 00:01:10,830
Kaere Broder,
2
00:01:13,520 --> 00:01:18,799
4. juli 2003...
3
00:01:20,440 --> 00:01:24,831
... i Suleymaniye Nordlige Irak
var jeg paa min tjeneste...
4
00:01:25,000 --> 00:01:28,675
for at sikre regionen
med ti af mine soldater,
5
00:01:30,480 --> 00:01:32,596
de amerikanske tropper,
6
00:01:33,240 --> 00:01:35,959
dem som vi plejede at drikke
te og kaempe sammen med,
7
00:01:36,840 --> 00:01:39,274
havde lagt vort
Hovedkvarter i baghold
8
00:01:40,560 --> 00:01:43,790
og pejede nu deres
vaaben mod os.
9
00:02:23,760 --> 00:02:26,228
Si
- Kurtlar-vadisi---Irak-Valley-of-the-Wolv es.srt
1 файл/ове, added on: 2010-09-29
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,840 --> 00:01:10,550
Dragi brate,
2
00:01:13,240 --> 00:01:18,519
4-og jula 2003...
3
00:01:20,160 --> 00:01:24,551
... u Sulejmaniji u sjevernom
Iraku bio sam na dužnosti ...
4
00:01:24,720 --> 00:01:28,395
obezbjedujiuci region sa deset
mojih vojnika ,
5
00:01:30,200 --> 00:01:32,316
kada su americke trupe,
6
00:01:32,960 --> 00:01:35,679
sa kojima smo pili caj i
zajedno ratovali,
7
00:01:36,560 --> 00:01:38,994
opkolili našu postaju
8
00:01:40,280 --> 00:01:42,510
i uperoili njihovo oružje u nas.
9
00:02:23,480 --> 00:02:25,948
Gospodine, dobivamo stroga
nareden
- Kurtlar.Vadisi.2006.DVDRip.Divx .HkN.srt
1 файл/ове, added on: 2007-11-29
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,839 --> 00:00:40,839
<i>***by alin022***</i>
2
00:01:05,840 --> 00:01:10,550
Dragã frate,
3
00:01:13,240 --> 00:01:18,519
pe 4 iulie 2003...
4
00:01:20,160 --> 00:01:24,551
... în Suleymaniye nordul Irakului
în timp ce eram la datorie...
5
00:01:24,720 --> 00:01:28,395
pentru securitatea regiunii
împreunã cu 10 din soldaþii mei,
6
00:01:30,200 --> 00:01:32,316
trupele americane,
7
00:01:32,960 --> 00:01:35,679
cu care am bãut ceai
ºi am luptat împreunã,
8
00:01:36,560 --> 00:01:38,994
au încercuit
sediul nostru
9
00:01:40,280 --> 00:01:42,510
ºi au îndrep
- Kurtlar.Vadisi.Irak.DVDRip.XviD.AC3.[D ual Audio]-ZEYTiNPARK.CD1.srt
- Kurtlar.Vadisi.Irak.DVDRip.XviD.AC3.[D ual Audio]-ZEYTiNPARK.CD2.srt
2 файл/ове, added on: 2007-11-25
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,120 --> 00:01:10,830
Sevgili Kardeþim,
2
00:01:13,520 --> 00:01:18,799
4 Temmuz 2003 günü...
3
00:01:20,440 --> 00:01:24,831
Süleymaniye, Kuzey lrak'ta
4
00:01:25,000 --> 00:01:28,675
10 askerimle birlikte bölgenin
güvenliði için hizmet verirken
5
00:01:30,480 --> 00:01:32,596
daha dün çayýmýzý içen,
6
00:01:33,240 --> 00:01:35,959
beraber çarpýþtýðýmýz adamlar,
7
00:01:36,840 --> 00:01:39,274
karargahýmýza baskýn
düzenleyip,
8
00:01:40,560 --> 00:01:42,790
bize silah çektiler.
9
00:02:23,760 --> 00:02:26,228
Komutaným, ýsrarla
çarpýþmayÃ
1 файл/ове, added on: 2011-01-24
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,123 --> 00:01:11,832
Dragi brate,
2
00:01:14,521 --> 00:01:19,799
4. jula, 2003. godine...
3
00:01:21,440 --> 00:01:25,830
u Sulejmaniji, Severni Irak,
dok smo bili na dužnosti...
4
00:01:25,999 --> 00:01:29,673
u obezbeðenju regiona
sa deset mojih vojnika,
5
00:01:31,477 --> 00:01:33,593
Amerièke trupe,
6
00:01:34,237 --> 00:01:36,955
sa kojima smo pili èaj
i borili se zajedno,
7
00:01:37,836 --> 00:01:40,270
napali su iz zasede naš štab,
8
00:01:41,555 --> 00:01:43,785
i uperili oružje u nas.
9
00:02:24,745 --> 00:02:27,213
Gospodine, uporno primamo
nareðenj
- Kurtlar.Vadisi.Irak.2006.BDRiP.x264-AR ENA.srt
1 файл/ове, added on: 2011-07-03
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,945 --> 00:03:59,948
Ne istiyorsanýz arayýn,
sonra da defolup gidin.
2
00:04:31,396 --> 00:04:33,815
Sigara odasý,
sigara içiyoruz burada.
3
00:04:53,961 --> 00:04:57,422
Binbaþý, mütfetiklerimizin dýþarýda
can güvenliði yok. Tehlikeli olabilir...
4
00:04:57,506 --> 00:05:00,133
Siz sadece binayý
aramak için izin istediniz.
5
00:05:00,551 --> 00:05:03,971
Dýþarýya çýkmayacaðýz.
Gerekirse öldürün bizi.
6
00:05:05,597 --> 00:05:07,766
Bir hata yapmayýn,
yoksa öldürürüz.
7
00:05:07,933 --> 00:05:10,811
Ãimdi sizi adamlarým sorgulama
için karargah
- Kurtlar.Vadisi.Irak.DVDRip.XviD-ZEYTiN PARK.CD1.txt
- Kurtlar.Vadisi.Irak.DVDRip.XviD-ZEYTiN PARK.CD2.txt
2 файл/ове, added on: 2010-07-26
Relevance
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}T³umaczenie:|behemot
{1646}{1794}/Drogi bracie,
{1831}{1993}/4 lipca 2003 roku...
{2004}{2116}/gdy pe³ni³em s³u¿bê,|/wraz z 10 towarzyszami...
{2118}{2245}/w jednym z regionów Kurdystanu,|/Suleymaniye na pó³nocy Irakuâ¦
{2255}{2322}/amerykañscy ¿o³nierze,
{2324}{2412}/z którymi w ramach sojuszu|/mieliÅmy wspó³pracowaæâ¦
{2414}{2505}/niespodziewanie otoczyli nasz¹ kwaterê
{2507}{2585}/i skierowali broñ przeciwko nam.
{3587}{3652}OtrzymaliÅmy rozkaz,|by nie stawiaæ oporu!
{3654}{3689}Daj.
{3734}{3771}Meldujê siê.
{3806}{3844}Jest nas 11.
{3860}{3903}Mamy na dachu karabin maszynowy.
{3923}{3966}Mamy wyst
- kurtlar.vadisi.irak.dvdrip.xvid-trc.sr t
1 файл/ове, added on: 2010-10-08
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,840 --> 00:01:10,550
Ãêúïè áðà òêî,
2
00:01:13,240 --> 00:01:18,519
Ãà 4 þëè 2003ã...
3
00:01:20,160 --> 00:01:24,551
...áÿõ Ãà ìèñèÿ â Ãåâåðåà Ãðà ê...
4
00:01:24,720 --> 00:01:28,395
îõðà Ãÿâà õìå çîÃà òà ñ 10 îò ìîèòå âîéÃèöè,
5
00:01:30,200 --> 00:01:32,316
ïëþñ à ìåðèêà Ãñêèòå ÷à ñòè,
6
00:01:32,960 --> 00:01:35,679
ñ êîèòî ïèåõìå ÷à é è âîþâà õìå çà åäÃî...
7
00:01:36,560 --> 00:01:38,994
Ãè óñòðîèõà çà ñà äà ...
8
00:01:40,280 --> 00:01:42,510
è
- Volley of the wolves (Kurtlar Vadisi Irak) Cd1.srt
- Volley of the wolves (Kurtlar Vadisi Irak) Cd2.srt
2 файл/ове, added on: 2008-01-30
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,440 --> 00:01:44,793
K?sz?n?m a j?s?g?t!
2
00:01:50,240 --> 00:01:51,992
Menj?nk!
3
00:04:11,200 --> 00:04:14,875
Ez egy kicsit f?jhat.
Ha f?jni fog, haszn?lhatunk morfiumot.
4
00:04:14,960 --> 00:04:19,238
Hogy mer?szelik? Ez tiszta pof?tlans?g.
5
00:04:21,320 --> 00:04:23,470
Figyelemmel arra az ?letre, amilyen itt van,
6
00:04:24,240 --> 00:04:26,674
vannak emberek, akik meghalnak,
hogy a Paradicsomba jussanak,
7
00:04:26,840 --> 00:04:29,912
abban a rem?nyben,
hogy ott boldog ?letet?k lesz.
8
00:04:31,520 --> 00:04:34,520
Nem, nem ?rtem meg azokat, akik
9
00:04:34,5
- Valley Of The Wolves Iraq CD2.srt
- Valley Of The Wolves Iraq CD1.srt
2 файл/ове, added on: 2009-08-12
Relevance
5 x
10 x
Гласуване
1
00:01:43,440 --> 00:01:44,793
Slavã Domnului!
2
00:01:50,240 --> 00:01:51,992
Sã mergem!
3
00:04:11,200 --> 00:04:14,875
S-ar putea sã doarã puþin. Dacã doare,
putem folosi puþinã morfinã.
4
00:04:14,960 --> 00:04:19,238
Cum îndrãznesc?
E impertinenþã curatã.
5
00:04:21,320 --> 00:04:23,470
Având în vedere ce viaþã duc aici,
6
00:04:24,240 --> 00:04:26,674
sunt oameni care mor pentru
a ajunge în Rai
7
00:04:26,840 --> 00:04:29,912
cu scopul de a atinge acea viaþã fericitã
dincolo de val.
8
00:04:31,520 --> 00:04:34,180
Nu, nu-i înþeleg pe cei care
9
00:04:34,215 --> 00:04:36,805
viseazã sã ajungã în Rai
10
00:04:
- turkiso-votwia.xvid.srt
- turkiso-votwib.xvid.srt
2 файл/ове, added on: 2008-01-21
Relevance
1 x
Гласуване
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,716 --> 00:01:44,816
D?ky bohu!
2
00:01:49,717 --> 00:01:51,817
Ut?kej! Rychle!
3
00:04:11,718 --> 00:04:14,818
Trochu to mo?n? bude bolet.
M??u ti pak d?t morfium.
4
00:04:15,819 --> 00:04:18,819
Jak si to m??ou dovolit!
Takov? drzost!
5
00:04:19,720 --> 00:04:24,820
Jo. To jsou lidi, co um?ou
a p??jdou do r?je.
6
00:04:26,721 --> 00:04:30,821
Kdy? si tady v??? sv?ho ?ivota,
tam o?ek?vaj? ?t?st?.
7
00:04:31,722 --> 00:04:35,722
Tomu nerozum?m.
Nev??? v Je???e,...
8
00:04:35,923 --> 00:04:38,823
...ale sn? o r?ji.
9
00:04:39,724 --> 00:04:43,724
Chce? ??ct, ?e ty
p?
1 файл/ове, added on: 2007-11-25
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,120 --> 00:01:10,830
Dear Brother,
2
00:01:13,520 --> 00:01:18,799
on July 4th, 2003...
3
00:01:20,440 --> 00:01:24,831
... in Suleymaniye North-lraq
as l was on duty...
4
00:01:25,000 --> 00:01:28,675
for the security of the region
with ten of my soldiers,
5
00:01:30,480 --> 00:01:32,596
the American troops,
6
00:01:33,240 --> 00:01:35,959
with whom we drank
tea and fought together,
7
00:01:36,840 --> 00:01:39,274
have ambushed
our quarters
8
00:01:40,560 --> 00:01:42,790
and pointed their
guns at us.
9
00:02:23,760 --> 00:02:26,228
Sir, we're receiving insistent
o
- farkasok.volgye.(2006).DVDRip.Xvid.5.1.h un-debrigo.CD1.srt
- farkasok.volgye.(2006).DVDRip.Xvid.5.1.h un-debrigo.CD2.srt
2 файл/ове, added on: 2008-01-30
Relevance
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,200 --> 00:00:44,553
Hey, Abu Ali! Hov? m?sz?
2
00:00:44,720 --> 00:00:45,789
Alihoz.
3
00:00:45,960 --> 00:00:47,680
K?ny?rg?k neked az Isten szerelm?re! Ne tedd!
4
00:00:47,680 --> 00:00:50,399
Leyla, t?nj el innen.
5
00:00:50,520 --> 00:00:52,670
K?rlek, meg?llj! Az Isten szerelm?re!
6
00:01:09,560 --> 00:01:11,949
Uraim, nagyon k?sz?n?m.
7
00:01:12,680 --> 00:01:14,352
Az ?tel csod?latos volt.
8
00:01:33,200 --> 00:01:35,880
Besz?lhetn?k ?nnel p?r sz?t n?gyszemk?zt?
9
00:01:35,880 --> 00:01:38,440
?n is szeretn?k besz?lni ?nnel.
10
00:03:26,340 --> 00:03:27,693
K
There are more subtitles available for Kurtlar Vadisi Irak
Click here to view them