Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل Zvezda... Zvezda
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,880 --> 00:03:55,839
In summer 1944 Red Army troops reached
western frontier of the Soviet Union.
2
00:03:55,960 --> 00:04:00,078
Looks like they've gone through.
I am sure they have made it.
3
00:04:00,160 --> 00:04:02,515
Marchenko never fails
4
00:04:02,800 --> 00:04:05,678
Yes. Comrade lieutenant,
"first" will be talking to you.
5
00:04:06,480 --> 00:04:07,674
Listening, comrade "first".
6
00:04:07,840 --> 00:04:09,910
How is it, Travkin?
Has Marchenko gone through?
7
00:04:10,960 --> 00:04:11,790
Not yet.
8
00:04:12,080 --> 00:04:13,149
But is everything quiet?
9
ملف ترجمة ل Zvezda... Zvezda
keywords: zvezda, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, star, eng,
original filename: Zvezda (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,880 --> 00:03:55,839
In summer 1944 Red Army troops reached
western frontier of the Soviet Union.
2
00:03:55,960 --> 00:04:00,078
Looks like they've gone through.
I am sure they have made it.
3
00:04:00,160 --> 00:04:02,515
Marchenko never fails
4
00:04:02,800 --> 00:04:05,678
Yes. Comrade lieutenant,
"first" will be talking to you.
5
00:04:06,480 --> 00:04:07,674
Listening, comrade "first".
6
00:04:07,840 --> 00:04:09,910
How is it, Travkin?
Has Marchenko gone through?
7
00:04:10,960 --> 00:04:11,790
Not yet.
8
00:04:12,080 --> 00:04:13,149
But is everything quiet?
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{546}{622}Film Nikolaja Lebedeva
{1189}{1276}Z V I J E Z D A
{1279}{1358}po motivima pripovijesti|Emanuela Kazakevièa
{3806}{3915}Ljeti godine 1944-te, Crvena armija je|dosegla zapadni dio Sovjetskog saveza.
{3918}{4005}Izgleda, da su prošli.|Siguran sam, da jesu.
{4008}{4071}Ne može biti da Marèenko ne uspije.
{4074}{4166}Naravno. Druže poruènièe,|"prvi" želi govoriti s vama.
{4169}{4197}Slušam, druže "prvi".
{4200}{4272}Kako je, Travkine?|Je li Marèenko prošao?
{4278}{4303}Još ne.
{4306}{4339}Å to? Ne javljaju se?
{4342}{4387}Ne, sve je tiho.
{4390}{4473}Je li sve spremno za povlaèenje|skupine, ako ugledate c
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,879 --> 00:02:35,838
In summer 1944 Red Army troops reached
western frontier of the Soviet Union.
2
00:02:35,960 --> 00:02:40,078
Looks like they've gone through.
I am sure they have made it.
3
00:02:40,159 --> 00:02:42,514
Marchenko never fails
4
00:02:42,800 --> 00:02:45,677
Yes. Comrade lieutenant,
"first" will be talking to you.
5
00:02:46,479 --> 00:02:47,674
Listening, comrade "first".
6
00:02:47,840 --> 00:02:49,909
How is it, Travkin?
Has Marchenko gone through?
7
00:02:50,960 --> 00:02:51,789
Not yet.
8
00:02:52,080 --> 00:02:53,149
But is everything quiet?
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,040 --> 00:02:36,000
El verano de 1944 tropas del Ejercito Rojo alzanzaron
la frontera oeste de la Unión Sovietica.
2
00:02:36,120 --> 00:02:40,240
Parece que han cruzado.
Estoy seguro de que lo han logrado.
3
00:02:40,320 --> 00:02:42,680
Marchenko nunca falla
4
00:02:42,960 --> 00:02:45,840
Si. Camarada teniente,
"El Primero" le llama.
5
00:02:46,640 --> 00:02:47,840
Escucha, Camarada "El Primero".
6
00:02:48,000 --> 00:02:50,080
¿cómo es eso, Travkin?
¿Ha cruzado Marchenko?
7
00:02:51,120 --> 00:02:51,960
TodavÃa no.
8
00:02:52,240 --> 00:02:53,320
¿Pero todo estÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,880 --> 00:02:47,599
Ãîâà ðèù ëåéòåÃà Ãò, ñ Ãà ìè áóäåò
ãîâîðèòü ïåðâûé.
2
00:02:47,600 --> 00:02:49,519
Ãëóøà þ, òîâà ðèù ïåðâûé.
3
00:02:49,520 --> 00:02:53,799
- Ãó ÷òî, Ãðà âêèÃ, ïðîøåë Ãà ð÷åÃêî?
- Ãåò åùå, òîâà ðèù ïåðâûé.
4
00:02:53,800 --> 00:02:56,919
- Ãîêà âñå â ïîðÿäêå?
- Ãîêà òèõî.
5
00:02:56,920 --> 00:03:00,679
Ãîòîâû â ñëó÷à å êðà ñÃîé ðà êåòû
ïðèêðûòü ïóòü ãðóïïû ê îòñòóïëåÃèþ?
6
00:03:00,680 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=zvezda 2002
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=MKD
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=prijatel
WEB=http://tracker.zamunda.net/announce.php?passkey=baae9f712eeeafaaf8ec8cc48af932f4
INFO=http://www.imdb.com/title/tt0326450/
LICENSE=prijatel
}
{T 00:00:21:84
Film Nikolaja Lebedeva
}
{T 00:00:24:88
}
{T 00:00:47:56
Z V I J E Z D A
}
{T 00:00:51:04
}
{T 00:00:51:16
po motivima pripovijesti
Emanuela Kazakevièa
}
{T 00:00:54:32
}
{T 00:02:32:24
Ljeti godine 1944-te, Crvena armija je
dosegla zapadni dio Sovjetskog saveza.
}
{T 00:02:36:60
}
{T 00:02:36:72
Izgleda, da su prošli.
Siguran sam, da jesu.
}
{T 00:02:40:20
}
{T 00:02:
ملف ترجمة ل Zvezda... Zvezda
keywords: zvezda, 2002, ulyanov, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Zvezda (2002) - Ulyanov - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,040
Ãeviri : Ulyanov
2
00:02:33,280 --> 00:02:37,240
1944 Yazýnda Kýzýl Ordu Birlikleri Sovyetler Birliði'nin
batý sýnýrýna ulaþtýlar.
3
00:02:37,120 --> 00:02:41,240
Ãte tarafa geçtiler gibi.
Eminim baþarmýþlardýr.
4
00:02:41,320 --> 00:02:43,680
Marchenko baþarýsýz olmaz.
5
00:02:43,960 --> 00:02:46,840
Evet. Yoldaþ teðmen,
"lider" sizinle konuþacak.
6
00:02:47,640 --> 00:02:48,840
Dinliyorum, Yoldaþ "lider".
7
00:02:49,000 --> 00:02:51,080
Nasýl gidiyor, Travkin?
Marchenko geçti mi?
8
00:02:52,120 --> 00:02:52,960
Daha deðil.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3816}{3915}Poleti leta 1944 je Rdeèa armada|dosegla zahodni del Sovjetske zveze.
{3918}{4020}Izgleda, da so prišli skozi.|Siguren sem, da so.
{4023}{4086}Marèenko vedno uspe.
{4089}{4181}Seveda. Tovariš poroènik,|"prvi" bo govoril z vami.
{4181}{4212}Poslušam, tovariš "prvi".
{4215}{4287}Kako je, Travkin?|Je Marèenko prišel skozi?
{4293}{4318}Å e ne.
{4321}{4354}Kaj je vse tiho?
{4357}{4402}Zaenkrat je vse tiho.
{4405}{4488}Je vse pripravljeno za umik skupine,|èe zagledate rdeèi signal?
{4493}{4530}Je.
{4544}{4589}Torej, Nemci so tiho, kajne?
{6596}{6644}Kako ti je ime?
{6647}{6718}Vojakinja signalistka, Simakova.
{6721}{675
ملف ترجمة ل Zvezda... Zvezda
keywords: zvezda, 2002, brazilianportuguese, divx, rus, ptbr,
original filename: Zvezda2002-Brazilianportuguese.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
No verão de 1944 as tropas do Exercito Vermelho alcançaram
a fronteira ocidental da União Soviética.
2
00:02:36,000 --> 00:02:40,200
Parece que eles atravessaram
Eu tenho certeza que eles fizeram isso.
3
00:02:40,200 --> 00:02:42,600
Marchenko nunca falha
4
00:02:42,800 --> 00:02:46,500
Sim, Camarada Tenente,
"Número 1" estará falando com você.
5
00:02:46,600 --> 00:02:50,000
Na escuta camarada "Número 1"
Como é Travkin?
Marchenko já passou?
6
00:02:51,000 --> 00:02:53,200
Não ainda.
Mas tudo está calmo?
7
00:02:53,600 --> 00:02:55,200
Tudo es
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1197}{1289}KRYPTONIM GWIAZDA
{3838}{3926}Latem 1944 Armia Czerwona|dotar?a do zachodniej granicy Z SRR
{3929}{4055}Tak jest! Towarzyszu poruczniku|Dzwoni Pierwszy.
{4112}{4171}S?ucham, Towarzyszu Pierwszy.
{4227}{4334}- I jak, Marczenko si? przebi??|- Jeszcze nie, Towarzyszu Pierwszy.
{4342}{4402}- Na razie wszystko w porz?dku?|- Jak na razie cisza.
{4417}{4508}Czy jeste?cie gotowi os?ania? ich|jak zobaczycie czerwona rac??
{4510}{4596}- Tak jest!|- Znaczy si?, u Niemc?w spok?j?
{6626}{6719}- Jak si? nazywasz?|- ??czniczka, szeregowa Simakowa.
{6724}{6793}- A mama i tata jak do ciebie m?wi??|- Katia.
{6805}{6876}- Dawno na froncie?|- Pierw
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,276 --> 00:00:19,776
Kinokoncern Mosfilm , Kinostudia APK
za spolupráce Ministerstva kultury Ruské federace
2
00:00:20,200 --> 00:00:20,777
UvádÃ
3
00:00:23,680 --> 00:00:26,680
Film Nikolaje Lebedìva
4
00:00:47,080 --> 00:00:50,080
Hvìzda
5
00:00:51,406 --> 00:00:54,406
Na motivy povÃdky Emanuella Kazakevièe
6
00:01:12,092 --> 00:01:13,392
Igor Petrenko - PoruèÃk Travkin
7
00:01:13,773 --> 00:01:14,773
Artìm Semakin - VojÃn Vorobjev
8
00:01:17,371 --> 00:01:18,571
Alexej Panin - Ãetaø Mamoèkin
9
00:01:22,302 --> 00:01:23,802
Alexej Kravèenko - Ãetaø An
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=ZVEZDA - 2002
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=MKD
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=prijatel@live.com
WEB=http://tracker.zamunda.net/announce.php?passkey=baae9f712eeeafaaf8ec8cc48af932f4
INFO=http://www.imdb.com/title/tt0326450/
LICENSE=prijatel@live.com
}
{T 00:00:47:56
YVEZDA
2002
}
{T 00:00:51:04
}
{T 00:02:32:24
Leto vo godinata 1944g. Crvenata
armija stigna do zapadniot del
na Sovetskiot sojuz.
}
{T 00:02:36:60
}
{T 00:02:36:72
Izgleda, deka pominale.
Siguren sum, deka e taka.
}
{T 00:02:40:20
}
{T 00:02:40:32
Ne e mo`no Mar~enko
da ne uspee.
}
{T 00:02:42:84
}
{T 00:02:42:96
Sekako. Drugar Poru~nik,
"prvi" saka da
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3807}{3907}Ãðåç ëÿòîòî Ãà 1944 ã.
{3910}{4047}ÃåðâåÃà òà Ãðìèÿ ñ òåæêè áîåâå|äîñòèãÃà çà ïà äÃà òà ãðà Ãèöà Ãà ÃÃÃÃ.
{4100}{4146}Ãðóãà ðþ ëåéòåÃà Ãò,|Ãúðâè ùå ãîâîðè ñ Ãà ñ.
{4176}{4207}Ãëóøà ì, äðóãà ðþ Ãúðâè.
{4220}{4319}- Ãðà âêèÃ, äîéäå ëè Ãà ð÷åÃêî?|- Ãñå îùå ÃÃ¥, äðóãà ðþ Ãúðâè.
{4327}{4382}- Ãñè÷êî Ãà ðåä ëè Ã¥?|- Ãà ñåãà å òèõî.
{4398}{4430}Ãîòîâè ëè ñòå ïðè ÷åðâåÃà ðà êåòÃ
{4431}{4473}äà ïîêðèåòå ïúòÿ çà îòñòúïëåÃèå
ملف ترجمة ل Zvezda... Zvezda
keywords: the, star, zvezda, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Star - (Zvezda) - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,000 --> 00:02:35,959
Kesällä 1944 puna-armeija saavutti
Neuvostoliiton läntisen rajan.
2
00:02:36,080 --> 00:02:40,198
Näyttää siltä, että he ovat menneet läpi.
Olen varma siitä.
3
00:02:40,280 --> 00:02:42,635
Marchenko ei epäonnistu koskaan.
4
00:02:42,920 --> 00:02:45,798
Selvä. Toveri luutnantti,
"ykkönen" haluaa puhua kanssanne.
5
00:02:46,600 --> 00:02:47,794
Kuuntelen, toveri "ykkönen".
6
00:02:47,960 --> 00:02:50,030
No miten on, Travkin?
Pääsikö Marchenko läpi?
7
00:02:51,080 --> 00:02:51,910
Ei vielä.
8
00:02:52,200 --> 00:02:53,269
Mutta onko
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,880 --> 00:02:47,599
Ãîâà ðèù ëåéòåÃà Ãò, ñ Ãà ìè áóäåò
ãîâîðèòü ïåðâûé.
2
00:02:47,600 --> 00:02:49,519
Ãëóøà þ, òîâà ðèù ïåðâûé.
3
00:02:49,520 --> 00:02:53,799
- Ãó ÷òî, Ãðà âêèÃ, ïðîøåë Ãà ð÷åÃêî?
- Ãåò åùå, òîâà ðèù ïåðâûé.
4
00:02:53,800 --> 00:02:56,919
- Ãîêà âñå â ïîðÿäêå?
- Ãîêà òèõî.
5
00:02:56,920 --> 00:03:00,679
Ãîòîâû â ñëó÷à å êðà ñÃîé ðà êåòû
ïðèêðûòü ïóòü ãðóïïû ê îòñòóïëåÃèþ?
6
00:03:00,680 --> 0
ملف ترجمة ل Zvezda... Zvezda
keywords: zvezda, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Zvezda - 2002 - 1CD - Czech - cz - dfbe1e9bff40c93095c712fc3efc4e01.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,276 --> 00:00:19,776
Kinokoncern Mosfilm , Kinostudia APK
za spolupr?ce Ministerstva kultury Rusk? federace
2
00:00:20,200 --> 00:00:20,777
Uv?d?
3
00:00:23,680 --> 00:00:26,680
Film Nikolaje Lebed?va
4
00:00:47,080 --> 00:00:50,080
Hv?zda
5
00:00:51,406 --> 00:00:54,406
Na motivy pov?dky Emanuella Kazakevi?e
6
00:01:12,092 --> 00:01:13,392
Igor Petrenko - Poru??k Travkin
7
00:01:13,773 --> 00:01:14,773
Art?m Semakin - Voj?n Vorobjev
8
00:01:17,371 --> 00:01:18,571
Alexej Panin - ?eta? Mamo?kin
9
00:01:22,302 --> 00:01:23,802
Alexej Krav?enko - ?eta? Anikanov
10
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,276 --> 00:00:19,776
Kinokoncern Mosfilm , Kinostudia APK
za spolupráce Ministerstva kultury Ruské federace
2
00:00:20,200 --> 00:00:20,777
UvádÃ
3
00:00:23,680 --> 00:00:26,680
Film Nikolaje Lebedìva
4
00:00:47,080 --> 00:00:50,080
Hvìzda
5
00:00:51,406 --> 00:00:54,406
Na motivy povÃdky Emanuella Kazakevièe
6
00:01:12,092 --> 00:01:13,392
Igor Petrenko - PoruèÃk Travkin
7
00:01:13,773 --> 00:01:14,773
Artìm Semakin - VojÃn Vorobjev
8
00:01:17,371 --> 00:01:18,571
Alexej Panin - Ãetaø Mamoèkin
9
00:01:22,302 --> 00:01:23,802
Alexej Kravèenko - Ãetaø An
ملف ترجمة ل Zvezda... Zvezda
keywords: zvezda, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 22975-Zvezda ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
No verão de 1944 as tropas do Exercito Vermelho alcançaram
a fronteira ocidental da União Soviética.
2
00:02:36,000 --> 00:02:40,200
Parece que eles atravessaram
Eu tenho certeza que eles fizeram isso.
3
00:02:40,200 --> 00:02:42,600
Marchenko nunca falha
4
00:02:42,800 --> 00:02:46,500
Sim, Camarada Tenente,
"Número 1" estará falando com você.
5
00:02:46,600 --> 00:02:50,000
Na escuta camarada "Número 1"
Como é Travkin?
Marchenko já passou?
6
00:02:51,000 --> 00:02:53,200
Não ainda.
Mas tudo está calmo?
7
00:02:53,600 --> 00:02:55,200
Tud
ملف ترجمة ل Zvezda... Zvezda
keywords: the, star, zvezda, est, 2, 5, fps, 2002,
original filename: The Star - (Zvezda) - Est - 25fps - 2002.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,225 --> 00:00:52,000
TÃHT
2
00:02:32,560 --> 00:02:36,357
1944a. suvel jõudis Punaarmee läbi raskete
lahingute Nõukogude Liidu läänepiirile.
3
00:02:36,596 --> 00:02:39,190
Nagu oleksid üle saanud?
Kindlasti läksid.
4
00:02:39,230 --> 00:02:42,427
Ei saa olla, et Martshenko
üle ei saa.
5
00:02:43,465 --> 00:02:46,160
Teiega räägib Esimene.
6
00:02:46,136 --> 00:02:48,428
Kuulan, Teid, seltsimees Esimene.
7
00:02:48,771 --> 00:02:51,239
Kuidas on, kas Martshenko läks läbi?
8
00:02:51,373 --> 00:02:52,551
Ei veel sm. Esimene.
9
00:02:52,681 --> 00:02:53,808
ملف ترجمة ل Zvezda... Zvezda
keywords: the, star, zvezda, fin, 2, 5, fps, 2002,
original filename: The Star - (Zvezda) - Fin - 25fps - 2002.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,000 --> 00:02:35,959
Kesällä 1944 puna-armeija saavutti
Neuvostoliiton läntisen rajan.
2
00:02:36,080 --> 00:02:40,198
Näyttää siltä, että he ovat menneet läpi.
Olen varma siitä.
3
00:02:40,280 --> 00:02:42,635
Marchenko ei epäonnistu koskaan.
4
00:02:42,920 --> 00:02:45,798
Selvä. Toveri luutnantti,
"ykkönen" haluaa puhua kanssanne.
5
00:02:46,600 --> 00:02:47,794
Kuuntelen, toveri "ykkönen".
6
00:02:47,960 --> 00:02:50,030
No miten on, Travkin?
Pääsikö Marchenko läpi?
7
00:02:51,080 --> 00:02:51,910
Ei vielä.
8
00:02:52,200 --> 00:02:53,269
Mutta onko
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE] Zvezda -2002
[AUTHOR] prijatel@live.com
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH] http://www.imdb.com/title/tt0326450/
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:49.38,00:00:52.88
YVEZDA[br]- 2002 -
00:02:34.07,00:02:38.45
Leto vo godinata 1944g. Crvenata[br]armija stigna do zapadniot del[br]na Sovetskiot sojuz.
00:02:38.57,00:02:42.03
Izgleda, deka pominale.[br]Siguren sum, deka e taka.
00:02:42.16,00:02:44.66
Ne e mo`no Mar~enko[br]da ne uspee.
00:02:44.79,00:02:48.46
Sekako. Drugar Poru~nik,[br]"prvi" saka da razgovara so vas.
00:02:48.50,00:02:48.91
Slu{am, drugar "prvi"
00:02:
ملف ترجمة ل Zvezda... Zvezda
keywords: zvezda, plenitelnogo, schastya, 1975, 2, fps, cd, en, divxforever, the, captivating, star, of, happiness, wrd, 1,
original filename: Zvezda plenitelnogo schastya (1975) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:08,030
LENFILM
2
00:00:14,581 --> 00:00:16,640
Trubetskaya - Irina KUPCHENKO
3
00:00:16,783 --> 00:00:19,047
Trubetskoy - Alexei BATALOV
4
00:00:19,185 --> 00:00:21,517
Volkonskaya - Natalya BONDARCHUK
5
00:00:21,721 --> 00:00:24,281
Volkonsky - Oleg STRIZHENOV
6
00:00:26,626 --> 00:00:28,594
Gueble-Annenkova -
Ewa SZYKULSKA (Poland)
7
00:00:28,762 --> 00:00:30,730
Annenkov - Igor KOSTOLEVSKY
8
00:00:34,334 --> 00:00:37,303
Rayevsky - Lev IVANOV
Rayevskaya - Raissa KURKINA
9
00:00:37,437 --> 00:00:39,405
Annenkova - Tatiana PANKOVA
10
00:00:39,639 -->
ملف ترجمة ل Zvezda... Zvezda
keywords: zvezda, 2002, 5, fps, cd, en, divxforever, 1, rusdvix, ee,
original filename: Zvezda (2002) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,280 --> 00:02:37,239
In summer 1944 Red Army troops reached
western frontier of the Soviet Union.
2
00:02:37,360 --> 00:02:41,478
Looks like they've gone through.
I am sure they have made it.
3
00:02:41,560 --> 00:02:43,915
Marchenko never fails
4
00:02:44,200 --> 00:02:47,078
Yes. Comrade lieutenant,
"first" will be talking to you.
5
00:02:47,880 --> 00:02:49,074
Listening, comrade "first".
6
00:02:49,240 --> 00:02:51,310
How is it, Travkin?
Has Marchenko gone through?
7
00:02:52,360 --> 00:02:53,190
Not yet.
8
00:02:53,480 --> 00:02:54,549
But is everything quiet?
9
ملف ترجمة ل Zvezda... Zvezda
keywords: zvezda, 2002, ulyanov, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1, tur,
original filename: Zvezda (2002) - Ulyanov - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}Ãeviri : Ulyanov
{3832}{3931}1944 Yazýnda Kýzýl Ordu Birlikleri Sovyetler Birliði'nin|batý sýnýrýna ulaþtýlar.
{3928}{4031}Ãte tarafa geçtiler gibi.|Eminim baþarmýþlardýr.
{4033}{4092}Marchenko baþarýsýz olmaz.
{4099}{4171}Evet. Yoldaþ teðmen,|"lider" sizinle konuþacak.
{4191}{4221}Dinliyorum, Yoldaþ "lider".
{4225}{4277}Nasýl gidiyor, Travkin?|Marchenko geçti mi?
{4303}{4324}Daha deðil.
{4331}{4358}Ama ortalýk sakin öyle mi?
{4367}{4408}Ãimdilik sakin.
{4415}{4478}Ãþaret fiþeðini görünce grubun geri çekiliþini| saðlamaya hazýr mýsýnýz?
{4503}{4520}Evet.
{4554}{4579}Almanlarda hareket yok d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,280 --> 00:02:37,240
El verano de 1944 tropas del Ejercito Rojo alcanzaron
la frontera oeste de la Unión Soviética.
2
00:02:37,360 --> 00:02:41,480
Parece que han cruzado.
Estoy seguro de que lo han logrado.
3
00:02:41,560 --> 00:02:43,920
Marchenko nunca falla
4
00:02:44,200 --> 00:02:47,080
Si. Camarada teniente,
"El Primero" le llama.
5
00:02:47,880 --> 00:02:49,080
Escucha, Camarada "El Primero".
6
00:02:49,240 --> 00:02:51,320
¿cómo es eso, Travkin?
¿Ha cruzado Marchenko?
7
00:02:52,360 --> 00:02:53,200
TodavÃa no.
8
00:02:53,480 --> 00:02:54,560
¿Pero todo est
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:20,820 --> 00:04:21,650
They are ours.
2
00:05:38,260 --> 00:05:39,488
Follow me.
3
00:06:29,740 --> 00:06:31,139
Wait. Look.
4
00:06:33,100 --> 00:06:34,453
The tanks.
5
00:06:34,860 --> 00:06:36,293
The tanks are fake.
6
00:08:25,900 --> 00:08:27,299
Bykov, wounded?
7
00:08:33,140 --> 00:08:34,368
Wait.
8
00:08:35,140 --> 00:08:36,129
I can do it myself.
9
00:08:44,100 --> 00:08:45,499
Don't die.
10
00:08:45,900 --> 00:08:47,015
Don't die.
11
00:08:49,860 --> 00:08:52,215
My home is near here.
12
00:08:52,820 --> 00:08:53,935
I will get there anyway.
ملف ترجمة ل Zvezda... Zvezda
keywords: zvezda, 1949, 2, cd, spanish, es, 1, espa, ??ol,
original filename: Zvezda - 1949 - 2CD - Spanish - es - a245b42d901ae0929dca3a3d1e5cddfc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,280--> 00:02:37,239
En verano 1944 tropas del Ej?rcito Rojas
alcanzaron frontera occidental de la
Uni?n Sovi?tica.
2
00:02:37,360--> 00:02:41,478
Las miradas como ellos han ido a trav?s de.
Yo estoy seguro que ellos lo han hecho.
3
00:02:41,560--> 00:02:43,915
Marchenko nunca falla
4
00:02:44,200--> 00:02:47,078
S?. Lugarteniente del camarada,
"primero" estar? hablando con usted.
5
00:02:47,880--> 00:02:49,074 que escuchan,
camarada "primero."
6
00:02:49,240--> 00:02:51,310
?C?mo est?, Travkin?
?Marchenko ha ido a trav?s de?
7
00:02:52,360--> 00:02:53,19
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,-140 --> 00:00:03,921
Part Two
2
00:00:05,833 --> 00:00:12,204
It's 2,000 versts to Yekaterinburg.
Oh, my goodness!
3
00:00:16,343 --> 00:00:22,612
About 7,000 to Irkutsk.
Unbelievable!
4
00:00:24,785 --> 00:00:27,845
And 800 more to Nerchinsk...
5
00:00:29,356 --> 00:00:31,790
Yes, Princess.
6
00:00:34,762 --> 00:00:38,129
Byron. Plutarch.
7
00:01:17,838 --> 00:01:21,205
I understand your feelings,
Princess.
8
00:01:23,143 --> 00:01:27,273
But in such matters I'm obliged to
follow the established regulations.
9
00:01:27,748 --> 00:01:29,716
Of course, Your Majesty.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,-140 --> 00:00:03,921
Part Two
2
00:00:05,833 --> 00:00:12,204
It's 2,000 versts to Yekaterinburg.
Oh, my goodness!
3
00:00:16,343 --> 00:00:22,612
About 7,000 to Irkutsk.
Unbelievable!
4
00:00:24,785 --> 00:00:27,845
And 800 more to Nerchinsk...
5
00:00:29,356 --> 00:00:31,790
Yes, Princess.
6
00:00:34,762 --> 00:00:38,129
Byron. Plutarch.
7
00:01:17,838 --> 00:01:21,205
I understand your feelings,
Princess.
8
00:01:23,143 --> 00:01:27,273
But in such matters I'm obliged to
follow the established regulations.
9
00:01:27,748 --> 00:01:29,716
Of course, Your Majesty.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,280 --> 00:02:37,239
In summer 1944 Red Army troops reached
western frontier of the Soviet Union.
2
00:02:37,360 --> 00:02:41,478
Looks like they've gone through.
I am sure they have made it.
3
00:02:41,560 --> 00:02:43,915
Marchenko never fails
4
00:02:44,200 --> 00:02:47,078
Yes. Comrade lieutenant,
"first" will be talking to you.
5
00:02:47,880 --> 00:02:49,074
Listening, comrade "first".
6
00:02:49,240 --> 00:02:51,310
How is it, Travkin?
Has Marchenko gone through?
7
00:02:52,360 --> 00:02:53,190
Not yet.
8
00:02:53,480 --> 00:02:54,549
But is everything quiet?
9
ملف ترجمة ل Zvezda... Zvezda
keywords: icestormthe, 1997, norwegian, star, zvezda, est, 2, 5, fps, 2002, ice, storm, my, super, ex, girlfriend,
original filename: IceStormThe1997-Norwegian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,225 --> 00:00:52,000
TÃHT
2
00:02:32,560 --> 00:02:36,357
1944a. suvel jõudis Punaarmee läbi raskete
lahingute Nõukogude Liidu läänepiirile.
3
00:02:36,596 --> 00:02:39,190
Nagu oleksid üle saanud?
Kindlasti läksid.
4
00:02:39,230 --> 00:02:42,427
Ei saa olla, et Martshenko
üle ei saa.
5
00:02:43,465 --> 00:02:46,160
Teiega räägib Esimene.
6
00:02:46,136 --> 00:02:48,428
Kuulan, Teid, seltsimees Esimene.
7
00:02:48,771 --> 00:02:51,239
Kuidas on, kas Martshenko läks läbi?
8
00:02:51,373 --> 00:02:52,551
Ei veel sm. Esimene.
9
00:02:52,681 --> 00:02:53,808