Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Zoom 2006 Int Cd 2 Momo is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Zoom 2006 Int Cd 2 Momo على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,800
Tenho a certeza
de que o gelado ? por aqui.
2
00:00:07,900 --> 00:00:09,000
SIMULADOR DE SOBREVIV?NCIA EXTERNA
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,300
'Simulador de Sobreviv?ncia Externa'?
4
00:00:20,200 --> 00:00:21,700
Lindo.
5
00:00:23,300 --> 00:00:25,300
Esta sala ? t?o fixe.
6
00:00:28,400 --> 00:00:30,700
O que o Dr. Grant est? a fazer ali?
7
00:00:31,100 --> 00:00:32,600
Vejam.
8
00:00:33,000 --> 00:00:34,700
Fecha a porta.
9
00:00:39,700 --> 00:00:41,100
Mi?dos!
10
00:00:41,100 --> 00:00:44,000
Muito bom. Que ?ptimo. Est? a fechar.
11
00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,256 --> 00:00:58,315
'¿Cuál es tu tipo de sangre?'
2
00:00:58,458 --> 00:01:00,426
'¿Y tu signo?'
3
00:01:01,661 --> 00:01:05,222
Las mujeres de hoy siempre preguntan eso.
4
00:01:10,670 --> 00:01:13,036
¿No es patético?
5
00:01:13,173 --> 00:01:15,835
Como puede ser que todas las mujeres de este
paÃs crean en esos disparates.
6
00:01:15,975 --> 00:01:18,239
¿La personalidad está relacionada con el tipo
de sangre?
7
00:01:18,678 --> 00:01:21,545
Hasta cuando beben vino,
lo hacen de acuerdo a su tipo de sangre.
8
00:01:21,681 --> 00:01:23,911
En las calles, cuando oy
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,245 --> 00:00:30,245
O Ministério da Informação
do Cazaquistão apresenta
2
00:00:33,446 --> 00:00:36,646
Uma produção da
Televisão do Cazaquistão
3
00:00:41,047 --> 00:00:43,147
Em associação com a
Bagatov Filmes
4
00:01:20,046 --> 00:01:21,843
Meu nome ser Borat.
5
00:01:21,948 --> 00:01:25,384
Eu gostar de ti. Eu gostar de sexo.
6
00:01:25,485 --> 00:01:27,851
à porreiro.
7
00:01:27,954 --> 00:01:30,718
Este ser o meu paÃs, Cazaquistão.
8
00:01:30,824 --> 00:01:34,692
Fica entre o Tajiquistão, Quirgistão...
9
00:01:34,794 --> 00:01:37,319
e os palhaço
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,434 --> 00:00:16,434
?eviri: muhay jr & muhay
2
00:00:18,435 --> 00:00:20,354
Maury, dostum, benim bir ?ocu?um var.
3
00:00:20,437 --> 00:00:22,397
Bak ne yapaca??z, az?c?k bundan.
4
00:00:22,439 --> 00:00:25,442
Bu benim su?um de?il. ?nsanlar ikna
olduktan sonra laf? uzatma Dave,...
5
00:00:25,526 --> 00:00:27,653
-...panik yap?yorsun.
- As?l sen berbat ediyorsun.
6
00:00:27,736 --> 00:00:30,197
Senin y?z?nden bir?ok
iyi m??teriyi elimizden ka??rd?k.
7
00:00:30,280 --> 00:00:31,907
- Sa?malama. Kimmi? onlar?
- Liste baya uzun.
8
00:00:31,949 --> 00:00:34,826
Mesela Saigon
ملف ترجمة ل Zoom 2006 Int Cd 2 Momo
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, pans, labyrinth, int, cd, 1, momo,
original filename: 35476-Laberinto_del_Fauno,_El_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,745 --> 00:00:41,145
Traducerea: BlackMO0N
m00nblack@yahoo. com
2
00:00:42,446 --> 00:00:48,351
Spania, 1944
3
00:00:50,126 --> 00:00:51,587
Rãzboiul civil s-a terminat.
4
00:00:51,588 --> 00:00:53,048
Ascunºi în munþi,
5
00:00:53,049 --> 00:00:55,177
oameni înarmaþi încã luptã
împotriva noului regim fascist.
6
00:00:55,178 --> 00:01:01,082
Au fost instituite puncte de control
militar pentru a extermina Rezistenta.
7
00:01:21,058 --> 00:01:26,963
<i>Cu mult timp în urmã,</i>
8
00:01:27,153 --> 00:01:29,197
<i>în Ãinutul Subpãmântean,</i>
9
00:01:29,198 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,745 --> 00:00:41,145
Traducerea: BlackMO0N
m00nblack@yahoo. com
2
00:00:42,446 --> 00:00:48,351
Spania, 1944
3
00:00:50,126 --> 00:00:51,587
Rãzboiul civil s-a terminat.
4
00:00:51,588 --> 00:00:53,048
Ascunºi în munþi,
5
00:00:53,049 --> 00:00:55,177
oameni înarmaþi încã luptã
împotriva noului regim fascist.
6
00:00:55,178 --> 00:01:01,082
Au fost instituite puncte de control
militar pentru a extermina Rezistenta.
7
00:01:21,058 --> 00:01:26,963
<i>Cu mult timp în urmã,</i>
8
00:01:27,153 --> 00:01:29,197
<i>în Ãinutul Subpãmântean,</i>
9
00:01:29,198 -
ملف ترجمة ل Zoom 2006 Int Cd 2 Momo
keywords: sukeban, deka, kodo, nemu, asamiya, saki, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, yo, girl, cop, int, momo, 1,
original filename: Sukeban Deka Kodo nemu Asamiya Saki (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,222 --> 00:00:57,712
Get away!
2
00:01:02,395 --> 00:01:03,726
Get away!
3
00:01:37,997 --> 00:01:42,491
Everyone, get away from me!
4
00:01:46,239 --> 00:01:48,139
Far away!
5
00:02:12,031 --> 00:02:18,493
YO-YO GIRL COP
6
00:06:52,445 --> 00:06:53,605
Mappo.
7
00:06:54,847 --> 00:06:55,814
Mappo?
8
00:07:51,804 --> 00:07:53,431
Not your first time.
9
00:08:35,715 --> 00:08:37,444
Mommy?
10
00:08:43,155 --> 00:08:45,555
Where's Mommy?
11
00:09:08,915 --> 00:09:11,475
Lose your mommy?
12
00:09:44,750 --> 00:09:46,615
Mister!
13
00:09:49,622 --> 00:09:51
ملف ترجمة ل Zoom 2006 Int Cd 2 Momo
keywords: idiocracy, 2006, 2, cd, english, en, int, 1, momo,
original filename: Idiocracy - 2006 - 2CD - English - en - afb5ffff8d58d7f366652d91802fb701.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:44,470
[Man Narrating]
As the 2 1st centurybegan...
2
00:00:44,577 --> 00:00:48,104
human evolution was
at a turning point.
3
00:00:48,214 --> 00:00:53,151
Natural selection, the process by which
the strongest, the smartest...
4
00:00:53,253 --> 00:00:56,814
the fastest reproduced
in greater numbers than the rest...
5
00:00:56,923 --> 00:01:00,757
a process which had once
favored the noblest traits ofman...
6
00:01:00,860 --> 00:01:03,260
now began to favor
different traits.
7
00:01:03,363 --> 00:01:05,263
[ Reporter]
TheJoey Buttafuoco case--
8
00:01:05,36
ملف ترجمة ل Zoom 2006 Int Cd 2 Momo
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 2, cd, polish, pl, pans, labyrinth, int, momo, 1,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 2CD - Polish - pl - e9814f27a43debba65606a50fcf0f6cf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3086}{3148}Nie...
{3183}{3255}Ten tutaj.
{8801}{8859}Wkr?tce nadejd? posi?ki od Jaca.
{8860}{8974}Pi??dziesi?ciu ludzi, albo wi?cej.|Wtedy stawimy czo?o Vidalowi.
{8975}{9045}I co potem?
{9046}{9157}Zabijesz go, oni wy?l? kolejnego|takiego jak on. I kolejnego...
{9158}{9246}Macie przechlapane, nie macie broni,|nie macie bezpiecznego schronienia...
{9247}{9340}Potrzebujecie ?ywno?ci, lekarstw.|Powiniene? zaopiekowa? si? Mercedes.
{9341}{9403}Je?li naprawd? kocha?by? j?,|przekroczy?by? z ni? granic?.
{9404}{9458}- To jest przegrana sprawa.|- Zostaj? tutaj, doktorze.
{9459}{9557}Nie ma innego wyboru.
{9771}{9843}Musisz odej??.
{9844}{9924}M
ملف ترجمة ل Zoom 2006 Int Cd 2 Momo
keywords: copying, beethoven, 2006, 1, cd, english, int, 2, momo, eng,
original filename: Copying Beethoven - 2006 - 1CD - English - en - 6434b3ed3932405c140b0d4d1efa5c3f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,992 --> 00:00:10,426
The vibrations on the air
2
00:00:11,762 --> 00:00:16,256
are the breath of God
speaking to man's soul.
3
00:00:19,403 --> 00:00:21,997
Music is the language of God.
4
00:00:24,775 --> 00:00:29,678
We musicians are as close to God
as man can be.
5
00:00:31,181 --> 00:00:33,342
We hear his voice.
6
00:00:35,319 --> 00:00:37,150
We read his lips.
7
00:00:39,823 --> 00:00:44,760
We give birth to the children of God
who sing his praise.
8
00:00:49,566 --> 00:00:52,126
That's what musicians are, Anna Holtz.
9
00:00:57,775 --> 00:01:01,233
And if we're n
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,932 --> 00:01:03,269
En 1916, la primera Guerra Mundial
habÃa desatado el caos en toda Europa.
2
00:01:03,394 --> 00:01:06,564
Más de nueve millones
de personas morirÃan.
3
00:01:06,689 --> 00:01:10,651
Aunque recién se habÃa
inventado el avión...
4
00:01:10,735 --> 00:01:14,822
...rápidamente fue adaptado
como una máquina de guerra.
5
00:01:16,324 --> 00:01:19,702
Los jóvenes que los volaban
se convirtieron en los primeros pilotos...
6
00:01:19,785 --> 00:01:22,914
...y asà nació una nueva clase de héroe.
7
00:01:28,836 --> 00:01:32,381
BASADA EN UNA HlSTORlA REAL
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,646 --> 00:03:35,113
When?
2
00:03:36,816 --> 00:03:38,078
Today.
3
00:03:38,251 --> 00:03:40,583
Yeah, when today?
4
00:03:41,087 --> 00:03:43,647
Please. I'll tell him.
5
00:03:48,695 --> 00:03:50,890
Hey, kids, how we doing?
6
00:03:52,432 --> 00:03:54,366
We're good. Good.
7
00:03:56,135 --> 00:03:58,501
And I wasn't trying to surprise you.
8
00:03:59,439 --> 00:04:01,600
We weren't really surprised, sir.
9
00:04:03,610 --> 00:04:09,014
Christian, do you think it's possible
for you to stop calling me "sir"?
10
00:04:09,182 --> 00:04:11,173
I really feel old when
ملف ترجمة ل Zoom 2006 Int Cd 2 Momo
keywords: turistas, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, unrated, int, 1, momo,
original filename: Turistas (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,253 --> 00:00:23,780
[Gasps] Please.
You don't have to do this.
2
00:00:23,890 --> 00:00:26,620
Oh, God!
[Screams]
3
00:00:26,726 --> 00:00:30,184
Not like this.
No, you can't. Please!
4
00:00:33,366 --> 00:00:35,527
No.
5
00:00:37,203 --> 00:00:38,693
Please.
6
00:00:41,408 --> 00:00:43,308
<i>[Whimpering]
Por favor!</i>
7
00:00:43,410 --> 00:00:45,469
I am so sorry.
8
00:00:45,578 --> 00:00:48,342
Oh, God, I wanna go home!
9
00:00:57,657 --> 00:01:01,559
<i>[Brazilian]</i>
10
00:01:01,661 --> 00:01:05,188
<i>[Singers Singing In Portuguese]</i>
11
00:01:18,1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:20,044
El Sr. Fuego contra el Sr. Hielo.
2
00:01:21,147 --> 00:01:22,876
Con el alboroto que estaban haciendo...
3
00:01:22,949 --> 00:01:25,713
...uno habrÃa pensado
que era nuestra primera pelea.
4
00:01:26,419 --> 00:01:27,784
Pero no lo era.
5
00:01:28,388 --> 00:01:29,878
Ni tampoco serÃa la última.
6
00:01:33,460 --> 00:01:34,927
En el plano local...
7
00:01:35,028 --> 00:01:38,486
...los enfrentamientos entre militares
y pachucos se han recrudecido...
8
00:01:39,933 --> 00:01:41,867
...tras el ataque a las mujeres
de dos marinos.
9
00:01:41,935 -
ملف ترجمة ل Zoom 2006 Int Cd 2 Momo
keywords: the, astronaut, farmer, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, int, momo, 1,
original filename: The Astronaut Farmer (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,338 --> 00:00:07,033
Audie.
2
00:00:11,811 --> 00:00:15,406
I love you and those kids
more than anything in this world.
3
00:00:16,416 --> 00:00:19,476
But if I don't do what I believe in...
4
00:00:22,488 --> 00:00:26,254
...then I haven't done them
any good at all.
5
00:00:31,230 --> 00:00:33,926
I have always believed.
6
00:00:35,902 --> 00:00:38,564
I just don't know anymore.
7
00:01:06,365 --> 00:01:09,300
Okay. Here we go.
8
00:01:11,637 --> 00:01:14,037
- Hold Mommy's purse.
- Audie?
9
00:01:17,143 --> 00:01:19,771
Audie, honey, you don't have to leave.
10
0
ملف ترجمة ل Zoom 2006 Int Cd 2 Momo
keywords: the, history, boys, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, int, momo, 1,
original filename: The History Boys (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,298 --> 00:00:04,198
Any thoughts?
2
00:00:04,300 --> 00:00:08,600
I wondered, sir, if this "portion of that
unknown plain will Hodge forever be"...
3
00:00:08,705 --> 00:00:10,673
is like Rupert Brooke, sir.
4
00:00:10,773 --> 00:00:13,298
"There's some corner
of a foreign field...
5
00:00:13,409 --> 00:00:15,377
in that dust a richer dust concealed. "
6
00:00:15,478 --> 00:00:18,345
It is. It is. It's the same thought.
7
00:00:18,448 --> 00:00:20,712
Though Hardy is better, I think.
8
00:00:20,817 --> 00:00:23,115
It's more- uh-
9
00:00:23,219 --> 00:00:26,484
more, e
ملف ترجمة ل Zoom 2006 Int Cd 2 Momo
keywords: the, marsh, 2006, sarveniko, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, int, 1, momo,
original filename: The Marsh (2006) - sarveniko - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,985 --> 00:00:20,976
<i>Ãri-yarý yaþlý baykuþ
kanatlarýný çýrparak esnedi.</i>
2
00:00:21,154 --> 00:00:23,748
<i>Mahluklarýn arasýnda kalmýþtý artýk.</i>
3
00:00:23,923 --> 00:00:27,086
<i>Timsahlarýn cirit attýðý ve
kurbaðalarýn gittikçe irileþerek...</i>
4
00:00:27,260 --> 00:00:30,229
<i>turuncuya dönüþtüðü yerde,
kapý gýcýrtýsýnda benzeyen sesiyle...</i>
5
00:00:30,397 --> 00:00:32,331
<i>...tarla faresi,
kral baykuþa þarký söylüyordu.</i>
6
00:00:32,499 --> 00:00:35,491
<i>...bu onun için dehþetin ta kendisiydi.</i>
7
00:00:35,668 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,717 --> 00:00:22,680
Hij was vanmiddag bij zijn vader in Wenen.
Hij kan elk moment komen.
2
00:00:55,254 --> 00:00:57,048
Wat een verrassing.
3
00:00:58,341 --> 00:01:00,676
Ik dacht dat je 't hier niet leuk vond.
4
00:01:04,680 --> 00:01:07,183
Je denkt zeker slim te zijn.
5
00:01:08,351 --> 00:01:09,935
En heel...
6
00:01:10,353 --> 00:01:14,690
...democratisch in je vriendschappen.
7
00:01:14,940 --> 00:01:18,486
Waar heb je 't over?
- Je goochelaarsvriend.
8
00:01:19,528 --> 00:01:21,489
Je hebt hem gezien.
9
00:01:23,366 --> 00:01:24,909
Dat klopt.
10
00:01:25,
ملف ترجمة ل Zoom 2006 Int Cd 2 Momo
keywords: death, of, a, president, 2006, int, momo, cd, 1, 2,
original filename: Death.Of.A.President.2006.DVDRip.AC3.iNT-MoMo.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,739 --> 00:03:29,139
<i>President Bush is
in Chicago tonight</i>
2
00:03:29,173 --> 00:03:31,369
<i>for a speech to
city business leaders.</i>
3
00:03:31,410 --> 00:03:33,400
<i>Organizers
of an antiwar rally</i>
4
00:03:33,445 --> 00:03:35,571
<i>timed to coincide
with his visit</i>
5
00:03:35,613 --> 00:03:37,581
<i>are expecting one of
the biggest turnouts</i>
6
00:03:37,614 --> 00:03:39,275
<i>since before the
invasion of Iraq.</i>
7
00:03:39,316 --> 00:03:42,216
<i>Experts put the cost
of policing the President's visit</i>
8
00:03:42,252 --> 00:03:43,878
<i>at .5
ملف ترجمة ل Zoom 2006 Int Cd 2 Momo
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, cd, portuguese, pt, int, momo, 1,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 2CD - Portuguese - pt - 331c06776e11eb8edb8beabca755378a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,100
-D?-me a segunda equipa, McNally.
-N?o temos segunda equipa, Jack.
2
00:00:15,100 --> 00:00:18,900
Porra. Temos uma segunda
equipa, sim. Jackson! Urbanek!
3
00:00:19,100 --> 00:00:21,100
Lengyel, McNally, Dawson...
4
00:00:21,300 --> 00:00:23,400
...alinhem-se.
Linha ofensiva, vejam isto.
5
00:00:23,600 --> 00:00:26,800
-Mister, voc? n?o t?m protec??es.
-Joga apenas ? bola, Olson.
6
00:00:28,900 --> 00:00:30,300
"Quarterback" mantenham-se quietos.
7
00:00:30,500 --> 00:00:32,600
"Grande em grande".
Conseguimos uma jogada ofensiva.
8
00:00:32,800 --> 00
ملف ترجمة ل Zoom 2006 Int Cd 2 Momo
keywords: lonely, hearts, 2006, 2, cd, czech, cs, int, 1, momo, sharethefiles, com,
original filename: Lonely Hearts - 2006 - 2CD - Czech - cs - f7cbafcd51a49ef80b6f4f3f382255f3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,775 --> 00:00:26,860
GEE, VYPAD?TE SKV?LE.
2
00:00:27,527 --> 00:00:29,738
GEE, M?L BY JSTE B?T MUJ.
3
00:00:30,489 --> 00:00:32,824
GEE, J? JAK HO??M.
4
00:00:33,533 --> 00:00:35,911
GEE, JSTE TAK JIST? FAJN.
5
00:00:36,703 --> 00:00:39,081
GEE, JAKO...
6
00:00:42,584 --> 00:00:44,920
GEE, A TO NEL?U.
7
00:00:45,504 --> 00:00:47,714
MOC SE MI L?B?TE.
8
00:00:48,215 --> 00:00:50,259
BO?E TAK P?KN?.
9
00:00:51,593 --> 00:00:53,470
NI??TE M? T?LO.
10
00:00:54,680 --> 00:00:56,765
ZAUJAL JSTE M? JAKO...
11
00:00:56,932 --> 00:01:00,227
SWINGINGUJ?C? KR?L,
KDY? TO
ملف ترجمة ل Zoom 2006 Int Cd 2 Momo
keywords: end, game, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, int, rerip, 1, momo,
original filename: End Game (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3496}{3572}Oyun izlemek için muhteþem|bir gün ama yapýlacaklar önce gelir.
{3580}{3625}Yapýlacak daha önemli|iþlerimiz var.
{3744}{3766}Thomas'dan Steven'a.
{3854}{3900}Eta 1700
{3912}{3945}Teþekkür ederim.
{4101}{4179}Cheeroke'ler ve Mamut'lar bugün|play of mücadelesiyle karþýmýzdalar.
{4181}{4258}Ve hiçbir maçý kaçýrmayan Baþkan|Hensen bugünkü maçta bulunmuyor.
{4258}{4296}Buna inanabiliyor musunuz?
{4298}{4366}Bu doðru Dave. Ama iyi|bir neden üzerine katýlamýyor.
{4368}{4432}Harlington Ãniversite'sinden Ulusal|Onur Ãdülü'nü alacak.
{4443}{4471}Ama þundan eminim ki...
{4471}{4549}... ya bir televizyon y
ملف ترجمة ل Zoom 2006 Int Cd 2 Momo
keywords: the, illusionist, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2006, cd, 1, int, momo,
original filename: The Illusionist - Est - 2CDs - 23,976fps - 2006.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,257 --> 00:03:55,261
See on tema! Olen selles kindel!
Ta tahab meile midagi öelda!
2
00:03:55,344 --> 00:03:56,721
Peame midagi tegema!
- Istu maha!
3
00:03:56,846 --> 00:04:00,474
Palun!
- Kuulge!
4
00:04:11,821 --> 00:04:16,325
Tema Keiserliku Majesteedi
ja Viini linna nimel
5
00:04:16,450 --> 00:04:19,703
arreteerin
Eduard Abramoviczi,
6
00:04:19,828 --> 00:04:22,707
keda tuntakse ka kui
Mustkunstnik Eisenheimi,
7
00:04:22,832 --> 00:04:25,919
süüdistatuna
avaliku korra rikkumises,
8
00:04:26,044 --> 00:04:29,504
sharlatanismis ja
keisririigivastastes ähvarduste
ملف ترجمة ل Zoom 2006 Int Cd 2 Momo
keywords: idiocracy, 2006, ch, sen, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, int, 1, momo,
original filename: Idiocracy (2006) - ch0sen - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,493 --> 00:00:32,050
altyazýlar = ch0sen
oxumara@gmail.com
2
00:00:41,808 --> 00:00:44,470
<i>21. yüzyýl ile birlikte...</i>
3
00:00:44,577 --> 00:00:48,104
<i>insanýn evrim sürecinde
bir kavþak noktasýna gelinildi.</i>
4
00:00:48,214 --> 00:00:53,151
<i>Doðal seleksiyon, yani en güçlünün,
en akýllýnýn ve en hýzlýnýn...</i>
5
00:00:53,253 --> 00:00:56,814
<i>daha fazla üreme imkaný bulduðu ve
insanýn en mükemmel niteliklerinin</i>
6
00:00:56,923 --> 00:01:00,757
<i>gözetildiði bu süreç, artýk
daha farklý nitelikleri...</i>
7
00:01:00,860 --> 00:01:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,000 --> 00:03:35,978
Quando?
2
00:03:37,173 --> 00:03:41,157
- Hoje.
- Mas hoje quando?
3
00:03:41,400 --> 00:03:44,651
Por favor, eu conto-lhe.
4
00:03:48,889 --> 00:03:51,194
Olá crianças, como estão?
5
00:03:52,766 --> 00:03:55,395
Estamos bem, tudo bem.
6
00:03:56,633 --> 00:03:59,801
Não estava a tentar surpreende-los.
7
00:03:59,961 --> 00:04:02,961
Não ficámos surpreendidos, senhor.
8
00:04:03,929 --> 00:04:08,560
Christian, achas possÃvel parares
de me chamar "senhor"?
9
00:04:09,384 --> 00:04:12,413
Eu sinto-me realmente
velho quando fazes isso.
10
ملف ترجمة ل Zoom 2006 Int Cd 2 Momo
keywords: gray, matters, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, int, momo, 1,
original filename: Gray Matters (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,968 --> 00:02:18,768
What are you doing? Come back.
2
00:02:18,838 --> 00:02:20,772
- No.
- Come on. Turn around.
3
00:02:20,840 --> 00:02:23,240
Hey, hey!
4
00:04:07,313 --> 00:04:09,781
You're the best.
You're amazing.
5
00:04:22,595 --> 00:04:25,120
What do you say?
Beers on me. Cold beers on me.
6
00:04:25,198 --> 00:04:27,257
Let's go!
7
00:04:29,469 --> 00:04:32,233
Wonderful.
Weren't they wonderful?
8
00:04:43,983 --> 00:04:46,645
Come on.
Keep it going, Gray.
9
00:04:53,426 --> 00:04:55,894
- Hey.
- Help!
10
00:04:55,962 --> 00:04:59,830
- Okay.
- Help
ملف ترجمة ل Zoom 2006 Int Cd 2 Momo
keywords: hollow, man, 2, 2006, int, cd, momo, shareheaven, 1, emulek, com, pl,
original filename: 43813.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,478 --> 00:00:04,605
Por supuesto. Fue mi culpa.
2
00:00:05,648 --> 00:00:07,115
No supe ver la verdad.
3
00:00:07,516 --> 00:00:11,282
Reisner me dejó ir, pero no pude.
4
00:00:12,621 --> 00:00:15,715
TenÃa que saber por qué
falló el parachoques.
5
00:00:17,760 --> 00:00:19,728
Y esta noche lo descubrÃ.
6
00:00:21,397 --> 00:00:23,331
El parachoques no falló.
7
00:00:24,366 --> 00:00:26,425
Nunca se lo dieron.
8
00:00:30,706 --> 00:00:33,539
Se trataba solo de poner al
mundo cada vez más a salvo.
9
00:00:33,742 --> 00:00:35,607
SÃ, buen trabajo.
10
00:00:47
ملف ترجمة ل Zoom 2006 Int Cd 2 Momo
keywords: white, noise, 2, :, the, light, 2006, cd, portuguese, pt, 2007, int, 1, momo,
original filename: White Noise 2: The Light - 2006 - 2CD - Portuguese - pt - 04f7e9c7afb8565a4d788a0a31161006.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,920 --> 00:00:51,195
Vais gostar disto. Garanto-te.
2
00:00:51,320 --> 00:00:53,072
Sim!
3
00:00:53,200 --> 00:00:54,952
Oh, Abe, adorei.
4
00:00:55,080 --> 00:00:57,833
Bem, j? o adoravas quando
o escolheste.
5
00:00:57,960 --> 00:01:00,872
- Abre o teu.
- Est? bem.
6
00:01:18,480 --> 00:01:20,277
- J? sabias?
- N?o.
7
00:01:20,400 --> 00:01:23,153
- Ele n?o te contou?
- N?o! Juro por Deus.
8
00:01:23,280 --> 00:01:28,229
Tal pai, tal filho.
Os dois s?o farinha do mesmo saco.
9
00:01:31,480 --> 00:01:33,596
Feliz anivers?rio.
10
00:01:33,840 --> 00:01:35,910
Fe
ملف ترجمة ل Zoom 2006 Int Cd 2 Momo
keywords: phat, girlz, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, int, momo, 1,
original filename: Phat Girlz (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,546 --> 00:00:06,882
Kýzým, adam öyle güzel yaptý ki...
2
00:00:07,090 --> 00:00:10,219
...bana Nijerya milli marþýný söyletti.
3
00:00:10,302 --> 00:00:11,678
Kýz sen manyaksýn.
4
00:00:12,304 --> 00:00:14,097
Dalga mý geçiyorum sandýn?
5
00:00:25,150 --> 00:00:28,654
Adam seni kabuðundan
çýkarmak için hangi...
6
00:00:28,862 --> 00:00:32,616
...Afrika köklerini vermiþ bilmem,
ama hoþuma gitti.
7
00:00:37,454 --> 00:00:39,081
Su ise bak Stace.
8
00:00:39,331 --> 00:00:42,334
Birazcýk aþk için ta Afrika'dan gelen...
9
00:00:42,459 --> 00:00:43,877
ملف ترجمة ل Zoom 2006 Int Cd 2 Momo
keywords: the, butterfly, effect, 2, 2006, stv, int, cd, 1, momo,
original filename: 55488.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,815 --> 00:00:50,874
Este lugar es hermoso.
2
00:00:50,950 --> 00:00:53,145
SÃ, en verdad lo es.
3
00:00:53,219 --> 00:00:56,052
Uds. tienen suerte. Yo no tenÃa
un lugar asà donde me crié.
4
00:00:56,122 --> 00:00:58,556
¿De qué hablas? Te criaste
a media hora de aquÃ.
5
00:00:58,625 --> 00:01:01,253
No importa. Mis padres
no me dejaban salir mucho.
6
00:01:01,327 --> 00:01:03,921
SÃ, bueno, fue increÃble
para nosotros.
7
00:01:03,997 --> 00:01:06,864
En la secundaria, solÃamos escaparnos
y venir aquà todo el tiempo.
8
00:01:06,933 --> 00:01:08,924
Asà es. Enc
ملف ترجمة ل Zoom 2006 Int Cd 2 Momo
keywords: charlottes, web, 2006, 2, cd, english, en, int, momo, 1,
original filename: Charlottes Web - 2006 - 2CD - English - en - d5f616111b0ef93349caec7db1a9d7e6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:01:12,038 --> 00:01:15,098
<i>There was nothing special</i>
<i>about Somerset County.</i>
1
00:01:15,375 --> 00:01:17,809
<i>It was a deeply ordinary place.</i>
2
00:01:18,778 --> 00:01:21,144
<i>No astonishing thing</i>
<i>ever happened there.</i>
3
00:01:22,282 --> 00:01:25,183
<i>The people who lived there</i>
<i>were just regular people.</i>
4
00:01:25,785 --> 00:01:29,448
<i>And the animals...</i>
<i>Well, they were just plain old animals.</i>
5
00:01:30,890 --> 00:01:33,324
<i>They didn't question the order of things.</i>
6
00:01:35,361 --> 00:01:38,194
<i>So, the days passed,</i>
<i>one very much like the other.</i>
7
00:01:40,033 --> 00:0
ملف ترجمة ل Zoom 2006 Int Cd 2 Momo
keywords: hollow, man, 2, est, cds, 3, 97, 6, fps, 2006, cd, 1, int, momo,
original filename: Hollow Man 2 - Est - 2CDs - 23,976fps - 2006.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Hollow Man 2|2006|DVDRip.XviD.AC3.iNT.MoMo|2CD
{1057}{1119}<b>NÃHTAMATU MEES II</b>
{4454}{4538}Tere. Mina olen Devin Villiers, M.D.
{4569}{4656}Ma ei saanud midagi sinna parata, |aga ma märkasin sinu armast kaelakeed.
{4656}{4720}Ja milline on su tegevusala,|Dr. Villiers?
{4723}{4761}Ma tapan ahve,
{4761}{4850}samuti ka rotte, kõrbehiiri,|aeg-ajalt vatsaka sea,
{4852}{4919}aga enamasti ahve.
{4927}{5003}- Ta peab silmas meditsiinilisi uuringuid, armas.|- Eip.
{5006}{5068}Mulle lihtsalt meeldib tappa ahve.
{5087}{5164}On hilja. Me peaksime minema.|Head ööd, doktor.
{5166}{5200}- Head ööd.|- Jah.
{5260}{5298}Ole temaga lahke
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1585}{1640}Ãîâà ìîðñêî êîÃ֌ ëåòè ñ îêîëî...
{1657}{1717}43 êèëîìåòðà â ÷à ñ.
{1802}{1869}Ãà ëè Ãÿìà ø Ãèùî ïðîòèâ?
{1874}{1919}Ãà çáèðà ñå.
{2022}{2072}Ãèõ êà çà ë ïî-ñêîðî îêîëî...
{2112}{2172}49 èëè Ãåùî òà êîâà .
{2277}{2337}50...
{2439}{2499}Ãà ìêà ìó, òîâà å ñëîæÃî.
{2532}{2679}ÃáèêÃîâåÃî êà òî ïîãëåäÃà åäÃî Ãåùî, ìîãà äà êà æà |êîëêî áúðçî ñå äâèæè ñ òî÷Ãîñò äî 3 êèëîìåòðà .
{2684}{2727}ÃçóìèòåëÃî.
{2777}{2834}Ãç ùå...
{4447}{4542}Ãà õà é
ملف ترجمة ل Zoom 2006 Int Cd 2 Momo
keywords: final, destination, 3, 2006, int, cd, 1, momo, slo, 2,
original filename: 64912.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,141 --> 00:00:45,407
BREZ POVRATKA 3
2
00:02:48,801 --> 00:02:50,063
Si videl to?
3
00:02:53,373 --> 00:02:55,000
O, mojbog.
4
00:02:55,041 --> 00:02:57,066
To! To!
-Lepo, lepo, lepo.
5
00:02:57,110 --> 00:02:58,441
Bolano!
-Se je splaèalo èakati.
6
00:02:58,478 --> 00:02:59,467
Oh, draga. Kaj si zamudila.
7
00:02:59,512 --> 00:03:00,501
To!
8
00:03:00,547 --> 00:03:02,947
Hoèem it dol.
9
00:03:17,597 --> 00:03:18,928
To je bilo pa silno, stari.
10
00:03:18,965 --> 00:03:21,195
Obèutek, kako bi bilo se
tako razbiti ali zgoreti.
11
00:03:21,234 --> 00:03:24
ملف ترجمة ل Zoom 2006 Int Cd 2 Momo
keywords: hollow, man, 2, fin, cds, 3, 97, 6, fps, 2006, cd, int, momo, 1,
original filename: Hollow Man 2 - Fin - 2CDs - 23,976fps - 2006.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{103}Totta kai syytin itseäni.
{123}{166}En käsittänyt totuutta.
{171}{264}Reisner päästi