Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Zombie 4 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Zombie 4 على صلة:
ملف ترجمة ل Zombie 4
keywords: zombi, 2, 1979, 7, fps, zombie, flesh, eaters, ro,
original filename: 36798-Zombi_2_(1979)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,540 --> 00:00:28,167
Spune echipajului.
2
00:03:09,369 --> 00:03:11,132
<i>Elicopterul Unu cãtre bazã.
Elicopterul Unu cãtre bazã.</i>
3
00:03:11,204 --> 00:03:15,664
<i>Avem o barcã cu pânze care este pe rutã de
coliziune cu aproape toate bãrcile din port.</i>
4
00:03:15,742 --> 00:03:17,209
<i>Unde e asta, Elicopterul Unu ? </i>
5
00:03:17,277 --> 00:03:20,337
<i>Imediat în afara Staten Island.
Aproape cã a fost lovitã de un feribot.</i>
6
00:03:20,413 --> 00:03:23,246
<i>Nu putem lua pe toatã lumea la bord.</i>
7
00:03:23,316 --> 00:03:26,410
<i>Ãn regulã, Elico
ملف ترجمة ل Zombie 4
keywords: zombie, flesh, eaters, eng, 2, 5, fps, 1979,
original filename: Zombie Flesh Eaters - Eng - 25fps - 1979.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,456 --> 00:00:21,390
The boat can leave now.
2
00:00:22,259 --> 00:00:23,886
Tell the crew.
3
00:03:04,454 --> 00:03:06,854
Chopper One to headquarters.
Chopper One to headquarters.
4
00:03:06,924 --> 00:03:11,384
We got a sailboat on a collision course
with just about every boat in the harbor.
5
00:03:11,461 --> 00:03:12,928
Where's it at, Chopper One?
6
00:03:12,996 --> 00:03:16,056
Just off Staten Island.
It was almost run down by the ferry.
7
00:03:16,133 --> 00:03:18,966
We can't raise anyone on board.
8
00:03:19,036 --> 00:03:22,130
Okay, Chopper One.
We'll send out
ملف ترجمة ل Zombie 4
keywords: zombie, self, defense, force, 2006, cinta, english,
original filename: 100014897.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:06,106
Es natural que nuestro primer
ministro visite el Cementerio Yasukni.
2
00:00:06,106 --> 00:00:08,541
Quiero decir, que deben; es su trabajo.
3
00:00:08,541 --> 00:00:11,244
Los héroes que lucharon y murieron
por su nación están enterrados allÃ.
4
00:00:11,244 --> 00:00:14,314
No serÃa justo si los lÃderes
japoneses no rezaran por ellos.
5
00:00:14,314 --> 00:00:18,385
Los presidenes de USA visitan
Arlington y nadie se queja, ¿no?
6
00:00:18,385 --> 00:00:19,682
¿Qué?
7
00:00:20,020 --> 00:00:22,989
¿Has dicho que Japón hizo sufrir a otras nacion
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Zombie 4
keywords: halloween, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, rob, zombie,
original filename: Halloween - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d186f16b32bf027fd7f82c9ba6de6697.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,946--> 00:00:15,540
Halloween
2
00:00:15,582--> 00:00:54,914
"As almas mais escuras n?o s?o esses que escolhem existir em inferno, estes s?o esses que escolhem livrar itself/themselves
3
00:01:30,690--> 00:01:32,555
Oi, Louis
4
00:01:32,592--> 00:01:36,528
Voc? ? grande
5
00:01:36,563--> 00:01:40,863
Voc? tem que crescer, muito mais
6
00:01:40,900--> 00:01:44,063
Meu Deus, voc? sabe que eu tenho que trabalhar esta noite
7
00:01:44,104--> 00:01:46,868
Preciso de dinheiro ? bem necess?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:26,320
El bote puede partir ahora....
ComunÃcaselo a la tripulación.
2
00:00:29,914 --> 00:00:33,220
ZOMBIE
Aka Zombie Flesh Eaters
3
00:00:34,714 --> 00:00:37,100
Subtitulado por Cinema/Zinema Zombie
El cine club donde la peste sà se siente.
4
00:03:01,000 --> 00:03:03,747
Helicóptero 1 a central.
Helicóptero 1 a central.
5
00:03:03,772 --> 00:03:07,040
Hay un barco dirigiéndose al muelle,
parece que no hay nadie a bordo.
6
00:03:07,749 --> 00:03:09,188
¿Dónde está, helicóptero 1?
7
00:03:09,200 --> 00:03:14,647
Está entrando al muelle. Parece
que
ملف ترجمة ل Zombie 4
keywords: halloween, 2007, 1, cd, polish, pl, rob, zombie,
original filename: Halloween - 2007 - 1CD - Polish - pl - 122a157fde0e7abb3f8d8c3b78965355.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{100}Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{239}{345}T?umaczenie ; zaxo
{459}{509}Korekta: ceber & daarooos -troszk? poprawione.
{991}{1090}"Najciemniejsze dusze to nie te,|kt?re wybra?y otch?a? piek?a,
{1091}{1243}ale te, kt?re wyrwa?y si? stamt?d|i ?yj? w?r?d nas. " - dr Samuel Loomis
{2229}{2319}Jeste? naj?adniejsza, prawda?
{2324}{2411}W?a?nie, ?e jeste?.|Jeste?.
{2431}{2518}Jezu, Ronnie, wiesz, ?e musz?|kurwa dzisiaj pracowa?.
{2519}{2599}- Kto? tu musi zarabia?.|- Jestem po?amany, suko.
{2600}{2663}-
ملف ترجمة ل Zombie 4
keywords: 1451, dawn, of, the, dead, zombie, fin,
original filename: 1451-Dawn_of_the_Dead.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:26,800
Oletko kunnossa?
Täällä on helvetti pääsemässä irti
2
00:00:35,240 --> 00:00:38,790
Näen yhä unta... -Etkä näe
3
00:00:43,280 --> 00:00:46,430
Minun vuoroni nukkua
4
00:00:47,840 --> 00:00:51,840
Kuvausryhmä on sekoamassa.
Pari heistä häipyi jo
5
00:00:52,440 --> 00:00:56,990
En tiedä, kauanko voimme
vielä jatkaa lähetystä
6
00:01:05,760 --> 00:01:08,830
Pyöritä pelastusasemien tiedot vielä!
7
00:01:09,920 --> 00:01:13,520
Meille ilmoitettiin, että puolet
asemista on poissa pelistä
8
00:01:13,520 --> 00:01:16,990
Hommaa uusi list
ملف ترجمة ل Zombie 4
keywords: knock, off, 1998, 1, cd, portuguese, pt, rets, up, by, dead, zombie, www, filewarez, nl,
original filename: Knock Off - 1998 - 1CD - Portuguese - pt - 54ce9b0b24f77acd389c3b4285d63fd6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,160 --> 00:00:55,960
- A equipa 1 est? em posi??o.
- A equipa 2 est? em mergulho.
2
00:00:58,520 --> 00:01:02,280
Bem. Age rapidamente.
3
00:01:02,440 --> 00:01:07,560
Mais perto.
O "scanner" indica dezassete metros.
4
00:01:07,720 --> 00:01:10,200
Apercebe-se uma caixa.
5
00:01:10,360 --> 00:01:16,600
- ? o que procuramos.
- ? trabalho bem feito.
6
00:01:18,640 --> 00:01:20,720
Por amor de Deus! Temos que subir.
7
00:01:30,000 --> 00:01:34,720
H? confus?es.
N?o h? outra escolha.
8
00:01:43,560 --> 00:01:50,160
- O cron?metro come?ou a descontar.
- Merda. As bonecas escap
ملف ترجمة ل Zombie 4
keywords: bio, zombie, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, ftv,
original filename: Bio Zombie - Eng - 23,976fps - 1998 - (FTV).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,564 --> 00:01:09,758
It starts now.
2
00:01:09,865 --> 00:01:11,457
Pal, sit down!
3
00:01:13,703 --> 00:01:14,795
Set the machine first.
4
00:01:14,971 --> 00:01:16,461
How long is this film?
5
00:01:16,606 --> 00:01:17,698
It seems...
6
00:01:17,807 --> 00:01:19,001
I don't know.
7
00:01:20,509 --> 00:01:21,305
How is it?
8
00:01:21,444 --> 00:01:25,141
There are two gays sitting closely
to watch the movie.
9
00:01:25,481 --> 00:01:27,472
Forget about that!
I don't want to know such thing.
10
00:01:27,683 --> 00:01:29,878
Isn't this a gay film?
11
00:01:29,98
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,826 --> 00:00:28,377
De boot kan vertrekken.
Licht de bemanning in.
2
00:03:02,146 --> 00:03:08,779
Heli 1 voor basis. Er ligt een
zeilboot op ramkoers in de haven.
3
00:03:08,946 --> 00:03:15,897
Hij werd bijna geramd door de
veerboot. We zien niemand aan boord.
4
00:03:16,066 --> 00:03:19,945
Oké, Heli 1,
we sturen een patrouilleboot.
5
00:03:43,266 --> 00:03:47,418
Dat moet 'm zijn, Bill.
- We gaan kijken.
6
00:03:48,026 --> 00:03:52,816
Heli 1 voor basis,
de patrouilleboot vaart nu langszij.
7
00:04:00,026 --> 00:04:06,340
Ahoy, hier spreekt de havenpolitie.
Is er ieman
ملف ترجمة ل Zombie 4
keywords: halloween, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, rob, zombie,
original filename: Halloween - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3cf43be9d8563e3c62ca14af0d8e5356.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,946--> 00:00:15,540
Halloween
2
00:00:39,582--> 00:00:54,914
"As almas mais escuras n?o s?o aquelas que escolhem existir no inferno, estes s?o aqueles que escolhem se livrar dele"
Dr. Samuel Loomis
3
00:01:30,690--> 00:01:32,555
Oi, Louis
4
00:01:32,592--> 00:01:36,528
Voc? ? grande
5
00:01:36,563--> 00:01:40,863
Voc? tem que crescer, muito mais
6
00:01:40,900--> 00:01:44,063
Meu Deus, voc? sabe que eu tenho que trabalhar esta noite
7
00:01:44,104--> 00:01:46,868
Preciso de dinheiro
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,594 --> 00:01:54,500
-Parece un entierro.
-¿En el camino?
2
00:01:57,354 --> 00:02:00,114
¿Qué pasa cochero?
3
00:02:00,114 --> 00:02:03,154
Es un funeral señorita.
4
00:02:03,154 --> 00:02:06,554
Le temen
a los ladrones de cuerpos.
5
00:02:06,554 --> 00:02:10,394
Por eso cavan la fosa
en el medio del camino
6
00:02:10,394 --> 00:02:16,000
Por donde la gente
pasa todo el tiempo.
7
00:02:23,628 --> 00:02:30,000
¿Qué tal la bienvenida
a las Indias Occidentales?
8
00:03:02,060 --> 00:03:07,000
¿Me podrÃa decir donde está
la casa del señor Beaumont?
9
00:03:29,
ملف ترجمة ل Zombie 4
keywords: i, walked, with, a, zombie, 1943, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: I.Walked.With.A.Zombie.1943.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,551 --> 00:01:01,451
<i>I walked with a zombie.</i>
2
00:01:02,987 --> 00:01:05,649
<i>It does seem an odd thing to say.</i>
3
00:01:05,723 --> 00:01:07,588
<i>Had anyone said that to me a year ago...</i>
4
00:01:07,659 --> 00:01:10,423
<i>I'm not at all sure</i>
<i>I would have known what a zombie was.</i>
5
00:01:10,495 --> 00:01:13,089
<i>I might have had some notion...</i>
6
00:01:13,164 --> 00:01:15,359
<i>that they were strange and frightening...</i>
7
00:01:15,533 --> 00:01:17,501
<i>even a little funny.</i>
8
00:01:17,836 --> 00:01:20,464
<i>It all began in such an or
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:25,010
El bote ya puede irse.
2
00:00:25,260 --> 00:00:27,190
Dile a la tripulación.
3
00:03:00,930 --> 00:03:03,420
<i>Helicóptero 1 a cuartel general.
Helicóptero 1 a cuartel general.</i>
4
00:03:03,460 --> 00:03:07,640
<i>Tenemos un velero en curso de colisión
con casi cada bote del puerto.</i>
5
00:03:07,720 --> 00:03:09,070
<i>¿Dónde se encuentra,
Helicóptero 1?</i>
6
00:03:09,100 --> 00:03:12,130
<i>Saliendo de Staten Island.
Casi fue atropellado por el crucero.</i>
7
00:03:12,130 --> 00:03:14,790
<i>No podemos subir a nadie a bordo.</i>
8
00:03:1
ملف ترجمة ل Zombie 4
keywords: zombi, 2, zombie, flesh, eaters, fin, 5, fps, 1979, darkangelum,
original filename: Zombi_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 19.11.2005.|Versionumero: 1.0
{330}{410}Suomennos: Murina, ZiuHu
{415}{495}Oikoluku: Jazon24
{569}{610}Vene voi nyt lähteä.
{637}{682}Sano miehistölle.
{704}{821}LIHANSYÃJÃ ZOMBIET
{4537}{4595}Kopteri yksi päämajalle.
{4597}{4693}Purjevene on törmäyskurssilla|satama-alueen veneisiin.
{4703}{4773}- Missä se on?|- Aivan Staten Islandin edustajalla.
{4775}{4878}Lautta melkein törmäsi siihen.|Emme saa alukselle minkäänlaista yhteyttä.
{4883}{4952}Hyvä on, lähetämme partioveneen.
{5561}{5659}- Tuo sen täytyy olla, Bill.|-
ملف ترجمة ل Zombie 4
keywords: halloween, 2007, 1, cd, portuguese, pt, rob, zombie,
original filename: Halloween - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 0f59a8e64794999984f731bd975aeb1f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,326 --> 00:00:44,660
?As almas mais obscuras
n?o s?o as que escolhem...
2
00:00:44,760 --> 00:00:46,741
existir no inferno do abismo...
3
00:00:46,841 --> 00:00:50,581
... mas sim aquelas que
decidem se libertar...
4
00:00:50,596 --> 00:00:54,931
deste abismo para viver
silenciosamente entre n?s.?
5
00:01:30,616 --> 00:01:32,418
Ol?, Elvis
6
00:01:32,518 --> 00:01:36,454
Voc? ? t?o bonito n?o ??
7
00:01:36,489 --> 00:01:40,789
Voc? ? sim, voc? ?.
8
00:01:40,826 --> 00:01:43,930
Meu Deus Roni, voc? sabe
que tenho que trabalhar esta noite
9
00:01:44,030 --> 00:01:46,732
ملف ترجمة ل Zombie 4
keywords: zombie, flesh, eaters, 2, lucio, fulci, 1988,
original filename: Id047150.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{711}ZOMBI 3
{4875}{4939}Jedziemy.
{5425}{5471}Profesorze Holder, wszystko OK?
{5475}{5521}Tak, tak zabierzcie tego cz?owieka.
{5525}{5598}Do helikoptera!
{5625}{5740}Nie mo?ecie z tym uciec,|to tajny materia?.
{5850}{5950} - To mo?e zakazi? ca?e wybrze?e!
{8375}{8437}Mamy go.
{9300}{9380}Jedno jest pewne,...
{9425}{9496} ... czynnik "Death 1" jest o|wiele bardziej niebezpieczny...
{9500}{9571} ... ni? mo?na sobie wyobrazi?.
{9575}{9671}Wojsko zrobi?o bro? chemiczn?...
{9675}{9757} ... wyj?tkowo siln?.
{9775}{9846}Panowie, please,...
{9850}{9871} ... chcemy rozmawia? z Dr.|Holderem i jego asystentem.
{9875}{9948}R?bcie co m?wi.
{
ملف ترجمة ل Zombie 4
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, portuguese, pt, halloween, 2007, rob, zombie,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 121b31cc11c97fdadec1183d5de7a4c3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,399 --> 00:00:16,849
LEGENDADO POR TONY ?
2
00:00:17,099 --> 00:00:21,599
Revis?o para PT - lmncosta
3
00:00:41,400 --> 00:00:44,734
'As almas mais obscuras
n?o s?o as que escolhem...
4
00:00:44,834 --> 00:00:46,815
existir no inferno do abismo..
5
00:00:46,915 --> 00:00:50,655
.. mas sim aquelas que
se decidem libertar...
6
00:00:50,670 --> 00:00:55,005
desse abismo para viver
silenciosamente entre n?s.'
7
00:01:30,690 --> 00:01:32,492
Ol?, Elvis
8
00:01:32,592 --> 00:01:36,528
?s t?o bonito n?o ?s?
9
00:01:36,563 --> 00:01:40,863
Sim ?, sim ?.
10
00:01:40,900 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.991
{29}{353}Traducido y Sincronizado por Mr. Stratosphere 2004
{565}{658}Es hora de que partas....que tu alma descanze en paz
{699}{886}Zombie 2 Devoradores de Carne
{4531}{4564}Choper Uno a central, cambio
{4590}{4654}Hay un barco dirigiendose al muelle, parece que no hay nadie a bordo, cambio
{4674}{4711}Aca central deme las cordenadas, cambio
{4728}{4797}Esta entrando en el muelle, parece que no hay nadie a bordo, cambio
{4893}{4983}Ok. Choper Uno mandaremos a la Guardia Costera
{5560}{5633}Debe ser ese|Si tienes razon, acerquemonos
{5691}{5797}Choper Uno a central los agentes de la guardia costera se estan acercando
{5983}{61
ملف ترجمة ل Zombie 4
keywords: zombie, flesh, eaters, est, 2, 5, fps, 1979, dual, audio, with, commentary,
original filename: Zombie Flesh Eaters - Est - 25fps - 1979.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,456 --> 00:00:25,690
Paat võib nüüd lahkuda.
2
00:00:26,359 --> 00:00:28,386
Ãtle meeskonnale.
3
00:00:28,988 --> 00:00:35,188
ZOMBI
4
00:03:08,966 --> 00:03:11,367
<i>Kopter 1 peakorterile.</i>
5
00:03:11,537 --> 00:03:15,397
<i>Näeme purjepaati, mis sõidab
teisi laevu ohustaval kursil.</i>
6
00:03:15,874 --> 00:03:17,508
<i>Kus see on, kopter 1?</i>
7
00:03:17,509 --> 00:03:20,469
<i>Möödus just Staten Islandist.
Praam sõitis sellele peaaegu otsa.</i>
8
00:03:20,646 --> 00:03:23,280
<i>Me ei saa pardal
kellegagi ühendust.</i>
9
00:03:23,550 --> 00:03:26,344
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{} Napisy zrobi? Sector ( Sectorb@polbox.com)
{182}{} Pewna grupa wierzy?a ?e mo?e zobaczy? tajemnice tajemnic
{369}{} Byli to naukowcy , eksperci Chemicy , Biolodzy ,Fizycy
{586}{} Studenci Alchemi i bardzo wa?ni ludzie w naszym wszech?wiecie
{839}{} Ci ludzie zbudowali ma?e centrum wynalazk?w na tropikalnej wspie
{1011}{} Prowadzili badania nad ludzk? egzyst?cj? i ?mierci?
{1535}{} ZOMBIE 4 - PO ?MIER?I
{9413}{} T?dy , Szybko
{13014}{} Co? ty zrobi? sukinsynu !
{13059}{} To by?e? ty , ty zacz??e? to ca?e z?o
{13242}{} Sprawiasz ?e trupy powstaj? do ?ycia
{13361}{} Ty ?lepcu
{13417}{} Odpowiedz przekl?ty
{13463}{} Jeste? jednym
ملف ترجمة ل Zombie 4
keywords: scooby, doo, on, zombie, island, 1998, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Scooby-Doo on Zombie Island - 1998 - 1CD - English - en - 8562ad42f2c5e732b982328c390f3c2b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,932 --> 00:02:03,888
Scooby-Doo, where are you?
2
00:03:14,412 --> 00:03:17,210
It's Mr. Beeman, the reaI estate agent.
3
00:03:17,292 --> 00:03:18,486
Mr. Beeman?
4
00:03:18,572 --> 00:03:22,087
Yeah, he was printing miIIions
of counterfeit doIIars in the basement...
5
00:03:22,172 --> 00:03:23,844
...with his printing press.
6
00:03:23,932 --> 00:03:27,845
What we originaIIy thought was moId
was reaIIy green ink.
7
00:03:28,092 --> 00:03:29,081
See?
8
00:03:30,452 --> 00:03:32,488
I wouId've gotten away with it, too...
9
00:03:32,572 --> 00:03:35,484
...if it wasn't f
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:04:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:23:Powiedz za?odze, ?e mog? odbija?.
00:00:27:ZOMBI - PO?ERACZE MI?SA
00:00:29:ZOMBI - PO?ERACZE MI?SA
00:00:36:Wyst?puj?:
00:01:06:Scenariusz:
00:01:18:Muzyka:
00:01:32:Zdj?cia:
00:01:42:Re?yseria:
00:03:08:Patrz
00:03:45:tam jest jaka? ?egl?wka.
00:03:48:Helikopter do centrali
00:03:50:mamy ?egl?wk? w kursie kolizyjnym w ostatnim porcie.
00:03:52:mamy ?egl?wk? w kursie kolizyjnym w ostatnim porcie.
00:03:59:Czy jest tam ktokolwiek na pok?adzie ?
00:04:07:Ta ?egl?wka wygl?da na upuszczon?.
00:04:15:Masz racj?, pytanie dlaczego.
00:04
ملف ترجمة ل Zombie 4
keywords: zombie, dawn, of, the, dead, 1978, fr,
original filename: Zombie_Dawn_Of_The_Dead_1978_fr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,434 --> 00:00:23,662
?a va?
2
00:00:24,394 --> 00:00:25,304
Quel cauchemar!
3
00:00:27,394 --> 00:00:28,588
?a n"a rien ? voir...
4
00:00:28,874 --> 00:00:30,671
- Que savez-vous?
- Peu de choses.
5
00:00:30,954 --> 00:00:34,629
Mais il faut agir
en fonction de ce que l"on sait.
6
00:00:34,914 --> 00:00:37,189
- Je suis encore en train de r?ver.
- Non.
7
00:00:37,714 --> 00:00:41,627
Vous semblez oublier qu"on essaie
de sauver des vies humaines.
8
00:00:43,034 --> 00:00:44,103
A mon tour.
9
00:00:44,554 --> 00:00:47,307
Je me tue ? vous le r?p?ter.
10
00:00:47,514
ملف ترجمة ل Zombie 4
keywords: dawn, of, the, dead, zombie, fin,
original filename: Dawn_of_the_Dead.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:26,800
Oletko kunnossa?
Täällä on helvetti pääsemässä irti
2
00:00:35,240 --> 00:00:38,790
Näen yhä unta... -Etkä näe
3
00:00:43,280 --> 00:00:46,430
Minun vuoroni nukkua
4
00:00:47,840 --> 00:00:51,840
Kuvausryhmä on sekoamassa.
Pari heistä häipyi jo
5
00:00:52,440 --> 00:00:56,990
En tiedä, kauanko voimme
vielä jatkaa lähetystä
6
00:01:05,760 --> 00:01:08,830
Pyöritä pelastusasemien tiedot vielä!
7
00:01:09,920 --> 00:01:13,520
Meille ilmoitettiin, että puolet
asemista on poissa pelistä
8
00:01:13,520 --> 00:01:16,990
Hommaa uusi list
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,826 --> 00:00:28,377
De boot kan vertrekken.
Licht de bemanning in.
2
00:03:02,146 --> 00:03:08,779
Heli 1 voor basis. Er ligt een
zeilboot op ramkoers in de haven.
3
00:03:08,946 --> 00:03:15,897
Hij werd bijna geramd door de
veerboot. We zien niemand aan boord.
4
00:03:16,066 --> 00:03:19,945
Oké, Heli 1 ,
we sturen een patrouilleboot.
5
00:03:43,266 --> 00:03:47,418
Dat moet 'm zijn, Bill.
-We gaan kijken.
6
00:03:48,026 --> 00:03:52,816
Heli 1 voor basis,
de patrouilleboot vaart nu langszij.
7
00:04:00,026 --> 00:04:06,340
Ahoy, hier spreekt de havenpolitie.
ls er ieman
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:26,320
El bote puede partir ahora....
ComunÃcaselo a la tripulación.
2
00:00:29,914 --> 00:00:33,220
ZOMBIE
Aka Zombie Flesh Eaters
3
00:00:34,714 --> 00:00:37,100
Subtitulado por Cinema/Zinema Zombie
El cine club donde la peste sà se siente.
4
00:03:01,000 --> 00:03:03,747
Helicóptero 1 a central.
Helicóptero 1 a central.
5
00:03:03,772 --> 00:03:07,040
Hay un barco dirigiéndose al muelle,
parece que no hay nadie a bordo.
6
00:03:07,749 --> 00:03:09,188
¿Dónde está, helicóptero 1?
7
00:03:09,200 --> 00:03:14,647
Está entrando al muelle. Parece
que
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,920 --> 00:01:54,680
-Parece un entierro.
-¿En el camino?
2
00:01:54,680 --> 00:01:57,440
¿Qué pasa cochero?
3
00:01:57,440 --> 00:02:00,480
Es un funeral señorita.
4
00:02:00,480 --> 00:02:03,880
Le temen
a los ladrones de cuerpos.
5
00:02:03,880 --> 00:02:07,720
por eso cavan la fosa
en el medio del camino
6
00:02:07,720 --> 00:02:20,160
por donde la gente
pasa todo el tiempo.
7
00:02:20,160 --> 00:03:01,000
¿Qué tal la bienvenida
a las Indias Occidentales?
8
00:03:01,000 --> 00:03:28,720
¿Me podrÃa decir donde está
la casa del señor Beaumont?
9
00:03:28,
ملف ترجمة ل Zombie 4
keywords: zombie, dawn, of, the, dead, 1978, es, 1,
original filename: Zombie_Dawn_Of_The_Dead_1978_es(1).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,247 --> 00:00:23,566
?Te encuentras bien?
2
00:00:24,207 --> 00:00:25,481
Sobre todo que no cunda el p?nico.
3
00:00:25,647 --> 00:00:27,000
<i>?Qu? es lo que quiere decir?</i>
4
00:00:27,167 --> 00:00:28,441
<i>Usted no tiene ni idea sobre eso.</i>
5
00:00:28,607 --> 00:00:30,518
<i>Y usted, ?qu? es lo que sabe?
- Muy poco.</i>
6
00:00:30,687 --> 00:00:32,200
<i>Todav?a queda mucho por averiguar...</i>
7
00:00:32,607 --> 00:00:34,598
<i>...pero debemos actuar en funci?n
de lo que sabemos.</i>
8
00:00:34,807 --> 00:00:37,241
Estamos viviendo una pesadilla.
- S?.
9
00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:Zaczyna si?.|Hej Ty ! Nie zas?aniaj!
00:00:06:Co to w?a?ciwie za film??
00:00:08:Wydaje mi si? ?e...
00:00:09:Nie wiem.
00:00:11:Szybciej!
00:00:13:Niech?e ten kole? si? w ko?cu usunie.
00:00:17:Czy? to nie jest film dla gej?w?
00:00:19:Nie mam poj?cia.
00:00:20:Hej zobacz! Widz? niez?? lask? siedzi niedaleko nas.
00:00:23:Powa?nie!? Gdzie?
00:00:25:Tutaj!! Trzeci rz?d na lewo.
00:00:28:Patrz?c na jej plecy,|S?dz? ?e jest pi?kna.
00:00:30:Go?ciu we? tego papierosa !!
00:00:33:?artujesz sobie ze mnie?|Ty nazywasz to pi?kno?ci?? |Okropna!
00:00:36:Przepraszam... |Musz? na chwil? wyj??.
00:00:39:Kiedy?? Teraz ??? | Tak.
00:00:42:Oby kto? nie zaj?? miejsca.
00:00:50:Hej
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:45,772 --> 00:04:49,376
ÃäÃÃà ÃÃæÃÃà ÃáãÃÃÃ
2
00:04:49,630 --> 00:04:53,426
æÃÃà ÃäÃÃà ÃáãäÃÃÃ
ÃáåÃãÃÃÃÃÃ
3
00:05:04,786 --> 00:05:07,994
ÃÃÃäà ÃáÃæã Ãä ÃáãÃÃÃ
4
00:05:22,146 --> 00:05:25,541
Ããà Ãäà ÃÃæá ãæÃæÃäà ÃáÃæã
ÃáãÃÃÃ
5
00:05:47,525 --> 00:05:48,902
... æÃáÃä ÃáãÃÃÃ
6
00:05:49,063 --> 00:05:52,653
ÃÃà æÃÃà ãÃá ÃáÃäÃà ÃáÃÃÃÃÃÃ
7
00:05:53,387 --> 00:05:56,667
ÃÃà ÃáÃÃã ÃáÃÃÃÃà ÃÃä ÃáÃáÃæã
æÃáÃÃäì ÃÃÃÃ
8
00:05:56,82
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:08:"I Walked With A Zombie"
00:00:23:T?umaczenie, napisy i synchronizacja:|gregdm
00:00:49:Sz?am z zombi.
00:00:53:Dziwnie to brzmi.|Gdyby kto? powiedzia? mi to rok temu,
00:00:57:nie jestem pewna,|ale chyba nie wiedzia?abym czym jest zombi.
00:01:01:Mog?am mie? wra?enie,|?e to co? dziwnego i przera?aj?cego,
00:01:06:a mo?e nawet troszeczk? zabawnego.
00:01:08:A wszystko zacz??o si? tak zwyczajnie...
00:01:10:- Niezam??na?|- Tak.
00:01:13:- Gdzie by?a pani szkolona?|- W "Memorial Hospital". Tu w Ottawie.
00:01:18:Ostatnie pytanie jest do?? nietypowe,|panno Connell.
00:01:21:Naprawd? nie wiem jak mam zacz??.
00:01:24:Czy wierzy pani w czarn? magi??
00:01:27:C??...
00:01:29
ملف ترجمة ل Zombie 4
keywords: zombie, 3, return, of, the, living, dead, 1973,
original filename: zombie_3_-_return_of_the_living_dead_1973.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,700 --> 00:00:56,739
Het is ongelooflijk.
2
00:00:58,460 --> 00:01:03,056
Maar toch waar.
Het moet waar zijn.
3
00:03:57,100 --> 00:04:03,619
Nee, ga weg. Ik ben jullie vriend.
4
00:06:13,020 --> 00:06:16,410
George,
waarom doet er niemand open ?
5
00:06:16,620 --> 00:06:19,293
Je had toch nieuw personeel ?
6
00:06:19,500 --> 00:06:22,572
Heb je ze niet verteld
dat we kwamen ?
7
00:06:22,780 --> 00:06:27,171
Ik haat telefoons, zeker in 'n huis
waar ik wil ontspannen.
8
00:06:27,380 --> 00:06:30,497
En ontspannen zul je, wacht maar.
9
00:06:56,140 --> 00:06:58,779
Hoe
ملف ترجمة ل Zombie 4
keywords: i, walked, with, a, zombie, 1943, fragment, spa,
original filename: 28334.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,203 --> 00:00:16,071
YO CAMINÃ CON UN ZOMBI
2
00:00:59,551 --> 00:01:01,451
<i>Yo caminé con un zombi.</i>
3
00:01:02,987 --> 00:01:05,649
<i>Sé que es raro lo que digo.</i>
4
00:01:05,723 --> 00:01:07,588
<i>Si me lo hubieran dicho hace un año...</i>
5
00:01:07,659 --> 00:01:10,423
<i>no estoy segura</i>
<i>de que habrÃa sabido qué era un zombi.</i>
6
00:01:10,495 --> 00:01:13,089
<i>Quizá pensaba...</i>
7
00:01:13,164 --> 00:01:15,359
<i>que eran extraños y atemorizantes...</i>
8
00:01:15,533 --> 00:01:17,501
<i>quizá, hasta graciosos.</i>
9
00:01:17,836 --> 00
ملف ترجمة ل Zombie 4
keywords: zombie, flesh, eaters, fin, 2, 5, fps, 1979, darkangelum,
original filename: Zombie Flesh Eaters - Fin - 25fps - 1979.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 19.11.2005.|Versionumero: 1.0
{330}{410}Suomennos: Murina, ZiuHu
{415}{495}Oikoluku: Jazon24
{569}{610}Vene voi nyt lähteä.
{637}{682}Sano miehistölle.
{704}{821}LIHANSYÃJÃ ZOMBIET
{4537}{4595}Kopteri yksi päämajalle.
{4597}{4693}Purjevene on törmäyskurssilla|satama-alueen veneisiin.
{4703}{4773}- Missä se on?|- Aivan Staten Islandin edustajalla.
{4775}{4878}Lautta melkein törmäsi siihen.|Emme saa alukselle minkäänlaista yhteyttä.
{4883}{4952}Hyvä on, lähetämme partioveneen.
{5561}{5659}- Tuo sen täytyy olla, Bill.|-
ملف ترجمة ل Zombie 4
keywords: bio, zombie, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Bio Zombie - Fin - 23,976fps - 1998.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,894 --> 00:00:02,088
Se alkaa nyt.
2
00:00:02,195 --> 00:00:03,787
Jätkä, istu alas!
3
00:00:04,033 --> 00:00:05,325
Aseta kone ensin.
4
00:00:05,601 --> 00:00:06,978
Kuinka pitkä tämä leffa on?
5
00:00:08,936 --> 00:00:10,028
Se näyttäisi...
6
00:00:10,137 --> 00:00:11,331
En tiedä.
7
00:00:12,839 --> 00:00:13,635
Kuinka?
8
00:00:13,774 --> 00:00:17,471
Luulen et toi jätkä tuijottaa sinua.
9
00:00:17,811 --> 00:00:19,802
Unohda se!
En halua tietää sellaista.
10
00:00:20,013 --> 00:00:22,208
Eikös tämä ole homo leffa?
11
00:00:22,316 --> 00:00:23,
ملف ترجمة ل Zombie 4
keywords: scooby, doo, on, zombie, island, 1998, axial,
original filename: Scooby.Doo.On.Zombie.Island.1998.DVDRip.XviD-AXIAL.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,800 --> 00:02:03,756
Scooby-Doo, waar ben je?
2
00:03:14,280 --> 00:03:17,078
Da's meneer Beeman, de makelaar.
3
00:03:17,160 --> 00:03:18,354
Meneer Beeman?
4
00:03:18,440 --> 00:03:21,955
Ja, hij drukte miljoenen valse dollars
in de kelder...
5
00:03:22,040 --> 00:03:23,712
met zijn drukpers.
6
00:03:23,800 --> 00:03:27,713
Wat we eerst dachten dat schimmel was,
was groene inkt.
7
00:03:27,960 --> 00:03:29,075
Zie je wel?
8
00:03:30,320 --> 00:03:32,356
Het zou me gelukt zijn...
9
00:03:32,440 --> 00:03:35,352
als die grote hond en jullie
er niet waren geweest!
10
ملف ترجمة ل Zombie 4
keywords: scooby, doo, on, zombie, island, 1998, axial,
original filename: Scooby.Doo.On.Zombie.Island.1998.DVDRip.XviD-AXIAL.zip