Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Zombie 1979 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Zombie 1979 على صلة:
ملف ترجمة ل Zombie 1979
keywords: zombi, 2, 1979, 7, fps, zombie, flesh, eaters, ro,
original filename: 36798-Zombi_2_(1979)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,540 --> 00:00:28,167
Spune echipajului.
2
00:03:09,369 --> 00:03:11,132
<i>Elicopterul Unu cãtre bazã.
Elicopterul Unu cãtre bazã.</i>
3
00:03:11,204 --> 00:03:15,664
<i>Avem o barcã cu pânze care este pe rutã de
coliziune cu aproape toate bãrcile din port.</i>
4
00:03:15,742 --> 00:03:17,209
<i>Unde e asta, Elicopterul Unu ? </i>
5
00:03:17,277 --> 00:03:20,337
<i>Imediat în afara Staten Island.
Aproape cã a fost lovitã de un feribot.</i>
6
00:03:20,413 --> 00:03:23,246
<i>Nu putem lua pe toatã lumea la bord.</i>
7
00:03:23,316 --> 00:03:26,410
<i>Ãn regulã, Elico
ملف ترجمة ل Zombie 1979
keywords: zombie, flesh, eaters, eng, 2, 5, fps, 1979,
original filename: Zombie Flesh Eaters - Eng - 25fps - 1979.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,456 --> 00:00:21,390
The boat can leave now.
2
00:00:22,259 --> 00:00:23,886
Tell the crew.
3
00:03:04,454 --> 00:03:06,854
Chopper One to headquarters.
Chopper One to headquarters.
4
00:03:06,924 --> 00:03:11,384
We got a sailboat on a collision course
with just about every boat in the harbor.
5
00:03:11,461 --> 00:03:12,928
Where's it at, Chopper One?
6
00:03:12,996 --> 00:03:16,056
Just off Staten Island.
It was almost run down by the ferry.
7
00:03:16,133 --> 00:03:18,966
We can't raise anyone on board.
8
00:03:19,036 --> 00:03:22,130
Okay, Chopper One.
We'll send out
ملف ترجمة ل Zombie 1979
keywords: zombi, 2, zombie, flesh, eaters, fin, 5, fps, 1979, darkangelum,
original filename: Zombi_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 19.11.2005.|Versionumero: 1.0
{330}{410}Suomennos: Murina, ZiuHu
{415}{495}Oikoluku: Jazon24
{569}{610}Vene voi nyt lähteä.
{637}{682}Sano miehistölle.
{704}{821}LIHANSYÃJÃ ZOMBIET
{4537}{4595}Kopteri yksi päämajalle.
{4597}{4693}Purjevene on törmäyskurssilla|satama-alueen veneisiin.
{4703}{4773}- Missä se on?|- Aivan Staten Islandin edustajalla.
{4775}{4878}Lautta melkein törmäsi siihen.|Emme saa alukselle minkäänlaista yhteyttä.
{4883}{4952}Hyvä on, lähetämme partioveneen.
{5561}{5659}- Tuo sen täytyy olla, Bill.|-
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Zombie 1979
keywords: zombie, flesh, eaters, est, 2, 5, fps, 1979, dual, audio, with, commentary,
original filename: Zombie Flesh Eaters - Est - 25fps - 1979.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,456 --> 00:00:25,690
Paat võib nüüd lahkuda.
2
00:00:26,359 --> 00:00:28,386
Ãtle meeskonnale.
3
00:00:28,988 --> 00:00:35,188
ZOMBI
4
00:03:08,966 --> 00:03:11,367
<i>Kopter 1 peakorterile.</i>
5
00:03:11,537 --> 00:03:15,397
<i>Näeme purjepaati, mis sõidab
teisi laevu ohustaval kursil.</i>
6
00:03:15,874 --> 00:03:17,508
<i>Kus see on, kopter 1?</i>
7
00:03:17,509 --> 00:03:20,469
<i>Möödus just Staten Islandist.
Praam sõitis sellele peaaegu otsa.</i>
8
00:03:20,646 --> 00:03:23,280
<i>Me ei saa pardal
kellegagi ühendust.</i>
9
00:03:23,550 --> 00:03:26,344
ملف ترجمة ل Zombie 1979
keywords: zombie, 1979, uncut, interal, nixx,
original filename: c6f631ed697e356286f3a3baac2e9c95.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: XVID 640x272 23.976fps 1.3 GB|
00:00:04:
00:00:00:23.976
00:00:02:NAPISY ZROBI£ MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:04:Poprawki w t³umaczeniu oraz dokladne synchro zrobi³ GONZO
00:00:23:Powiedz za³odze, ¿e mog¹ odbijaæ
00:00:30:ZOMBI
00:00:37:Wystêpuj¹:
00:01:10:Scenariusz:
00:01:22:Muzyka:
00:01:38:Zdjêcia:
00:01:45:Re¿yseria:
00:03:50:Patrz.
00:03:53:Tam jest jakaŠ¿eglówka.
00:03:56:Helikopter do centrali.
00:03:58:mamy ¿eglówkê w kursie kolizyjnym w ostatnim porcie.
00:04:09:Czy jest tam ktokolwiek na pok³adzie ?
00:04:18:Ta ¿eglówka wygl¹da na upuszczon¹.
00:04:26:Masz racjê, pytanie dlaczego.
00:04:30:Czeka na nas nagroda jak j¹
ملف ترجمة ل Zombie 1979
keywords: zombie, flesh, eaters, fin, 2, 5, fps, 1979, darkangelum,
original filename: Zombie Flesh Eaters - Fin - 25fps - 1979.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 19.11.2005.|Versionumero: 1.0
{330}{410}Suomennos: Murina, ZiuHu
{415}{495}Oikoluku: Jazon24
{569}{610}Vene voi nyt lähteä.
{637}{682}Sano miehistölle.
{704}{821}LIHANSYÃJÃ ZOMBIET
{4537}{4595}Kopteri yksi päämajalle.
{4597}{4693}Purjevene on törmäyskurssilla|satama-alueen veneisiin.
{4703}{4773}- Missä se on?|- Aivan Staten Islandin edustajalla.
{4775}{4878}Lautta melkein törmäsi siihen.|Emme saa alukselle minkäänlaista yhteyttä.
{4883}{4952}Hyvä on, lähetämme partioveneen.
{5561}{5659}- Tuo sen täytyy olla, Bill.|-
ملف ترجمة ل Zombie 1979
keywords: zombi, 2, 1979, 7, fps, zombie, flesh, eaters, ro,
original filename: 36798-Zombi_2_(1979)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:26,540 --> 00:00:28,167
Spune echipajului.
2
00:03:09,369 --> 00:03:11,132
<i>Elicopterul Unu c?tre baz?.
Elicopterul Unu c?tre baz?.</i>
3
00:03:11,204 --> 00:03:15,664
<i>Avem o barc? cu p?nze care este pe rut? de
coliziune cu aproape toate b?rcile din port.</i>
4
00:03:15,742 --> 00:03:17,209
<i>Unde e asta, Elicopterul Unu ? </i>
5
00:03:17,277 --> 00:03:20,337
<i>Imediat ?n afara Staten Island.
Aproape c? a fost lovit? de un feribot.</i>
6
00:03:20,413 --> 00:03:23,246
<i>Nu putem lua pe toat? lumea la bord.</i>
7
00:03:23,316 --> 00:03:26,410
<i>?n regul?, Elicopterul Unu.
Vom trimite o barc? de patrul?.</i>
8
00:03:51,511 --> 00:03:53,87
ملف ترجمة ل Zombie 1979
keywords: zombie, 1979, uncut, internal, cd, 2, nixx, spa, 1,
original filename: 10001121.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,098 --> 00:00:06,668
Asà que investigamos
el fenómeno, ¿correcto?
2
00:00:07,127 --> 00:00:10,013
Yo los he visto,
y tú los has visto.
3
00:00:10,255 --> 00:00:13,625
Ahora, Matthias,
es uno de ellos, ¿lo ves?
4
00:00:16,936 --> 00:00:20,800
Ahora debemos ayudarle.
Debemos intentar ayudarle.
5
00:00:20,899 --> 00:00:23,433
Asà que iremos al hospital.
Vamos.
6
00:00:29,139 --> 00:00:32,125
Las aspas del motor se partieron.
Debió ser el tiburón al golpearnos.
7
00:00:32,160 --> 00:00:33,387
¿Es serio?
8
00:00:33,388 --> 00:00:35,248
Bueno, tenemos
dos posibilidad
ملف ترجمة ل Zombie 1979
keywords: zombi, swedish, zombie, 1979, uncut, internal, cd, 2, nixx, 1,
original filename: Zombi21979-Swedish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,950
-men invånarna gör det.
2
00:00:02,951 --> 00:00:05,647
Så vi undersöker
fenomenet, eller hur?
3
00:00:07,089 --> 00:00:09,182
Du och jag har sett dem.
4
00:00:10,159 --> 00:00:13,356
Matthias, är en av dem?
5
00:00:16,932 --> 00:00:20,026
Vi måste hjälpa honom.
Vi måste försöka hjälpa honom.
6
00:00:20,102 --> 00:00:22,866
Vi går till sjukhuset.
Kom nu.
7
00:00:28,877 --> 00:00:31,869
Kardanen är sprucken. Det måste
ha hänt när hajen attackerade.
8
00:00:31,947 --> 00:00:33,539
Ãr det allvarligt?
9
00:00:33,615 --> 00:00:35,207
V
ملف ترجمة ل Zombie 1979
keywords: zombie, flesh, eaters, est, 2, cds, 5, fps, 1979, cd, 1, uncut, internal, nixx,
original filename: Zombie Flesh Eaters - Est - 2CDs - 25fps - 1979.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,456 --> 00:00:25,690
Paat võib nüüd lahkuda.
2
00:00:26,359 --> 00:00:28,386
Ãtle meeskonnale.
3
00:00:28,988 --> 00:00:35,188
ZOMBI
4
00:03:08,966 --> 00:03:11,367
<i>Kopter 1 peakorterile.</i>
5
00:03:11,537 --> 00:03:15,397
<i>Näeme purjepaati, mis sõidab
teisi laevu ohustaval kursil.</i>
6
00:03:15,874 --> 00:03:17,508
<i>Kus see on, kopter 1?</i>
7
00:03:17,509 --> 00:03:20,469
<i>Möödus just Staten Islandist.
Praam sõitis sellele peaaegu otsa.</i>
8
00:03:20,646 --> 00:03:23,280
<i>Me ei saa pardal
kellegagi ühendust.</i>
9
00:03:23,550 --> 00:03:26,344
ملف ترجمة ل Zombie 1979
keywords: zombi, 2, 1979, 3, cd, english, en, zombie, uncut, 1, nixx,
original filename: Zombi 2 - 1979 - 3CD - English - en - 1dce5e8c6e3ee191669cf470f188072b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,736 --> 00:00:25,671
The boat can leave now.
2
00:00:26,540 --> 00:00:28,167
Tell the crew.
3
00:03:09,369 --> 00:03:11,132
<i>Chopper One to headquarters</i>.
<i>Chopper One to headquarters</i>.
4
00:03:11,204 --> 00:03:15,664
<i>We got a sailboat on a collision course</i>
<i>with just about every boat in the harbor</i>.
5
00:03:15,742 --> 00:03:17,209
<i>Where's it at, Chopper One?</i>
6
00:03:17,277 --> 00:03:20,337
<i>Just off Staten Island</i>.
<i>It was almost run down by the ferry</i>.
7
00:03:20,413 --> 00:03:23,246
<i>We can't raise anyone on board</i>.
8
00:03:23,3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,513 --> 00:00:26,132
El bote ya puede irse.
2
00:00:26,408 --> 00:00:28,418
Dile a la tripulación.
3
00:03:08,840 --> 00:03:11,442
<i>Helicóptero 1 a cuartel general.
Helicóptero 1 a cuartel general.</i>
4
00:03:11,484 --> 00:03:15,846
<i>Tenemos un velero en curso de colisión
con casi cada bote del puerto.</i>
5
00:03:15,930 --> 00:03:17,341
<i>¿Dónde se encuentra,
Helicóptero 1?</i>
6
00:03:17,376 --> 00:03:20,534
<i>Saliendo de Staten Island.
Casi fue atropellado por el crucero.</i>
7
00:03:20,535 --> 00:03:23,311
<i>No podemos subir a nadie a bordo.</i>
8
00:03:2
ملف ترجمة ل Zombie 1979
keywords: halloween, 2007, 1, cd, polish, pl, rob, zombie,
original filename: Halloween - 2007 - 1CD - Polish - pl - 122a157fde0e7abb3f8d8c3b78965355.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{100}Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{239}{345}T?umaczenie ; zaxo
{459}{509}Korekta: ceber & daarooos -troszk? poprawione.
{991}{1090}"Najciemniejsze dusze to nie te,|kt?re wybra?y otch?a? piek?a,
{1091}{1243}ale te, kt?re wyrwa?y si? stamt?d|i ?yj? w?r?d nas. " - dr Samuel Loomis
{2229}{2319}Jeste? naj?adniejsza, prawda?
{2324}{2411}W?a?nie, ?e jeste?.|Jeste?.
{2431}{2518}Jezu, Ronnie, wiesz, ?e musz?|kurwa dzisiaj pracowa?.
{2519}{2599}- Kto? tu musi zarabia?.|- Jestem po?amany, suko.
{2600}{2663}-
ملف ترجمة ل Zombie 1979
keywords: io, sto, con, gli, ippopotami, 1979, 1, cd, romanian, ro, i'm, for, the, hippopotamus,
original filename: Io sto con gli ippopotami - 1979 - 1CD - Romanian - ro - bbc6bc9db81e3863922f1658b3c1323f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,320 --> 00:00:26,437
Mul?umesc, prietene.
Eu sar aici.
2
00:00:59,560 --> 00:01:02,358
Un hipopotam, acolo!
3
00:01:21,040 --> 00:01:23,554
Afurisitule..!
4
00:01:24,240 --> 00:01:26,629
La naiba!
5
00:01:39,080 --> 00:01:42,993
Nu, nu poate fi el.
- Taci din gur?!
6
00:01:52,800 --> 00:01:59,273
Ne la?i aici cu bestia asta s?lbatica?
Dar noi am pl?tit ?n avans!
7
00:01:59,920 --> 00:02:02,593
Niciodat? s? nu pl?te?ti ?n avans.
8
00:02:23,280 --> 00:02:28,149
EU ?IN CU HIPOPOTAMII
9
00:03:21,520 --> 00:03:24,717
Traducere: Weine Erickson
10
00:04:11,080 --> 00:04:1
ملف ترجمة ل Zombie 1979
keywords: escape, from, alcatraz, 1979, divx, 3, lm, vcdvault,
original filename: Escape.from.Alcatraz.(1979).DVDRip.DivX3LM-VCDVault.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,427 --> 00:00:11,504
18 JANUARI, 1960
SAN FRANCISCO
2
00:02:40,183 --> 00:02:44,810
PERSONEN DIE VLUCHTWEGEN
MAKEN OF VERBERGEN...
3
00:05:11,520 --> 00:05:15,353
- We moeten weer gaan.
- Tot ziens, Matt.
4
00:05:20,489 --> 00:05:22,316
Hierlangs.
5
00:05:31,167 --> 00:05:32,994
Uitkleden.
6
00:05:50,731 --> 00:05:52,523
Mond open.
7
00:07:41,731 --> 00:07:43,807
Welkom in Alcatraz.
8
00:08:08,761 --> 00:08:11,679
Binnenzijde van B en C. Tellen !
9
00:08:27,533 --> 00:08:32,029
- 25 binnen C, eerste rij.
- 20 binnen B, eerste rij.
10
00:08:32,121 --> 00:08:36,534
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,860 --> 00:01:30,821
Who are you ?
We are three wise men.
2
00:01:30,863 --> 00:01:33,699
What ?
We are three wise men.
3
00:01:33,741 --> 00:01:37,328
Well, what are you doing creeping around
a cow shed at 2:00 in the morning ?
4
00:01:37,411 --> 00:01:40,122
That doesn't sound
very wise to me.
5
00:01:40,206 --> 00:01:43,501
We are astrologers.
We have come from the east.
6
00:01:43,542 --> 00:01:45,836
Is this some kind of joke ?
7
00:01:45,878 --> 00:01:47,838
We wish to praise the infant.
8
00:01:47,880 --> 00:01:49,840
We must pay homage to him.
9
00:01:49
ملف ترجمة ل Zombie 1979
keywords: napisy, info, 1704, rocky, 2, 1979, internal, divx, eclipse, k,
original filename: napisy_info_17048.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{791}{847}Apollo m?wi: ?No dalej !"
{848}{976}Apollo wychodzi z praw?. |Jeszcze jedna prawa... i jeszcze jedna.
{977}{1048}Teraz pracuje lew?.
{1049}{1181}Na kolanie. |Lou Filippo wyciera r?kawice.
{1273}{1332}Kombinacja silnej lewej i prawej.
{1333}{1458}Co go utrzymuje na nogach, Bill ? |Nie wiem.
{1459}{1611}Nie mo?e nawet unie?? r?kawic, |?eby si? zas?oni?...
{1709}{1754}Le? ! Le? !
{1755}{1881}Apollo ta?czy z uniesionymi ramionami.
{2076}{2140}Pi??...
{2141}{2207}sze??... siedem...
{2208}{2298}osiem... dziewi??...
{2499}{2599}Apollo nie mo?e uwierzy? !
{2955}{3089}Mistrz dosta? lewym |w ?ebra - prawe ?ebra.
{3225}{3292}- W porz?dku
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,125 --> 00:01:31,083
- ??Qui?nes son ustedes?!
- Somos los Reyes Magos.
2
00:01:31,125 --> 00:01:33,958
- ??Los qu??!
- Los Reyes Magos.
3
00:01:34,000 --> 00:01:37,583
?Y qu? hacen rondando por un
establo a las dos de la ma?ana?
4
00:01:37,667 --> 00:01:39,708
?No me parece muy decente!
5
00:01:39,875 --> 00:01:43,750
- Somos astr?logos.
- Venimos del oriente.
6
00:01:43,792 --> 00:01:46,125
?Es una broma?
7
00:01:46,167 --> 00:01:48,083
Queremos adorar
al reci?n nacido.
8
00:01:48,125 --> 00:01:50,083
Debemos hacerle homil?as.
9
00:01:50,167 --> 00:01:53,500
??Homi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:04:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:23:Powiedz za?odze, ?e mog? odbija?.
00:00:27:ZOMBI - PO?ERACZE MI?SA
00:00:29:ZOMBI - PO?ERACZE MI?SA
00:00:36:Wyst?puj?:
00:01:06:Scenariusz:
00:01:18:Muzyka:
00:01:32:Zdj?cia:
00:01:42:Re?yseria:
00:03:08:Patrz
00:03:45:tam jest jaka? ?egl?wka.
00:03:48:Helikopter do centrali
00:03:50:mamy ?egl?wk? w kursie kolizyjnym w ostatnim porcie.
00:03:52:mamy ?egl?wk? w kursie kolizyjnym w ostatnim porcie.
00:03:59:Czy jest tam ktokolwiek na pok?adzie ?
00:04:07:Ta ?egl?wka wygl?da na upuszczon?.
00:04:15:Masz racj?, pytanie dlaczego.
00:04
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:26,320
El bote puede partir ahora....
ComunÃcaselo a la tripulación.
2
00:00:29,914 --> 00:00:33,220
ZOMBIE
Aka Zombie Flesh Eaters
3
00:00:34,714 --> 00:00:37,100
Subtitulado por Cinema/Zinema Zombie
El cine club donde la peste sà se siente.
4
00:03:01,000 --> 00:03:03,747
Helicóptero 1 a central.
Helicóptero 1 a central.
5
00:03:03,772 --> 00:03:07,040
Hay un barco dirigiéndose al muelle,
parece que no hay nadie a bordo.
6
00:03:07,749 --> 00:03:09,188
¿Dónde está, helicóptero 1?
7
00:03:09,200 --> 00:03:14,647
Está entrando al muelle. Parece
que
ملف ترجمة ل Zombie 1979
keywords: zombie, dawn, of, the, dead, 1978, fr,
original filename: Zombie_Dawn_Of_The_Dead_1978_fr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,434 --> 00:00:23,662
?a va?
2
00:00:24,394 --> 00:00:25,304
Quel cauchemar!
3
00:00:27,394 --> 00:00:28,588
?a n"a rien ? voir...
4
00:00:28,874 --> 00:00:30,671
- Que savez-vous?
- Peu de choses.
5
00:00:30,954 --> 00:00:34,629
Mais il faut agir
en fonction de ce que l"on sait.
6
00:00:34,914 --> 00:00:37,189
- Je suis encore en train de r?ver.
- Non.
7
00:00:37,714 --> 00:00:41,627
Vous semblez oublier qu"on essaie
de sauver des vies humaines.
8
00:00:43,034 --> 00:00:44,103
A mon tour.
9
00:00:44,554 --> 00:00:47,307
Je me tue ? vous le r?p?ter.
10
00:00:47,514
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,400
MAD MAX
Ripped and compiled by STE
2
00:00:21,000 --> 00:00:23,900
dopasowa? do ver.
Mad.Max.1979.DVDRip.Divx.-FFM
3
00:00:24,000 --> 00:00:24,900
iSOLATOR????????????????
4
00:00:25,000 --> 00:00:25,900
????????????????iSOLATOR
5
00:00:26,000 --> 00:00:26,900
iSOLATOR????????????????
6
00:00:27,000 --> 00:00:27,900
????????????????iSOLATOR
7
00:00:28,000 --> 00:00:28,900
iSOLATOR????????????????
8
00:00:29,000 --> 00:00:29,900
????????????????iSOLATOR
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
iSOLATOR@hoga.pl?????????????
10
00:00:39,000 --> 00:00:4
ملف ترجمة ل Zombie 1979
keywords: stalker, 1979, pol, 1, cd, pt, sonicalchemy,
original filename: stalker.(1979).pol.1cd.(3282088).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{0}{60}'Stalker' cd1 kraps v1.0 29.06.03
{60}{360}MOSFILM
{360}{899}Drugi Zwi?zek Tw?rc?w
{899}{1109}ALISA FREINDLICH
{1109}{1289}ALEKSANDR KAJDANOWSKIJ
{1289}{1469}ANATOLIJ SO?ONICYN
{1469}{1648}NIKO?AJ GRI?KO
{1648}{1768}w filmie
{1768}{2038}STALKER
{2038}{2188}Scenariusz: Arkadij i Borys STRUGACCY
{2188}{2368}na podst. powie?ci|"Piknik na skraju drogi"
{2368}{2578}Film Andreja TARKOWSKIEGO
{2578}{2787}Zdj?cia:|Aleksander KNIA?INSKIJ
{2787}{2997}Producja|Andrej TARKOWSKI
{2997}{3177}Muzyka:|Eduard ARTEMIEW
{3177}{3327}Re?ys
ملف ترجمة ل Zombie 1979
keywords: the, librarian:, quest, for, spear, 1979, 1, cd, slovak, sk, ro,
original filename: The Librarian: Quest for the Spear - 1979 - 1CD - Slovak - sk - eaa328e7e315e4d1f49c6ecd702b2476.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:33.00,00:00:36.70
Nu pot gasi traducerea[br]pentru hieroglifele astea.
00:00:38.00,00:00:41.00
Din cauza ca te concentrezi[br]asupra celei de-a patra dinastii ...
00:00:42.60,00:00:48.10
... in vreme ce aceste glife deosebite[br]deriva din variante regionale ale[br]celei de-a treia dinastii.
00:00:49.80,00:00:54.00
"Iar prin intermediul acestor pietre[br]invocam puterea zeilor".
00:00:54.10,00:00:55.80
Usurel. Usurel.
00:00:56.00,00:00:58.30
Un patrat la fiecare nivel.
00:00:59.00,00:01:03
ملف ترجمة ل Zombie 1979
keywords: meetings, with, remarkable, men, napisy, ns, 1979, pl,
original filename: Meetings_with_Remarkable_Men_(NAPiSY-70175).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{6514}{6597}Raz na dwadzie?cia lat
{6618}{6674}my - aszocy - spotykamy si? tutaj
{6681}{6760}by podda? pr?bie moc naszej sztuki.
{6801}{6875}Ta dolina jest niepowtarzalna.
{6900}{6925}Tylko d?wi?k
{6936}{6986}o szczeg?lnym brzmieniu
{6990}{7064}sprawi, ?e jej kamienie zaczn? wibrowa?.
{7113}{7190}Ten, kto wytworzy ten d?wi?k
{7211}{7252}b?dzie zwyci?sc?.
{19843}{19901}Gdzie aszok|uczy si? gry?
{19936}{19969}Od swego ojca.
{19972}{20041}A on, gdzie nauczy? si? gry?
{20070}{20094}Od swego ojca.
{20135}{20173}I tak dalej wstecz.
{20176}{20204}Jak bardzo wstecz?
{20239}{20276}A? do Boga.
{2
ملف ترجمة ل Zombie 1979
keywords: life, of, brian, 1979, dan, 1, cd, 75, 8,
original filename: life.of.brian.(1979).dan.1cd.(758).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,329 --> 00:01:41,403
- Hvem er I?
- Tre vise m?nd.
2
00:01:41,569 --> 00:01:46,484
Hvorfor Iusker I rundt i en kostaId
midt om natten? Det Iyder ikke vist.
3
00:01:46,649 --> 00:01:50,688
- Vi er astroIoger.
- Vi er kommet fra ?sten.
4
00:01:50,849 --> 00:01:55,286
- Er det her en morsomhed?
- Vi viI Iovprise barnet.
5
00:01:55,449 --> 00:02:00,125
- Vi m? hyIde ham.
- HyIde? Er I fuIde? F?j for den da!
6
00:02:00,289 --> 00:02:06,364
- Ud med jer, I orientaIske sp?m?nd!
- Nej, vi m? se ham.
7
00:02:06,529 --> 00:02:09,760
- Find en anden unge at Iovprise!
- Vi bIev Iedt her
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,602 --> 00:00:24,416
BÃ¥den kan sejle nu.
2
00:00:24,992 --> 00:00:26,909
Sig det til mandskabet.
3
00:01:32,818 --> 00:01:38,819
Dansk oversættelse og bearbejdning :
4
00:01:39,524 --> 00:01:47,024
(o: AcidSmurf.dk :o)
5
00:03:00,626 --> 00:03:03,726
"Chopper One-88, rapporterer."
"Chopper One-88, rapporterer."
6
00:03:03,627 --> 00:03:07,190
"Vi har en sejlebåd på kollisionskurs
mod stort set alle både inde i havnen."
7
00:03:07,950 --> 00:03:10,342
- "Hvor henad, Chopper One ?"
- "Lige ud for Staten Island...-
8
00:03:10,343 --> 00:03:12,581
-...den blev næsten
sej
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:43,100
??????, 1850 ???
2
00:00:51,835 --> 00:00:55,100
? ?????????!
3
00:00:56,835 --> 00:00:58,100
He??????o!
4
00:00:58,835 --> 00:01:00,000
He??????o, pe?e!
5
00:01:03,035 --> 00:01:06,100
? ???? ???????? ?????? ?????????
6
00:01:32,542 --> 00:01:33,770
?????!
7
00:02:20,089 --> 00:02:22,250
? ???? ?????????? ? ?????
??? ???????????.
8
00:02:23,693 --> 00:02:25,593
?????? ?????? ??-?????????!
9
00:02:26,529 --> 00:02:30,226
? ????? ? ?? ??????? - ?? ????????!
10
00:02:33,000 --> 00:02:35,226
?? ?????? ??? ???????!
11
00:02:36,500 --> 00:02:38,2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:27,365
Met liefde en respect opgedragen
aan DICK CROCKETT
2
00:01:50,840 --> 00:01:51,780
Dag, Mr. Webber.
3
00:01:51,880 --> 00:01:53,420
Wat is er?
4
00:01:53,520 --> 00:01:55,520
Stop doorgeslagen.
5
00:01:55,560 --> 00:01:57,560
Net 'n sterfhuis.
6
00:01:57,960 --> 00:02:00,170
Deze kant op. Voorzichtig.
7
00:02:00,720 --> 00:02:03,060
- Is Mr. Fallon er?
- Jazeker.
8
00:02:03,160 --> 00:02:05,780
Hou vast.
Ik ga even naar de stoppenkast.
9
00:02:05,880 --> 00:02:07,880
Pas op.
10
00:02:08,640 --> 00:02:10,640
Hugh?
11
00:02:18,000 --> 00:02:
ملف ترجمة ل Zombie 1979
keywords: scooby, doo, on, zombie, island, 1998, axial,
original filename: Scooby.Doo.On.Zombie.Island.1998.DVDRip.XviD-AXIAL.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,800 --> 00:02:03,756
Scooby-Doo, waar ben je?
2
00:03:14,280 --> 00:03:17,078
Da's meneer Beeman, de makelaar.
3
00:03:17,160 --> 00:03:18,354
Meneer Beeman?
4
00:03:18,440 --> 00:03:21,955
Ja, hij drukte miljoenen valse dollars
in de kelder...
5
00:03:22,040 --> 00:03:23,712
met zijn drukpers.
6
00:03:23,800 --> 00:03:27,713
Wat we eerst dachten dat schimmel was,
was groene inkt.
7
00:03:27,960 --> 00:03:29,075
Zie je wel?
8
00:03:30,320 --> 00:03:32,356
Het zou me gelukt zijn...
9
00:03:32,440 --> 00:03:35,352
als die grote hond en jullie
er niet waren geweest!
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,498 --> 00:01:06,988
<i>This is a routine pursuit.</i>
2
00:01:07,166 --> 00:01:10,658
<i>Main Force repeats,
this is a routine pursuit. Code 44.</i>
3
00:01:11,037 --> 00:01:12,902
<i>Listen, you tell them we need help.</i>
4
00:01:12,972 --> 00:01:15,236
<i>This should be an open-code blitz
and you know it.</i>
5
00:01:15,308 --> 00:01:17,071
<i>You have your information.</i>
6
00:01:17,310 --> 00:01:19,904
<i>Come on, sweetheart,
this one's a heavyweight!</i>
7
00:01:19,979 --> 00:01:22,470
<i>Main Force repeats,
you have your information.</i>
8
00:01:22,548 --> 00:01:25
ملف ترجمة ل Zombie 1979
keywords: 1979, how, i, met, your, mother, english, subtitles,
original filename: 19792- How I Met Your Mother ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,583 --> 00:00:02,921
And so, after six months apart,
2
00:00:02,932 --> 00:00:05,656
Aunt Lily and Uncle Marshall
were finally back together.
3
00:00:05,667 --> 00:00:07,092
Oh, my God.
4
00:00:07,596 --> 00:00:09,599
These pancakes are delicious!
5
00:00:09,610 --> 00:00:10,912
Yes. Thank you.
6
00:00:10,923 --> 00:00:12,954
Um, I learned how to cook while
you were gone this summer.
7
00:00:12,984 --> 00:00:15,748
Oh. Do you want to
cook dinner tonight?
8
00:00:15,774 --> 00:00:17,963
Yeah, sure.
9
00:00:18,414 --> 00:00:20,092
How about pancakes?
10
00:00:20,
ملف ترجمة ل Zombie 1979
keywords: warriors, the, 1979, directors, cut, saphire,
original filename: Warriors.The.1979.Directors.Cut.DVDRip.XviD-SAPHiRE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,475 --> 00:00:30,000
Meer dan twee milleniums geleden
bevond een leger van griekse soldaten
2
00:00:30,001 --> 00:00:33,486
zich ge?soleerd in het midden
van het perzische rijk.
3
00:00:33,902 --> 00:00:41,782
1600 km vanaf de veiligheid.
1600 km vanaf de zee.
1600 km met vijanden aan alle kanten.
4
00:00:42,463 --> 00:00:46,070
Hun verhaal over een
wanhopige geforceerde mars.
5
00:00:49,838 --> 00:00:52,750
Hun verhaal van moed.
6
00:00:56,538 --> 00:01:00,089
Dit is ook een verhaal van Moed.
7
00:02:16,217 --> 00:02:18,322
Het gaat door en we gaan
8
00:02:18,858 --> 00:0
ملف ترجمة ل Zombie 1979
keywords: 1, 1979, 2, 5, fps, bo, derek, d, moore,
original filename: 51925-10_(1979)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:49,029 --> 00:00:53,907
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
2
00:01:51,051 --> 00:01:54,528
- Bun? seara, dle. Weber !
- Salut, ce s-a ?nt?mplat ?
3
00:01:54,554 --> 00:01:57,905
- Cred c? a s?rit vreo siguran??.
- Pare c? a murit cineva !
4
00:01:57,907 --> 00:02:00,927
- Veni?i dup? mine ! Fi?i atent !
- Bine !
5
00:02:00,971 --> 00:02:03,363
- Dl. Farrow este aici ?
- Da, este !
6
00:02:03,414 --> 00:02:06,830
Vre?i s? ?ine?i lum?narea ?
Eu m? duc s? controlez siguran?ele.
7
00:02:09,237 --> 00:02:12,523
Hugh !
8
00:02:13,240 --> 00:02:16,381
Hugh !
9
00:02:18,751 --> 00:02:22,322
Surpriz? !
10
00:02:22,420 --> 00
ملف ترجمة ل Zombie 1979
keywords: 1010, jerk, the, 1979, 2, 3, 7, fps, en,
original filename: 10109-Jerk,_The_(1979)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}23.976
{1271}{1323}I am not a bum.
{1355}{1391}I'm a jerk.
{1448}{1501}I once had wealth...
{1527}{1561}...power...
{1575}{1647}...and the love of a beautiful woman.
{1666}{1755}Now l only have two things...
{1796}{1837}...my friends...
{1865}{1892}...and...
{2021}{2062}...my thermos.
{2304}{2342}My story?
{2568}{2601}Okay.
{2673}{2750}It was never easy for me.
{2774}{2860}I was born a poor black child.
{2903}{2954}I remember the days...
{2963}{3033}...sitting on the porch with my family...
{3040}{3076}...singing and dancing...
{3098}{3141}...down in Mississippi.
{3311}{3366}-"Oh, lordy|-"Pick a bale of cotton
{3371}{3421}-"Oh, lordy|-"Pick a bale a day
{3429}{3479}
ملف ترجمة ل Zombie 1979
keywords: first, great, train, robbery, the, 1979, na, fps, rom1,
original filename: 7538-First_Great_Train_Robbery,_The_(1979)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{385}{544}In 1855, Anglia si Franta|se aflau ?n razboi cu Rusia ?n Crimeea.
{552}{618}Trupele engleze erau pl?tite ?n aur.
{644}{777}O dat? pe lun?,25 000 lire sterline ?n aur|erau desc?rcate ?n cutii solide
{779}{868}?n interiorul b?ncii londoneze|Huddleston & Bradford
{870}{963}si erau duse sub escorta|la statia de cale ferat?.
{982}{1069}Convoiul nu urma|nici o rut? fixat? dinainte, nici un orar.
{1086}{1220}Aurul era ?nc?rcat ?n|vagonul de bagaje al trenului Folkestone
{1222}{1315}pentru ?mbarcare pe coasta englez?|si de acolo dus cu vaporul ?n Crimeea.
{1317}{1421}Cutiile cu aur|erau amplasate ?n 2 seifuri Chubb
{1423}{1515}realizate din|otel c?lit de 3/4"(2 cm)grosime.
{1518}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{3026}{3100}ASTROREMORCHERUL|COMERCIAL 'NOSTROMO'
{3106}{3142}ECHIPAJ : ?APTE
{3148}{3239}?NC?RC?TUR? : RAFIN?RIE|- 20.000.000 TONE DE MINEREU
{3245}{3332}DIREC?IA : RETUR TERRA
{9860}{9917}Asta-i cea mai mare porc?rie pe|care am v?zut-o vreodat?, omule.
{9971}{10015}Ai ni?te biscui?i pe acolo ?
{10037}{10079}Uite ni?te p?ine de porumb.
{10079}{10152}P?ine de porumb. Mda.
{10153}{10177}Mie frig.
{10179}{10238}Mai e?ti cu noi Brett ?
{10238}{10269}Sigur.
{10271}{10323}M? simt ca ?i mort.
{10323}{10378}?i-a spus cineva, vreodat?,|c? ar??i ca un mort ?
{10476}{10509}Oh, da, desigur.
{10509}{10565}Pur ?i simplu am|uitat ceva, omule.
{10565}{10609}?nainte s? acost?m...
{10611}{106
ملف ترجمة ل Zombie 1979
keywords: i, comme, icare, 1979, 2, 3, 7, fps, ro,
original filename: 54670-I____comme_Icare_(1979)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:09,290 --> 00:00:12,490
"Aceast? poveste este ?n ?ntregime
adev?rat?
2
00:00:12,891 --> 00:00:16,491
odat? ce mi-am imaginat-o
?n ?ntregime".
3
00:04:18,491 --> 00:04:19,881
Bine.
4
00:06:10,289 --> 00:06:13,127
Personalit??i din toat? lumea
s-au ?nt?lnit ast?zi...
5
00:06:13,528 --> 00:06:15,542
...pentru a a?tepta ner?bd?tori...
6
00:06:15,643 --> 00:06:17,603
...sosirea pre?edintelui Marc Jary.
7
00:06:17,604 --> 00:06:19,904
Acesta va fi primit de c?tre
mul?imea entuziast?...
8
00:06:19,905 --> 00:06:21,804
...?i va sosi la ceremonie
?n ma?ina preziden?ial?...
9
00:06:21,857 --> 00:06:24,590
pe bulevardul Victoriei.
10
00:06:24,7
<